DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Slang containing AS | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller à dameПадать в обморок (Chaque fois qu'il a le ballon il franchit la ligne d'avantage et est d'obligé de s'arrêter avant d'aller à dame pour passer par le sol pour que les autres puissent le suivre (ce n'est pas des conneries). Voledemar)
aller à la campagneотправиться за решётку (bisonravi)
aller à la relanceснова требовать денег
aller à Montretoutпроходить медосмотр в тюрьме (bisonravi)
Arrête de picoler ! T'es déjà imbibé !Хватит алканить! Проспиртованный уже!
as de trèfleанус (bisonravi)
As-tu perdu la tete ?ты с катушек съехал? у тебя с головой все в порядке?
avoir des couillesиметь "железные яйца" (ll a pris des risques, mais a montré qu'il avait des couilles. - Он рисковал, но показал всем, что у него "железные яйца". // France TV Alex_Odeychuk)
avoir des couillesбыть "крепким орешком" (Alex_Odeychuk)
avoir quelqu'unкинуть (Helene2008)
avoir quelqu'un"сделать" (Voilà, je t'ai eu! Helene2008)
avoir rien à péter deкласть на что-то, срать на что-то, плевать на что-то (J'en ai rien à péter, mec! - Да мне это абсолютно параллельно! Да ложил я на это, чувак! ALAB)
avoir un vélodrome à pouxбыть лысым (nattar)
avoir qn à la bonneльнуть, липнуть к кому-л. (Si tu voyais ça, des officiers qui font canne, des soldats tout neufs qui se payent tout ce qui leur plaît ... Les femmes les ont à la bonne ... (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Посмотрел бы ты на это зрелище: офицеры лоботрясничают, солдаты, из новобранцев, делают что хотят ... Женщины к ним так и липнут ... Rori)
avoir à la chouetteвтрескаться, втюриться (Rori)
Bagdad sera ta tombe. T'as compris, George, cow-boy de mes deux ?Багдад — твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (Жириновский В.В., 2003)
baise-à-l'œilчестная давалка (bisonravi)
baise-à-l'œilчестная женщина (bisonravi)
balai à chiottesусы (bisonravi)
barbe à pouxборода (bisonravi)
bite à Jean-Pierreполицейская дубинка (bisonravi)
blagues à tabacгруди (bisonravi)
boîte à mensongesрот (bisonravi)
boîte à ouvrageвульва (bisonravi)
boîte à ragoûtбрюхо (bisonravi)
boîtes à laitгруди (bisonravi)
cages à mielуши
cartonner à l'examenуспешно сдать экзамен (Isaev)
Ce matin à Tchourkino il y avait un un bordel épiqueСегодня с утра на Чуркине какой-то эпический трындец (MoshPit)
chauve à col rouléполовой член (bisonravi)
cigare à moustachesполовой член (bisonravi)
Dimitri: J'ai les chocottes, Slavik...Димон: Чё-то я очкую, Славик... (Наша Russia)
donner à fond dans la maquilleзаниматься угоном машин и их перекраской (Rori)
dur à la détenteжадюга (bisonravi)
dur à la détenteжмот (bisonravi)
dur à la détenteкрохобор (bisonravi)
dur à la détenteскупердяй (bisonravi)
dur à la détenteжадный (bisonravi)
à coudreанус (bisonravi)
décarrer à la hâteдрапануть (Rori)
décarrer à la hâteсмыться (Rori)
Eh toi, résidu de branlette, dis voir rapidement à qui tu as vendu la chaise? !Ну ты, жертва аборта, а ну быстро говори, кому продал стул?! (И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев, 1927)
En gros j'ai eu l'impression qu'il s'agit d'un poivrot ambitieux frustré par la vieВообще, у меня сложилось ощущение, что это неудовлетворённый жизнью амбициозный алкаш
entonnoir à musiqueухо (bisonravi)
faire son affaire àустранить силой (Helene2008)
faire son affaire àукокошить (Il faut te décider : si tu ne veux pas tuer mes beaux-parents, à peine sorti de prison, je te ferai ton affaire. Helene2008)
faire son affaire àгрохнуть (S'il me met la main au collet, son affaire est faite ! Helene2008)
faire son affaire àкокнуть (Helene2008)
faire son affaire àубрать (Helene2008)
faire son affaire àсвести счёты (Helene2008)
faire son affaire àубить (Les gens du milieu lui ont fait son affaire. Helene2008)
faire un avantage à qnоказать услугу (кому-л.)
faire un gars à l'amiableотобрать у прохожего бумажник одними угрозами, без насилия (bisonravi)
faire à la redresseразыгрывать из себя простачка (Rori)
faire qn à la rencontreударить кого-л. головой в грудь
faire qn à l'amiableограбить без применения силы, ограничиваясь угрозами (Rori)
fer à souderнос (bisonravi)
filer à la maisonпригнаться домой, прилететь домой (Dmitricz)
gomme à effacer le sourireполицейская дубинка (bisonravi)
Ils n'ont peut-être plus assez de paniers à salade pour transporter les détenus ?Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить?
ils ont pété les plombsони охуели (CRINKUM-CRANKUM)
invitation à la valseплатёжное требование (bisonravi)
j'ai le fricу меня есть бабло (Alex_Odeychuk)
j'ai le fricу меня есть деньги (Alex_Odeychuk)
J'ai niqué ma bagnoleЯ разбил мою тачку (разъебал DUSHENKA)
J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ?Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту?
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneriesЯ ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera)
Je l'avais dit, tu es un fils de pute chanceuxЯ же сказал, что ты просто везучий сукин сын
Je me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моему (MoshPit)
Je me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров — значительно вкуснее, по-моему
je t'entends dire à tes pines-coя слышу, как ты говоришь своим подружкам (financial-engineer)
J'en ai rien à foutreМне все равно (Annka)
j'n'ai pas d'bolмне не фартит (Alex_Odeychuk)
La douceurs des camarades policiers m'a surpris... ils auraient pu de plein droit l'exploserУдивила мягкость товарищей милиционеров... могли и упиздить с полным на то правом
lampe à souderнос (bisonravi)
le mettre dans l'œuf à qnобставить (кого-л.)
le mettre dans l'œuf à qnпровести
les compliments n'ont pas d'effetsподкаты на неё никак не действуют
les cours n'ont pas encore repris qu'ils me font déjà chierучёба ещё не началась, а уже заебала
Les flics ont un salaire bas, mais des rentrées d'argent importantesУ ментов маленькая зарплата, но хорошие доходы
Leur seul point commun était d'avoir tous la dalle en pente et une résistance à l'alcool absolument phénoménaleединственное, что у них есть общего — постоянная жажда выпивки и совершенно феноменальная спиртоустойчивость
lâcher le son paquet, donner le son paquet à qqnвысказать всё, что на сердце (z484z)
machine à effacer le sourireполицейская дубинка (bisonravi)
Mais qui, mocheté, aurait envie de baiser avec toi, peut-être uniquement un pédé quelconque !Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь! (Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005)
manche à airухо
marcher à l' empruntворовать
marcher à la dureоглушить человека, чтобы его обобрать, грабить с нанесением телесных повреждений (или voler à la dure Rori)
Mdr : en Islande absolument tous les chevaux ressemblent à MatvienkoРжал: В Исландии абсолютно все лошади похожи на Матвиенко (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/05/2010 CRINKUM-CRANKUM)
mettre qn à la redresseобжулить, обставить кого-л. (Rori)
mettre qn à l'amendeвымогать деньги (у кого-л.)
mettre à platоткладывать
mettre à platэкономить
Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant mamanБатька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM)
ne pas être à la bourre pour...всегда быть готовым к (...)
ne penser qu'à sa pommeдумать только о себе (z484z)
n'en avoir rien à carrerвсе равно (z484z)
n'en avoir rien à carrerплевать (z484z)
Oh putain. Je viens seulement de me réveiller. J'ai raté tout ce que je pouvaisДа пиздец. Только проснулся. Проебал всё, что можно
passage à tabacдопрос (bisonravi)
piège à macaronisборода (bisonravi)
piège à mouchesрот
piège à pouxборода (bisonravi)
plein aux asбогатей (bisonravi)
plein aux asбогач (bisonravi)
porter à gaucheбыть мужественным
Pourquoi est-ce que je t'ai emmené avec moi ? Je t'ai emmené pour pioncer ?Я тебя зачем с собой брал? Дрыхнуть я тебя сюда брал? (Аркадий и Борис Стругацкие, Град обреченный, 1975)
profiter à donfe deоторваться по полной (Voledemar)
Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer !Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй!
salle-à-mangerрот (bisonravi)
se mettre à tableдать признательные показания (bisonravi)
se mettre à tableсделать признание (bisonravi)
se mettre à tableпризнаться (bisonravi)
ses douilles ont mis les adjasон облысел (nattar)
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ?Если вам все до жопы, может вы голубой?
t'as d'la merde dans les yeuxты не видишь самых очевидных вещей (nattar)
T'es qui toi ? Et pourquoi ce connard veut-il absolument te tuer ?А ты-то кто? И почему этот отморозок так хочет тебя убить? (Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)
tasse à caféмалолитражный мотоцикл
T'en as pas marre de raconter des sornettes ?Не надоело фуфло толкать?
travail à la bonneкража из наружного кармана (Rori)
travail à la bonneлёгкая кража (Rori)
Tu es complètement débile !ты полный идиот!
Tu es sans couilles !ты тряпка! трус!
Tu es une vraie plaie !ты настоящая заноза в моей заднице!
Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme çaТы у меня сейчас довыёбываешься (MoshPit)
tueur à gages"спец" (amost)
tueur à gagesмастер своего дела (amost)
turbine à chocolatанус (bisonravi)
voleur à l'esbroufeкарманник (обкрадывающий человека, которого толкают его сообщники, или он сам)
à dacheДалеко (Bref, comme pour le car que je prenais pour rentrer de Lons, le principe du car TER est le suivant : Bourrer comme un fou entre les villages (je voyais souvent l'aiguille dépasser le 100), puis entrer dans le village, se le taper intégralement dans les deux sens pendant au moins 4 bornes pour desservir la gare SNCF, toujours implantée à dache ! Voledemar)
à donfмаксимально (dnk2010)
à donfна полной скорости (dnk2010)
à donfполностью (dnk2010)
à donfна полную (dnk2010)
à donfвыжав педаль газа (dnk2010)
à la campagneв тюрьму (Bursch)
à la campagneв тюрьме (Bursch)
à la gommeплохо
à la gommeкое-как
à la gommeнизкопробный
à la gommeникчёмный
à la griveна военной службе (Rori)
à la griveв армии (тж. aux grives Rori)
à la rouletteотличный
à l'hypocriteнезаметно, "втихаря" (Rori)
à l'hypocriteбез предупреждения, неожиданно (Le feu est passé au rouge à l'hypocrite. (Caradec.) — Пожар вспыхнул неожиданно и разгорелся ярким пламенем. Rori)
être à la masseбыть под кайфом, зависнуть, наширяться, обдолбаться (ALAB)
être à la ramasseплестись в хвосте
être à la redresseне давать спуску (Rori)
être à la traîneнуждаться в деньгах (Rori)
être à l'ombreсидеть в тюрьме (bisonravi)