DictionaryForumContacts

   French
Terms containing être la | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
journ.après s'être exprimé devant la presseпосле общения с журналистами (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
proverbautant vaut être mordu par le chien que par la chienneхрен редьки не слаще (vleonilh)
fin.avoir la réputation d'être un mauvais payeurиметь репутацию недобросовестного плательщика
notar.Cette décision peut être contestée dans le délai de deux mois suivant la notification de la décision.Настоящее решение может быть оспорено в течение 2 месяцев после его получения. (g e n n a d i)
psychol.comment être douce quand la douceur n'est plusкак быть нежной, когда нежности больше нет (Alex_Odeychuk)
Игорь Миг, int.rel.Convention pour la protection des Droits de l'Homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecineКонвенция о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины
philos.dont la régulation doit être conçue en fonction de l'expansion ...управление которым должно строиться в соответствии со... (Voledemar)
lawdroit d'être à l'abri de la faimправо на свободу от голода
lawdroit d'être à l'abri de la faimправо быть свободным от голода
gen.en être làдойти до какого-л. места (в работе и т.п.)
gen.en être làпродвинуться до (...)
gen.en être quitte pour la peurотделаться испугом
gen.en être quitte pour la peurотделаться легким испугом (ROGER YOUNG)
UNenvironnement propre à assurer la santé et le bien-être de chacunтакая окружающая среда, которая способствует здоровью и благополучию людей
idiom.Etre au bord de la tombeБыть на краю могилы (etre pres de mourir ROGER YOUNG)
gen.etre confié à la garde de qn.быть переданным на воспитание
idiom.Etre dans la peau de qqnБыть в шкуре кого, чьей (etre dans lа situation de quelqu'un. ROGER YOUNG)
fig.etre à la barreстоять у руля
idiom.Etre se trouver à la croisee des cheminsБыть на распутье (ROGER YOUNG)
idiom.Etre se trouver à la croisee des cheminsБыть находиться на распутье (ROGER YOUNG)
fig.etre à la croisée des cheminsстоять перед выбором
gen.faut la vouloir, faut pas être contreнужно этого хотеть, нельзя быть против (Alex_Odeychuk)
food.ind.fouloir destiné à être placé directement sur la cuveпереносная виноградная дробилка, устанавливаемая над чаном
gen.la boutique risque d'être ferméeмагазин может оказаться закрытым
patents.la brevetabilité ne peut être déniée à cause de ...патентоспособность не может отрицаться из-за...
gen.La curiosité est le propre de l'être humain.Любопытство свойственно человеку. (Iricha)
patents.la description doit être terminée par des revendicationsописание должно заключаться формулой
patents.la description doit être écrite en termes pleins, clairs, concis et exactsописание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным
fig.la femme de César ne doit pas être soupçonnéeжена Цезаря должна оставаться выше подозрений (авторитет официального лица или органа должен быть безупречным marimarina)
proverbla foi, l'œil et la renommée ne veulent guère être touchésза доброе имя и честь приготовься и голову несть (vleonilh)
patents.la part modifiée de la description doit être rendue à des feuilles spécialesизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
patents.la procédure doit être interrompueпроцедура должна быть приостановлена
patents.la proposition doit être adressée au Bureau Internationalпредложение должно направляться в Международное бюро
comp., MSLa présence d'un adulte peut être nécessaireможет потребоваться помощь взрослых
patents.la requête peut être dirigée contre plusieurs interessésзаявка может быть направлена против нескольких заинтересованных лиц
patents.la requête peut être effectuée au greffe du Tribunal pour être inscrite au procès-verbalзаявление может быть занесено в протокол канцелярии
econ.…les Chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé "le droit de chaque être humain d'avoir accès à une nourriture saine et nutritive, conformément au droit à une nourriture adéquate et au droit fondamental de chacun d'être à l'abri de la faim."не испытывающий угрозы голода
psychol.ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne directionмоя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении (Alex_Odeychuk)
gen.mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
gen.monte le désir d'être la tienneрастёт желание быть твоей (Alex_Odeychuk)
inf.ne pas être a la noceбыть в тяжёлом положении
gen.ne pas être du même côté de la barricadeбыть по разные стороны баррикад (marimarina)
inf.ne pas être né de la dernière pluieне вчера родиться
inf.ne pas être né de la dernière pluieиметь опыт (z484z)
inf.ne pas être tombé de la dernière pluieне вчера родиться
inf.ne pas être tombé de la dernière pluieиметь опыт (z484z)
slangne pas être à la bourre pour...всегда быть готовым к (...)
gen.ne pas être à la fêteбыть в неприятном положении
busin.ne pas être à la pageотставать от жизни (vleonilh)
gen.ne pas être à la pageотстать от жизни (Iricha)
idiom.ne pas être à la portée de qqnне с руки (ROGER YOUNG)
gen.ne plus être dans la première jeunesseуже не первой молодости (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
busin.ne être limité par la nécessité deне быть ограниченным необходимостью (Alex_Odeychuk)
busin.ne être plus limité par la nécessité deбольше не быть ограниченным необходимостью (Alex_Odeychuk)
gen.n'être pas de la même paroisseразойтись во взглядах
inf.n'être pas tomber de la dernière pluieне вчера родиться не быть наивным или быть осведомлённым о чём-л.
idiom.n'être pas tombé de la dernière pluieбыть опытным (ROGER YOUNG)
idiom.n'être pas tombé de la dernière pluieзнать что к чему (ROGER YOUNG)
idiom.n'être pas tombé de la dernière pluieне с неба свалиться (ROGER YOUNG)
proverbon doit être sage quand on a la barbe au mentonседина в бороду - ум в голову (vleonilh)
gen.on ne peut être partout à la foisнельзя поспеть повсюду
gen.on ne peut être à la fois au four et au moulinнельзя разорваться на части
proverbon ne peut être à la fois au four et au moulinколи орать, так в дуду не играть (vleonilh)
proverbon ne peut être à la fois au four et au moulinнельзя поспеть сразу всюду
gen.on ne peut être à la fois au four et au moulinнельзя успеть сразу всюду
proverbon ne peut être à la fois juge et partieколи орать, так в дуду не играть (vleonilh)
progr.paramètre peut être constant ou dépendre du temps ou de la valeur de certaines variables du systèmeпараметр может быть неизменным или зависеть от времени или значения некоторых переменных системы (ssn)
gen.se être de la partieпринять участие в чем-л. действовать заодно
journ.souci de bien-être de la populationзабота о благосостоянии населения
gen.ça doit pas être la rigolade tous les joursневесело живётся (Каамелотт z484z)
gen.ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
math.étre de la formeиметь вид
mil.être adapte à la batailleнаилучшим образом отвечать задачам современного боя (vleonilh)
polit.être ajouté sur la suggestion du Conseil d'Etatбыть добавленным по предложению Государственного совета (L'Express Alex_Odeychuk)
journ.être au bord de la catastropheоказаться на грани катастрофы
ling.être au comble de la félicitéбыть на верху блаженства (ROGER YOUNG)
scient.être au stade de la rechercheнаходиться на этапе проведения исследований (этап НИОКР // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
policeêtre bouclé par la policeбыть оцепленным полицией (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être béotien en la matièreне разбираться в (opossum)
lawêtre causé par la nécessité de faire qchвызвано необходимостью (ROGER YOUNG)
idiom.être coiffé à la chienбыть причёсанным кое-как (ROGER YOUNG)
gen.être comme l'- sur la brancheнетвёрдо держаться на своём месте
gen.être comme l'- sur la brancheне иметь прочного положения
idiom.être comme les doigts de la mainводой не разольёшь (ROGER YOUNG)
idiom.être comme l'oiseau sur la brancheнетвёрдо держаться на своём месте (ROGER YOUNG)
idiom.être comme l'oiseau sur la brancheбыть в шатком положении (ROGER YOUNG)
idiom.être comme un chat qui chie dans la braiseсадиться в калошу (ROGER YOUNG)
idiom.être comme un chat qui chie dans la braiseсадиться в лужу (ROGER YOUNG)
patents.être contraire à la moralitéпротиворечить морали
journ.être couronné par la victoireувенчаться победой
polit.être célébré en héros par la Franceчествоваться как герой Франции (Le Monde Alex_Odeychuk)
journ.être dans la bonne voieбыть на правильном пути
inf.être dans la courseне отставать (от времени)
slangêtre dans la dècheбыть на мели (bisonravi)
slangêtre dans la dècheостаться без денег (bisonravi)
slangêtre dans la dècheсидеть без денег (bisonravi)
slangêtre dans la dècheостаться без гроша (bisonravi)
journ.être dans la gêneнуждаться (в чём-л.)
journ.être dans la gêneтерпеть недостатки
gen.être dans la ligne de nos engagementsвыполнять свои обязательства (mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements - но это не помешает нам выполнять свои обязательства // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être dans la limonadeгоре макать
journ.être dans la en minoritéбыть в меньшинстве
slangêtre dans la mistoufleбыть на мели (bisonravi)
slangêtre dans la mistoufleостаться без денег (bisonravi)
slangêtre dans la mistoufleсидеть без денег (bisonravi)
slangêtre dans la mistoufleостаться без гроша (bisonravi)
slangêtre dans la mouiseсидеть без денег (bisonravi)
slangêtre dans la mouiseбыть на мели (bisonravi)
nonstand.être dans la mouiseкогда бедному несчастному худо будет (marimarina)
slangêtre dans la mouiseостаться без денег (bisonravi)
slangêtre dans la mouiseостаться без гроша (bisonravi)
slangêtre dans la mélasseостаться без денег (bisonravi)
slangêtre dans la mélasseсидеть без денег (bisonravi)
slangêtre dans la mélasseбыть на мели (bisonravi)
slangêtre dans la mélasseостаться без гроша (bisonravi)
slangêtre dans la panadeбыть на мели (bisonravi)
slangêtre dans la panadeостаться без денег (bisonravi)
slangêtre dans la panadeсидеть без денег (bisonravi)
slangêtre dans la panadeостаться без гроша (bisonravi)
slangêtre dans la puréeостаться без денег (bisonravi)
slangêtre dans la puréeсидеть без денег (bisonravi)
slangêtre dans la puréeбыть на мели (bisonravi)
slangêtre dans la puréeостаться без гроша (bisonravi)
gen.être dans la sauceнеприятное положение (ROGER YOUNG)
gen.être dans la tête de qqnчитать чьи-то мысли (z484z)
journ.être de la compétenceбыть в чей-л. компетенции (de qn)
journ.être de la compétenceподлежать ведению (кого-л., чего-л., de qn, de qch)
gen.être de la compétence de qnвходить в чью-л. компетенцию
slangêtre de la courtilleсидеть без денег
gen.être de la maisonбыть своим человеком
slangêtre de la revueостаться в дураках
slangêtre de la revueупустить случай
slangêtre de la revueвлипнуть
slangêtre de la revueпромахнуться
gen.être de la seule competence deявляется исключительной юрисдикцией компетенцией (суда любого рода ROGER YOUNG)
inf.être de la tarteлегкотня (z484z)
inf.être de la tarteизи бризи (z484z)
inf.être de la tarteне фиг делать (z484z)
inf.être de la tarteпроще пареной репы (z484z)
idiom.être de l'autre côté de la barricadeБыть по другую сторону баррикады (ROGER YOUNG)
philos.être de l'homme la négationбыть отрицанием человека (Alex_Odeychuk)
polit.être descendu dans la rueвыйти на улицы (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
crim.law.être devenu l'un des grands défis de la lutte antiterroristeстать одной из узловых проблем в борьбе с терроризмом (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
demogr.être devenu papa pour la première foisв первый раз стать отцом (Alex_Odeychuk)
mil.être devenue la deuxième puissance militaire du mondeстать второй по величине военной державой в мире (L'Obs, 2018 Alex_Odeychuk)
social.être devenue la risée des médias sociauxстать посмешищем в социальных сетях (Alex_Odeychuk)
gen.être dur de la feuilleплохо слышать
gen.être dédié à la mémoire de qqnпосвящаться чьей-л. памяти (z484z)
real.est.être déjà en train d'escalader la façade de l'immeubleуже подниматься по фасаду здания (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.être dévissé de la toiture"крыша поехала"
journ.être en butte à la répressionподвергаться гонениям
gen.être en travers de la gorgeстоять поперек горла (ROGER YOUNG)
inf.être gelé jusqu'à la moelle des osпродрогнуть до мозга костей (Iricha)
journ.être gravé dans la mémoire du peupleоставаться в памяти народной
nonstand.être gris jusqu'à la troisième capucine, être plein comme un œufбыть пьяным (snella)
journ.être hors la loiбыть вне закона
lawêtre imputables à la nécessité de faire qchвызвано необходимостью (ROGER YOUNG)
lawêtre imputables à la nécessité deвызвано необходимостью (ROGER YOUNG)
sec.sys.être intercepté en mer par la policeбыть перехваченным полицией на море (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
pris.sl.être la bonne à tout faire de qnшнырь (Quand j'étais petite, j'étais un peu la bonne à tout faire de mes adorables parents. Par exemple, avant qu'un poste de télévision télécommandé n'arrive jusqu'à notre foyer, c'était toujours moi qui devais me lever et me déplacer pour changer de chaîne. Il suffisait que mes parents me le demandent gentiment pour que je coure accomplir ma mission, toute pleine d'enthousiasme KiriX)
auto.être la cause de l'accident, qui s'est produit samedi soirстать причиной аварии, которая произошла в субботу во вторую половину дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être la cible deстать объектом (чего именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être la cinquième roue du chariotпятое колесо в телеге М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.être la fable du quartierстать притчей во языцех
gen.être la fable du quartierбыть всеобщим посмешищем
gen.être la mêmeне меняться (быть той же, быть такой же, оставаться такой же Alex_Odeychuk)
journ.être la proieстановиться добычей
gen.être la providence de qnстать чьим-л. ангелом-хранителем
gen.être la tienneбыть твоей (Alex_Odeychuk)
idiom.être le dindon de la farceбыть обманутым (z484z)
gen.être l'homme de la situationбыть главным человеком в данной ситуации
gen.être loin de la hauteur des espérancesне превзойти ожидания (z484z)
gen.être manchot de la main droiteне иметь правой руки
idiom.être marié à la mode de Bretagneсостоять в незаконном браке (Rori)
inf.être onduler de la toiture"крыша поехала"
lawêtre passible de la peine de mort par pendaisonкарается смертью через повешение (ROGER YOUNG)
gen.être porté sur la choseохотно заниматься любовью
gen.être poursuivi par la justice pénaleпривлекаться к судебной ответственности уголовным правосудием (ROGER YOUNG)
polit.être prise à la pluralité des votesприниматься большинством голосов (говоря о принятии решения Alex_Odeychuk)
gen.être proche de la tombeстоять одной ногой в могиле (z484z)
gen.être profane en la matièreне разбираться в (чем-л.)
polit.être regardé comme assimilé à la communauté françaiseсчитаться ассимилировавшимся во французском обществе (условие предоставления французского гражданства // France TV Info Alex_Odeychuk)
polit.être regardée comme assimilée à la communauté françaiseсчитаться ассимилировавшейся во французском обществе (условие предоставления французского гражданства // France TV Info Alex_Odeychuk)
polit.être retiré de la vie politique intégralementокончательно уйти из политики (s'il s'est retiré de la vie politique intégralement? - окончательно ли он ушел из политики? // BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être réveillé par les hurlements dans la rueбыть разбуженным криками на улице (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être saisi de la beautéбыть охваченным красотой (z484z)
journ.être soumis à la critiqueподвергаться критике
journ.être sous la surveillanceбыть под наблюдением
gen.être sous le coup de la colère Супернянь 2гневаться (z484z)
gen.être sous le coup de la colère Супернянь 2сердиться (z484z)
gen.être sous le coup de la colère Супернянь 2злиться (z484z)
gen.être sous le coup de la colère Супернянь 2быть сердитым (z484z)
lawêtre sujets à la responsabilité administrativeпривлекается к административной ответственности (http://варна74.рф/node/5039)
gen.être supérieur à la situationне теряться
idiom.être sur la brècheне покладать рук (z484z)
idiom.être sur la brècheв седле (z484z)
idiom.être sur la brècheбыть в гуще сражений (z484z)
idiom.être sur la brècheпри исполнении (z484z)
idiom.être sur la brècheбыть на посту (z484z)
idiom.être sur la corde raideвисеть на волоске (z484z)
journ.être sur la listeзначиться в списке
gen.être sur la même longueur d'ondesодинаково мыслить
journ.être sur la pisteнапасть на след
journ.être sur la pisteнападать на след
gen.être sur la piste de qnнапасть на чей-л. след
busin.être sur la piste d'une affaireу кого-л наклёвывается одно дело (vleonilh)
inf.être tombé sur la têteс дуба рухнуть (sophistt)
gen.être toujours sur la brècheне бросать работы
gen.être toujours sur la brècheвести непрестанную борьбу
progr.être traduit en langage machine au moment de l'exécution par la fonction just-in-time de la plateforme .NETкомпилироваться динамическим компилятором платформы .NET в машинный код в момент выполнения (Alex_Odeychuk)
gen.être à côté de la plaqueглубоко заблуждаться (ludmilaalexan)
gen.être à côté de la plaqueне то говорить
gen.être à côté de la plaqueне то делать
idiom.être à côté de la questionходить вокруг да около (ROGER YOUNG)
idiom.être à la couleна ходу подмётки рвёт (ROGER YOUNG)
idiom.être à la couleбыть покладистым, снисходительным (Tiens, dit Sœurette étonnée, car elle entendait souvent les Dragons dire que leur colonel était raide comme barre, - il est si à la coule que ça, le colonel Dufrène?.. Je ne l'aurais pas cru! (Gyp, Sœurette.) — - Да ну, - с удивлением сказала Сестричка, которая не раз слышала от драгунов, что их полковник черствый солдафон, - неужели он так покладист, полковник Дюфрен? Никогда бы не подумала! Rori)
idiom.être à la couleзнать своё дело, проесть зубы, съесть собаку на чем-л. (S'il avait été au courant, à la coule, il aurait su que le premier truc du camelot c'est de s'établir au cœur même de la foule. (J. Richepin, Le Pavé.) — Если бы он был в курсе и имел сноровку, он бы знал, что продавцу газет важно первым делом обосноваться в самой гуще толпы. Rori)
idiom.être à la côteпопасть в немилость, в опалу (Rori)
idiom.être à la côteбыть без гроша (Rori)
idiom.être à la côteсидеть на мели, оказаться в затруднительном положении, остаться без средств (Vous avez été trop généreux, trop hospitalier. Ce n'est pas parce que, jadis, on a bu quelques verres avec un individu qu'on doit le recueillir quand il est à la côte. (G. Simenon, Sous peine de mort.) — - Вы были слишком великодушны, слишком гостеприимны. Не следует принимать к себе какого-нибудь типа только потому, что когда-то с ним выпивали, а теперь он оказался на мели. Rori)
idiom.être à la discrétion deбыть в чьей-либо власти (Rori)
ling.être à la fin de la quarantaineдалеко за сорок лет (Il est à la fin de la quarantaine ROGER YOUNG)
gen.être à la fêteочень радоваться
avia.être à la hauteur deнаходиться на высоте
fig.être à la hauteur deсоответствовать (youtu.be z484z)
gen.être à la hauteur deбыть соразмерным (youtu.be z484z)
gen.être à la hauteur de ses espérancesоправдать надежды, ожидания (olushka81)
journ.être à la limiteбыть на грани (чего-л., de qch)
slangêtre à la masseбыть под кайфом, зависнуть, наширяться, обдолбаться (ALAB)
inf.être à la masse'отключиться' от жизни, "выпасть" на некоторое время (от электротехн. термина "замкнуть на массу", обесточить marimarina)
gen.être à la mort à la mortсмертельно
inf.être à la pageбыть в курсе (чего-л., de qch)
journ.être à la pièceработать сдельно
idiom.être à la pogne de qqnплясать под дудку (ROGER YOUNG)
journ.être à la portéeбыть доступным (кому-л., de qn)
idiom.être à la queue de qnследовать за кем-л. (Rori)
slangêtre à la ramasseплестись в хвосте
inf.être à la ramasseотставать (z484z)
inf.être à la ramasse avec qqchотставать из-за чего-то (z484z)
journ.être à la rechercheгнаться (de qch)
slangêtre à la redresseне давать спуску (Rori)
journ.être à la en retraiteбыть на пенсии
gen.être à la rueне иметь крыши над головой
idiom.être à la taille deбыть наравне с ... (Dans les temps ordinaires, ces êtres exceptionnels sont obligés de se rapetisser, pour se mettre au niveau commun; ils sont mal à l'aise au milieu d'une société qui n'est pas à leur taille ... (M. Méry, André Chénier.) — В обычное время эти исключительные натуры вынуждены принижать себя, чтобы не превышать общего уровня; им тесно и душно в среде, которая до них не доросла ... Rori)
idiom.être à la taille deне отставать от ..., не уступать в чем-л. (L'époque est dure, elle est cruelle, mais elle est belle pour les forts. Et peut être fort le plus débile physiquement. Il faut être à la taille de son temps. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Наше время трудное, жестокое, но оно прекрасно для сильных людей. А сильным может быть самый слабый физически человек. Надо уметь быть таким, как того требует время. Rori)
idiom.être à la taille deне отставать от ..., не уступать в чем-л. (Rori)
slangêtre à la traîneнуждаться в деньгах (Rori)
idiom.être à la traîne de qnжить, существовать за чей-л. счёт (Rori)
journ.être à la têteстоять во главе (чего-л., de qch)
journ.être à la têteбыть во главе (чего-л., de qch)
idiom.être à la tête deбыть во главе, быть начальником чего-л., предводительствовать (Rori)
idiom.être à la tête deиметь в своём распоряжении что-л. (Rori)
idiom.être à la tête deстоять впереди чего-л. (Monsieur le comte Perticari de Pesaro est dans ce moment à la tête de la littérature italienne, ce qui n'est pas beaucoup dire assurément. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — И в настоящее время граф Пертикари де Пезаро является ведущей фигурой в итальянской литературе; конечно, это не бог весть что. Rori)
journ.être à la tête de la délégationвозглавить делегацию
journ.être à la tête de la lutteвозглавить борьбу
idiom.être à la une des journauxпоявляться на первых страницах газет, быть сенсацией (Finis la détente, les aventures et son air de glycine exotique. Elle serait à la une des journaux. (J. Cayrol, Histoire de la mer.) — С передышкой покончено, покончено с приключением, придется распрощаться со стилем экзотического цветка. Ее имя будет на первых полосах газет. Rori)
gen.être à l'article de la mort à la mortсмертельно
philos.être-làбытие-в-мире (в философии экзистенциализма)