French | Russian |
Etre au bord de la tombe | Быть на краю могилы (etre pres de mourir ROGER YOUNG) |
Etre se trouver dans de beaux jolis, mauvais, vilains draps | попадать как кур в ощип (ROGER YOUNG) |
Etre dans la peau de qqn | Быть в шкуре кого, чьей (etre dans lа situation de quelqu'un. ROGER YOUNG) |
Etre de quart | быть на вахте (Motyacat) |
Etre léger de deux grains | быть евнухом (Motyacat) |
Etre léger de deux grains | быть кастрированным (Motyacat) |
Il ne suffit pas de manger pour être rassasié. | Одним хлебом сыт не будешь. (pofigistique) |
ne pas être à la portée de qqn | не с руки (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | знать что к чему (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | быть опытным (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | не с неба свалиться (ROGER YOUNG) |
être au vent de sa bouée | успешно вести свои дела (ROGER YOUNG) |
être au vent de sa bouée | процветать (ROGER YOUNG) |
être comme les doigts de la main | водой не разольёшь (ROGER YOUNG) |
être d'humeur de boub-dogue | как с цепи сорваться (ROGER YOUNG) |
être d'humeur de boub-dogue | быть в отвратительном настроении (ROGER YOUNG) |
être de l'autre côté de la barricade | Быть по другую сторону баррикады (ROGER YOUNG) |
être de mauvaise foi | быть лгуном или лицемером (julia.udre) |
être désormais de l'histoire ancienne | теперь это в прошлом (о чем бы то ни было Lyra) |
être en odeur de sainteté | пахнуть святостью испытывать на себе восхищение других людей (cyrabr) |
être le dindon de la farce | быть обманутым (z484z) |
être le portrait craché de | быть похожим с кем-то как две капли воды (z484z) |
être le portrait craché de | быть очень похожим на (z484z) |
être le portrait craché de | быть вылитой копией кого-л. (z484z) |
être marié à la mode de Bretagne | состоять в незаконном браке (Rori) |
être né un jour de grand vent | быть трусом (ROGER YOUNG) |
être né un jour de grand vent | родиться в День святого Труса (ROGER YOUNG) |
être piqué par une aiguille de phono | язык без костей (ROGER YOUNG) |
être sur les bras de qqn | сидеть на шее (ROGER YOUNG) |
être sur ses pattes de derrière à quatre pattes | ходить на задних лапках (ROGER YOUNG) |
être sûr de son fait | знать толк (ROGER YOUNG) |
être à côté de la question | ходить вокруг да около (ROGER YOUNG) |
être à la discrétion de | быть в чьей-либо власти (Rori) |
être à la pogne de qqn | плясать под дудку (ROGER YOUNG) |
être à la queue de qn | следовать за кем-л. (Rori) |
être à la taille de | не отставать от ..., не уступать в чем-л. (L'époque est dure, elle est cruelle, mais elle est belle pour les forts. Et peut être fort le plus débile physiquement. Il faut être à la taille de son temps. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Наше время трудное, жестокое, но оно прекрасно для сильных людей. А сильным может быть самый слабый физически человек. Надо уметь быть таким, как того требует время. Rori) |
être à la taille de | быть наравне с ... (Dans les temps ordinaires, ces êtres exceptionnels sont obligés de se rapetisser, pour se mettre au niveau commun; ils sont mal à l'aise au milieu d'une société qui n'est pas à leur taille ... (M. Méry, André Chénier.) — В обычное время эти исключительные натуры вынуждены принижать себя, чтобы не превышать общего уровня; им тесно и душно в среде, которая до них не доросла ... Rori) |
être à la taille de | не отставать от ..., не уступать в чем-л. (Rori) |
être à la traîne de qn | жить, существовать за чей-л. счёт (Rori) |
être à la tête de | иметь в своём распоряжении что-л. (Rori) |
être à la tête de | быть во главе, быть начальником чего-л., предводительствовать (Rori) |
être à la tête de | стоять впереди чего-л. (Monsieur le comte Perticari de Pesaro est dans ce moment à la tête de la littérature italienne, ce qui n'est pas beaucoup dire assurément. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — И в настоящее время граф Пертикари де Пезаро является ведущей фигурой в итальянской литературе; конечно, это не бог весть что. Rori) |
être à l'abri de sa bouée | не иметь никакой поддержки (Rori) |
être à l'affût de | быть падким до ... (Rori) |