French | Russian |
Aucun appel n'ayant été interjeté, la décision la décision a acquis force de chose jugée | решение не обжаловано, вступила в законную силу (traductrice-russe.com) |
ceci exposé, il a été arrêté et convenu ce qui suit | Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (Olzy) |
es qualités | в качестве стороны в процессе |
il a alors été convenu et arrêté ce qui suit | стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (aht) |
IL A ETE CONVENU ET ARRETE CE QUI SUIT | стороны заключили договор о нижеследующем (Mariia Mironova) |
IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT : | стороны договорились о нижеследующем (Анна Ф) |
il a été préalablement exposé ce qui suit | исходя из того, что (lanenok) |
Il a été établi par le tribunal que | суд установил (ROGER YOUNG) |
l'affaire a été mise en état le | дело принято к производству дата (AlyonaP) |
les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit | стороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
les relations conjugales ont été arrêtées depuis... | брачные отношения прекращены с... (Morning93) |
qui n'auront été saisis d'aucune revendication | без уведомления (MeggieBlack) |
qui n'auront été saisis d'aucune revendication | без предъявления требования (MeggieBlack) |
Reprenant toutes les informations ci-dessus, il a été dressé le présent procès-verbal qui, après lecture, a été signé | По всему вышеизложенному был составлен настоящий протокол, который после прочтения был подписан (NaNa*) |
Une information judiciaire a été ouverte pour homicide involontaire. | Было возбуждено уголовное дело за непреднамеренное убийство. (Iricha) |