French | Russian |
accession à la proprieté | приобретение жилья в собственность (vleonilh) |
Accord relatif aux principes applicables à la délimitation des régions maritimes de la mer Baltique | Соглашение о принципах делимитации морских районов в Балтийском море |
accord relatif à la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitation | соглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG) |
accès du mineur à la majorité | достижение несовершеннолетним совершеннолетия (vleonilh) |
accès à la convention | присоединение к соглашению (vleonilh) |
accès à la justice | доступ к правосудию |
accès à la majorité | достижение совершеннолетия (vleonilh) |
accès à la mer | доступ к морю (vleonilh) |
accès à la mer et depuis la mer | доступ к морю и от него (vleonilh) |
accès à la profession | возможность работать по профессии, доступ к профессии (vleonilh) |
accès à la profession | возможность работать по своей профессии (vleonilh) |
accès à la retraite | получение пенсии (vleonilh) |
accès à la salle d'audience | доступ в зал заседаний (vleonilh) |
accès à la voie publique | выезд транспортного средства на дорогу общего пользования (vleonilh) |
accédant à la propriété | лицо, претендующее на получение статуса собственника (vleonilh) |
accéder à la requête | удовлетворить ходатайство (vleonilh) |
accéder à la requûte | удовлетворить ходатайство (vleonilh) |
acquiescement à la demande | заранее заявленное признание возможного судебного постановления (по гражданскому делу vleonilh) |
acquiescer à la demande | отказываться от исковых требований (vleonilh) |
acquiescer à la demande | признавать иск (vleonilh) |
Acte relatif à la présentation des obligations appelées au remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises au remboursement | акт предъявления облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
Acte relatif à la présentation des obligations soumises à remboursement | акт о предъявлении облигаций к погашению (ROGER YOUNG) |
action attachée à la personne | обязательственный иск (vleonilh) |
action attachée à la personne | личный иск (vleonilh) |
administration volontaire de substances nuisibles à la santé | введение другому лицу веществ, вредных для здоровья (без признаков насилия vleonilh) |
admission à la retraite | приобретение права на получение пенсии (vleonilh) |
affiliation à la caisse de sécurité sociale | прикрепление к кассе социального обеспечения (vleonilh) |
aides à la mobilité géographique et professionnelle | пособия в связи с переменой места работы (vleonilh) |
allocation à la mère célibataire | пособие одиноким матерям allocation à la mobilité des conjoints пособие при переводе трудящегося за пределы Иль-де-Франс, если его супруг теряет работу в связи с таким переводом (vleonilh) |
allocation à la naissance | пособие по случаю рождения ребёнка (vleonilh) |
amendement à la constitution | поправка к конституции (vleonilh) |
appartenir à la compétence | входить в компетенцию, относиться к компетенции (vleonilh) |
appel à la barre | вызов в зал судебного заседания (rvs) |
apprécier à la juste | оценивать по действительной стоимости (vleonilh) |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
assujetti à la sécurité sociale | подлежащий социальному страхованию (vleonilh) |
attachement à la justice | преданность делу правосудия (financial-engineer) |
atteinte juridique à la proprieté | преступное посягательство, нарушающее чужое право собственности (напр. кража vleonilh) |
atteinte matérielle à la propriété | преступное посягательство, направленное на уничтожение предметов, принадлежащих другим лицам (vleonilh) |
atteinte à la dignité humaine | посягательство на человеческое достоинство (vleonilh) |
atteinte à la défense nationale | посягательство на обороноспособность (vleonilh) |
atteinte à la liberté individuelle | посягательство на личную свободу (совершённое должностным лицом vleonilh) |
atteinte à la paix publique | посягательство на общественное спокойствие (vleonilh) |
atteinte à la personne | посягательство на личность (vleonilh) |
atteinte à la propriété privée | посягательство на частную собственность (vleonilh) |
atteinte à la santé | посягательство на здоровье (vleonilh) |
atteinte à la vie | посягательство на жизнь (vleonilh) |
atteinte à la vie | посягательство на жизнь человека (Il a fallu trois ans et demi pour le condamner d'incendie criminel et d'atteinte à la vie.) |
atteinte à la vie privée | посягательство на неприкосновенность частной жизни (vleonilh) |
attentat à la pudeur | развратные действия (включающие физическое соприкосновение с телом потерпевшего vleonilh) |
attentat à la pudeur | оскорбление целомудрия |
attentat à la pudeur | развратное действие (наказуемое законом) |
attentat à la pudeur des enfants | развратные действия в отношении малолетних (vleonilh) |
au nom et à la demande | от имени и по поручению (au nom de et à la demande de dms) |
audience du tribunal examinant l'affaire relative à la procédure collective | судебное заседание по рассмотрению дела о банкротстве (NaNa*) |
avaries à la marchandise | порча груза (vleonilh) |
avaries à la marchandise | повреждение груза (vleonilh) |
avocat à la Cour | адвокат при судебных инстанциях (кроме Кассационного суда и Государственного совета vleonilh) |
avocat à la Cour de Cassation | адвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом судебного представительства в этой судебной инстанции vleonilh) |
avocat à la Cour de Paris | член Парижской коллегии адвокатов (NaNa*) |
avocat à la défense | защитник (marimarina) |
avoir attenté à la vie de | покушаться на убийство (ROGER YOUNG) |
avoir la capacité d agir | обладать дееспособностью (Voledemar) |
avoir la capacité juridique | обладать правоспособностью (Voledemar) |
avoir la charge de la preuve | нести бремя доказывания (vleonilh) |
avoir la direction des débats | руководить судебным заседанием (vleonilh) |
avoir la même valeur juridique | иметь одинаковую юридическую силу (Morning93) |
avoir la nationalité française | обладать французским гражданством (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
avoir la personnalité morale | обладать правами юридического лица |
avoir la pleine propriété de qch | быть полноправным собственником ч-л (aht) |
avoir la police de l'audience | обеспечивать порядок в судебном заседании |
avoir la relation la plus étroite avec le contrat | иметь наиболее тесную связь с договором (Michelle_Catherine) |
avoir à la charge de | иметь на своём иждивении (Si un chômeur a à sa charge des enfants âgés de moins de 18 ans, l'allocation chômage est majorée de 10 % pour chaque enfant jusqu'à concurrence de 50 %. - Если безработный имеет на своем иждивении детей, не достигших 18-летнего возраста, размер пособия по безработице повышается в размере 10 процентов пособия, однако с условием непревышения 50 процентов пособия. ROGER YOUNG) |
bureau de douane implanté à la frontière | пограничная таможня (vleonilh) |
circonstances échappant à la volonté | обстоятельства непреодолимой силы (ksuh) |
commissionnaire à la vente | посредник, выступающий в интересах продавца (vleonilh) |
complément à la loi | дополнение к закону (Lucile) |
conclure à la brevetabilité | признавать патентоспособным (vleonilh) |
conclure à la démence de qn | признать кого-л. невменяемым по суду (Lucile) |
condamner à la réclusion criminelle à perpétuité | приговорить к пожизненному заключению (vleonilh) |
confiner à la fraude | содержать в себе элементы мошенничества (ROGER YOUNG) |
conforme à la Constitution | соответствующий Конституции (z484z) |
conformer à la Constitution et au droit ukrainiens | соответствовать Конституции и законодательству Украины (Alex_Odeychuk) |
conformité à la loi | соответствие закону (vleonilh) |
conformément à la procédure prévue au paragraphe | в порядке, предусмотренном в пункте (NaNa*) |
conformément à la procédure prévue par la loi | в порядке, установленном законодательством (NaNa*) |
conseiller à la cour d'appel | советник апелляционного суда (vleonilh) |
conseiller à la cour de cassation | советник Кассационного суда (vleonilh) |
consigne à la caserne | неувольнение из казармы (vleonilh) |
contrainte à la prostitution | принуждение к занятию проституцией (vleonilh) |
contraire à la loi | неправосудный (ROGER YOUNG) |
contrat de prêt à la grosse aventure | договор морского займа (vleonilh) |
contrat à la grosse | договор морского займа (vleonilh) |
contravention à la légalité | нарушение законности (vleonilh) |
contredit à la demande en justice de | возражение на исковое заявление (ROGER YOUNG) |
contrevenant obstiné à la discipline | злостный нарушитель дисциплины (vleonilh) |
contrevenir à la disposition | нарушать постановление (vleonilh) |
contribution à la dette | погашение задолженности одним из должников или третьим лицом (vleonilh) |
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires | Международная Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб (vleonilh) |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime | Конвенция об отмывании, поиске, аресте и конфискации,доходов, полученных преступным путём (Morning93) |
Convention tendant à faciliter l'accès international à la justice | Конвенция о международном доступе к правосудию (25 октября 1980 года, Гаага eugeene1979) |
crédit à la production | производственный кредит (vleonilh) |
description jointe à la demande | описание изобретения к заявке (vleonilh) |
discours incitant à la discrimination, à la haine ou à la violence | высказывания, разжигающие ненависть, дискриминацию или насилие (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
dommage à la réputation | ущерб репутации (Sergei Aprelikov) |
dommages et intérêts relatifs au préjudice causé à la vie ou à la santé | возмещение вреда, причинённого жизни или здоровью (NaNa*) |
donner compétence à la loi étrangère | указывать на применение иностранного закона (о коллизионной норме vleonilh) |
donner la chasse à la bête | преследовать зверя (ROGER YOUNG) |
droit à la culture | право на культуру |
droit à la liberté et à la sûreté de la personne | право на свободу и безопасность личности |
droit à la pratique religieuse | право на отправление религиозных обрядов (Alex_Odeychuk) |
droit à la protection | право на защиту (Alex_Odeychuk) |
droit à la protection temporaire | право на временную защиту (paris.fr Alex_Odeychuk) |
droit à la reconnaissance de la personnalité juridique | право на признание правосубъектности (vleonilh) |
droit à la renonciation | право на отказ (Alex_Odeychuk) |
droit à la santé | право на здоровье |
droit à la succession | право на принятие наследства (vleonilh) |
droit à la sécurité sociale | право на социальное обеспечение |
décision relative à la délimitation de la frontière | решение о делимитации |
déférer à la cour | передавать в апелляционный суд решение суда первой инстанции (vleonilh) |
délit d'entrave à la liberté du travail | уголовно наказуемое воспрепятствование осуществлению свободы труда (в частн. принуждение к участию в забастовке vleonilh) |
délit d'entrave à la liberté syndicale | воспрепятствование осуществлению профсоюзных свобод (уголовный проступок vleonilh) |
Délégation à la sécurité routière DSR | Дирекция безопасности дорожного движения (бывш. Délégation à la sécurité et à la circulation routières (DSCR) julia.udre) |
délégué bénévole à la liberté surveillée | частное лицо, которому поручен безвозмездно надзор за несовершеннолетними правонарушителями (vleonilh) |
délégué permanent à la liberté surveillée | государственный служащий, осуществляющий надзор за несовершеннолетними правонарушителями (vleonilh) |
délégué à la gestion journalière | уполномоченный на управление текущей деятельностью (Люксембург AlyonaP) |
délégué à la tutelle | опекун (в случае, когда опека возложена на юридическое лицо vleonilh) |
dérogations à la souveraineté | изъятия из суверенитета (vleonilh) |
dérogeant à la législation | противоречащий законодательству (NaNa*) |
déroger à la loi | преступать закон (ROGER YOUNG) |
déroger à la pudeur aux bonnes mœurs | нарушить нормы морали (ROGER YOUNG) |
en état d'ébriété suite à la consommation d'alcool, de drogues ou de produits toxiques | в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения (elenajouja) |
encouragement à la construction de logements | поощрение строительства жилья (vleonilh) |
endéans le délai spécifié à la clause | в течение срока, указанного в пункте (Morning93) |
engagement à la part | приём моряка на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова vleonilh) |
flamme à la sortie de la bouche du canon | дульное пламя (vleonilh) |
fonctionnaire délégué à la reception des actes de l'état civil | уполномоченный служащий, ведающий записью актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
frais de notaire sont à la charge de | нотариальные расходы оплачивает (Morning93) |
fraude à la loi | в международном праве использование законных средств для достижения противной закону цели (vleonilh) |
fraude à la loi | изменение гражданства или местонахождения товарищества с целью уклониться от применения французского законодательства (vleonilh) |
fraude à la loi | обход закона |
fraude à la TVA de type carrousel | мошенничество с НДС по типу "карусель" (компания покупает товары без уплаты НДС, продает их с НДС и исчезает без уплаты НДС в бюджет NaNa*) |
incitation à la haine | подстрекательство к ненависти (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
incitation à la haine | разжигание ненависти (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
incrimination d'un délit réitéré commis à grande échelle, en réunion, à la suite d'une entente préalable | обвинение в совершении преступления группой лиц по предварительному сговору, неоднократно, в крупных размерах (Yanick) |
Introduction à la psychologie sociale | Введение в социальную психологию (ROGER YOUNG) |
juge à siéger à la Chambre de première instance | судья Судебной палаты |
jurer loyauté à la Couronne | присягать на верность короне (Sergei Aprelikov) |
jurer loyauté à la Couronne | клясться в верности короне (Sergei Aprelikov) |
jusqu'à la date où | до момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
la loi portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers | закон "О внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la lutte contre le terrorisme | закон о борьбе с терроризмом (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers | закон "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la lutte contre les fausses informations | закон о борьбе с ложной информацией (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la transparence de la vie publique | закон об открытости информации в сфере общественной жизни (Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la transparence de la vie publique | закон об открытости информации в сфере общественной жизни (закон Французской Республики от 2013 года, предусматривающий для национальных политических деятелей обязанность подавать финансовые декларации в антикоррупционный орган (la Haute Autorité pour la transparence de la vie publique - Высшее управление открытости информации в сфере общественной жизни) в целях их комплексной проверки и дальнейшего обнародования; умышленное предоставление недостоверной финансовой декларации является уголовным правонарушением Alex_Odeychuk) |
la parole est à la défense | слово предоставляется защите (z484z) |
le cadre légal de la surveillance à la française | правовая база внутренней разведки во Франции (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
Les deux exemplaires ont la force identique juridique. | Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG) |
les deux exemplaires ont la même force juridique | Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG) |
loi relative à la prescription | закон об исковой давности (ssn) |
légitimement empêchée à la signature | для замещения подписанта на законных основаниях (Madlenko) |
manquement à la loi | нарушение закона (Il importe peu que le manquement à la loi porte ou non préjudice à une ou des personnes déterminées. I. Havkin) |
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la vente | Курсовой спред |
mettre à la disposition du public | обнародовать (Vera Fluhr) |
mise à la chaîne | наложение ареста на морское судно (ROGER YOUNG) |
montant éligible à la garantie | сумма, подлежащая возмещению (ROGER YOUNG) |
obstruction à la justice | препятствие правосудию (Madlenko) |
outrage public à la pudeur | оскорбление целомудрия |
outrage public à la pudeur | публичные развратные действия (не связанные с физическим соприкосновением с телом потерпевшего) |
outrage à la justice | неуважение к суду (Alex_Odeychuk) |
outrage à la pudeur | развратное действие (наказуемое законом) |
ouvert à la signature | открытый к подписанию (énergie) |
partie à la procédure judiciaire | сторона судебного разбирательства (ROGER YOUNG) |
partie à la procédure judiciaire | участник судебного процесса (ROGER YOUNG) |
partie à la procédure pénale | сторона уголовного производства (ROGER YOUNG) |
plaise à la Cour déclarer | суд постановляет (заключительная формула; ...) |
porter l'atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну (изобретения vleonilh) |
porter à la connaissance | извещать, доводить до сведения (vleonilh) |
postérieure à la fin des fonctions | после окончания срока исполнения государственной функции (Alex_Odeychuk) |
postérieure à la fin des fonctions | после окончания срока исполнения государственной функции (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
proceder à la synthèse de l'activité en matière d'exécution des décisions | обобщать деятельность по обеспечению исполнения решений (vleonilh) |
Programme general pour la suppression des restrictions a la liberte de prestation de services | Генеральная программа устранения препятствий свободному предоставлению услуг (Ying) |
Programme general pour la suppression des restrictions a la liberte d'etablissement | Генеральная программа устранения препятствий свободе учреждения (Ying) |
présenter à la douane | предъявлять таможенному контролю (vleonilh) |
question relative à la réalisation d'un apport supplémentaire en numéraire au capital social | вопрос о внесении дополнительного вклада в уставный капитал денежными средствами (NaNa*) |
rappel à la loi | уведомление о нарушении (Olga A) |
Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression | Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения (ООН) |
reconduire à la frontière | препровождать на границу (vleonilh) |
recours à la force armée | применение вооружённой силы в международных отношениях (Voledemar) |
recours à la justice | обращение в суд (Voledemar) |
renvoyer à la conférence | передавать на рассмотрение конференции (vleonilh) |
requête relative a la réalisation d'un apport supplémentaire | заявление о внесении дополнительного вклада (NaNa*) |
ressortissant à la compétence | подсудный (vleonilh) |
retrancher un an à la peine | сократить срок заключения на один год (Lucile) |
réparation du préjudice causé à la santé de ou à ses biens par une infraction écologique | возмещение ущерба причинённого чьему-либо здоровью или имуществу экологическим правонарушением (vleonilh) |
répondre à la définition | соответствовать определению (vleonilh) |
réunion d'experts internationaux consacrée à la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux | международное совещание экспертов по вопросам реформы договорных органов |
s'adresser à la justice | обратиться к правосудию (ROGER YOUNG) |
s'adresser à la justice | обратиться в суд (ROGER YOUNG) |
se soumettre à la décision | подчиняться решению (vleonilh) |
soustraire à la censure | освободить от цензуры (vleonilh) |
soustraire ... à la juridiction | выводить из-под юрисдикции (Anna Perret) |
soutien à la commercialisation | маркетинговая поддержка (ROGER YOUNG) |
statuer à la majorité des voix | постановить большинством голосов (ROGER YOUNG) |
substance soumise à la quarantaine | подкарантинный материал (Morning93) |
s'unir à la chose | присоединяться к вещи (vleonilh) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ inplus) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон № 114-ФЗ inplus) |
surseoir à la saisie | отложить арест имущества |
tourner à la décharge conventionnelle | оставление жалобы без рассмотрения (vleonilh) |
tourner à la décharge conventionnelle | служить основанием для пересмотра дела в интересах осуждённого (напр., о вновь открывшихся обстоятельствах vleonilh) |
tourner à la décharge conventionnelle | служить основанием для освобождения от обязательства (vleonilh) |
un manque de participation effective à la procédure | неучастие в судебном разбирательстве (Millie) |
un pôle de magistrats spécialement dédié à la lutte contre la haine en ligne | специальное подразделение прокуратуры по борьбе с ненавистью в интернете (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
une atteinte à la vie privée | посягательство на неприкосновенность частной жизни (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
Vice-recteurs aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
vol à la fausse qualité | квартирная кража, при которой вор проникает в квартиру, используя поддельные документы (ROGER YOUNG) |
vol à la location | кража в сданном в аренду помещении (ROGER YOUNG) |
vol à la saccage | карманная кража с разрезанием одежды потерпевшего (ROGER YOUNG) |
vol à la substitution | мошенничество путём подмены предмета напр. драгоценного камня (ROGER YOUNG) |
à la barre | перед судом (vleonilh) |
à la charge de | за счёт (кого-либо ROGER YOUNG) |
à la corbeille | на бирже (vleonilh) |
à la date | на дату (NaNa*) |
à la date de la conclusion du présent Contrat | с момента заключения настоящего Договора (NaNa*) |
transformer à la date d'entrée en vigueur | преобразовать со дня вступления в силу (NaNa*) |
à la demande de | по ходатайству (NaNa*) |
à la demande de | по иску (ROGER YOUNG) |
à la diligence | по инициативе (vleonilh) |
à la diligence de... | по просьбе |
à la décharge de qn | в чьё-л. оправдание (ROGER YOUNG) |
à la fin de la journée de travail | в конце рабочего дня (ROGER YOUNG) |
à la forme collégiale | коллегиально |
à la justice | в судебном порядке (Ant493) |
à la loi | в соответствии с законом (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
à la loi | согласно закону (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
à la suite d'un long travail de négociations | В результате длительных переговоров (Augure-Maitre du monde) |
âge de mise à la retraite | пенсионный возраст (vleonilh) |
échapper à la compétence | быть неподсудным (vleonilh) |
étant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiques | находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствия (ROGER YOUNG) |
étape obligatoire de la procédure à la cour | обязательная стадия производства в суде (vleonilh) |
étapes préparatoires à la conclusion du contrat | подготовительные этапы заключения договора (Sergei Aprelikov) |
événements relatifs à la filiation | события, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко) |
événements relatifs à la filiation | факт родственных отношений (сведения, подтверждающие родство (например, отцовство, материнство, то что граждане являются кровными братьями, братом и сестрой и т.д.). duv95) |
événements relatifs à la filiation | события, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении — здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко) |
être considéré comme un crédit à la consommation | считаться потребительским кредитом (Alex_Odeychuk) |
être contraire à la législation | противоречить законодательству (NaNa*) |
être imputables à la nécessité de | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être imputables à la nécessité de faire qch | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défense | определяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk) |
être sujets à la responsabilité administrative | привлекается к административной ответственности (http://варна74.рф/node/5039) |
être tenu à la discrétion professionnelle professionnelle | быть обязанным сохранять тайну (vleonilh) |
être à la charge de | быть на чьей-то обязанности (vleonilh) |
être à la charge de | возлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh) |
être à la recherche de | искать кого-либо (ROGER YOUNG) |