DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing à l | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
A défaut du pardon, laisse venir l'oubliЧто не можешь простить, лучше забыть (polity)
a l'œuvre on connaît l'artisanпо работе узнаётся мастер
a l'œuvre on connaît l'ouvrierпо работе узнаётся мастер
ange à l'église et diable à la maisonна людях ангел, дома черт (vleonilh)
au mort et à l'absent, injure ni tourmentпокойника лихом не поминают (vleonilh)
Ce que l'homme sobre a dans la tête, l'homme saoul l'a sur la langue.Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudresдостаточно искры, чтобы вспыхнул пожар
c'est un trop vieux poisson pour mordre à l'appâtстарого воробья на мякине не проведёшь
C'est à l'automne qu'il faut compter la couvée.Цыплят по осени считают. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
chien hargneux a toujours l'oreille déchiréeна задорном буяне век шкура в изъяне
de grasse table à l'étableпироги да блины, а там сиди и гляди (vleonilh)
deux bons jours a l'homme sur terre, quand il prend femme et qu'il l'enterreдважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон вынесут (vleonilh)
entre la promesse et l'effet il y a grand traitот слова до дела далеко (vleonilh)
entre la promesse et l'effet il y a grand traitобещанного три года ждут
goutte à goutte l'eau creuse la pierreкапля камень точит (Nelia)
goutte à goutte l'eau creuse la pierreкапля точит камень не силой, но частотой падения (Nelia)
goutte à goutte l'eau creuse la pierreвода камень точит (elenajouja)
goutte à goutte l'eau creuse la pierreкапля по капле и камень долбит
la langue n'a ni grain ni os, et rompt l'échiné et le dosне ножа бойся, а языка (vleonilh)
l'amour a ses plaisirs aussi bien que ses peinesгде любовь, там и напасть (vleonilh)
l'amour apprend aux ânes à danserлюбовь зла - полюбишь и козла (vleonilh)
l'amour apprend aux ânes à danserлюбовь и слона научит плясать (vleonilh)
l'amour n'a point de règleна любовь закона нет (vleonilh)
l'argent n'a pas d'odeurденьги не пахнут
l'argent n'a point de maîtreна деньгах нет знака (vleonilh)
le cinquième marteau à l'enclumeпятая спица в колеснице (vleonilh)
l'eau va toujours à la rivièreденьги к деньгам идут (vleonilh)
l'eau va toujours à la rivièreденьги к деньгам
long procès, vendange à l'avocatтяжбу завёл - стал гол, как сокол (vleonilh)
l'or même à la laideur donne un air de beautéпень наряди - и пень будет хорош (vleonilh)
l'orgueil a rarement bonne finспесь в добро не вводит (vleonilh)
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreilleвсему свету по секрету (vleonilh)
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffonне бойся врага умного, а бойся друга глупого (vleonilh)
on est souvent puni par ou l'on a péchéчем согрешил, тем и накажешься (vleonilh)
on ne porte pas de l'eau à la rivièreдрова в лес не возят (vleonilh)
on reconnaît l'âne à ses oreillesосла узнают по ушам
on se heurte toujours ou l'on a malо больное место скорее и стукнешься
petit à petit l'oiseau fait son nidтерпение и труд всё перетрут
qui cesse d'être ami ne l'a jamais étéдруг до поры - тот же недруг
qui ne vient à l'heure, dîne par cœurкто зевает, тот и воду хлебает (vleonilh)
Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel.Питаться с барского стола. (Helene2008)
si ma tante en avait on l'appelerait mon oncleесли бы да кабы (...)
tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casseесли дразнить собаку, так она обязательно укусит (marimarina)
tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casseПовадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (marimarina)
Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras"лучше синица в руках, чем журавль в небе (z484z)
à l'aigle seul il est permis de regarder le soleilчто можно Юноне, того нельзя вороне (vleonilh)
à l'impossible nul n'est tenuна нет и суда нет
à l'ongle on connaît le lionпо когтям узнают льва, а по ушам-осла видно (vleonilh)
à l'ongle on connaît le lionпо когтям узнают льва
à l'œuvre on connaît l'artisanпо работе и мастера знать (vleonilh)
à la porte où l'on donne les miches, les gueux y vontчьё винцо, того и заздравьице (Rori)