French | Russian |
... a eu l'idéee | кому-л. пришла в голову мысль идея (Qui a eu l'idée de réorganiser les jeux olympiques ? I. Havkin) |
... a eu l'idéé | у кого-л. возникла мысль идея (См. пример в статье "Кому-л. пришла в голову мысль". I. Havkin) |
a l'heure indiquée | в назначенный |
a l'idée, de penser, qu'on pourrait | при мысли, что мы могли бы (Alex_Odeychuk) |
a l'époque de... | во время (...) |
a l'épreuve de... | непробиваемый |
a l'épreuve de... | защищённый от (...) |
a l'épreuve de... | прочный |
a requis l'anonymat | пожелал остаться неизвестным анонимным (Ce responsable, qui a requis l'anonymat, a précisé qu' aucune charge n'a été retenue contre eux. I. Havkin) |
accéder a l'indépendance | добиться независимости |
Agence d'aide à l'emploi | Центр занятости (ROGER YOUNG) |
Agence de placement à l'étranger | агентство по трудоустройству за границей (ROGER YOUNG) |
Agence fédérale pour la CEI, diaspora russe à l'étranger et coopération internationale culturelle et en sciences humaines (ROSSOTROUDNITCHESTVO | Россотрудничество (Sherlocat) |
aimer jusqu'à l'impossible | любить за пределами возможного (Alex_Odeychuk) |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти в атаку |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти на штурм |
aller à l'encontre de | идти наперекор (ROGER YOUNG) |
aller à l'encontre de | противоречить (о законах ROGER YOUNG) |
aller à l'encontre de | идти вразрез с (ROGER YOUNG) |
aller à l'encontre de | вступать в противоречие с (ROGER YOUNG) |
aller à l'essentiel | перейти к сути (fluggegecheimen) |
allocation d'aide au retour à l'emploi | субсидия службы занятости (ROGER YOUNG) |
allocation de retour à l'emploi | субсидия службы занятости (ROGER YOUNG) |
amener de l'eau à son moulin | лить воду на чью-то мельницу (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
antigène de surface à l'hépatite B et d'antigène | поверхностный антиген гепатита В (ROGER YOUNG) |
Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG) |
apprendre à nous connaître l'un l'autre... | лучше узнать друг друга (ROGER YOUNG) |
appréciation à l'œil | определение на глазок |
appréciation à l'œil | определение по глазомеру |
appréciation à l'œil | определение на глаз |
assemblage à l'usine | заводская сборка (ROGER YOUNG) |
assistance à l'autonomie à domicile | активный образ жизни с предоставлением частичного ухода (Для престарелых и людей с ограниченными возможностями r313) |
associé à l'évolution des styles de vie | связанный с изменением образа жизни (Alex_Odeychuk) |
assujettir à l'impôt | обложить налогом (kee46) |
assujettissement à l'impôt | обязательства по налогам (ROGER YOUNG) |
attaque à l'arme blanche | нападение с ножом (I. Havkin) |
attendu à l'automne | ожидаемый осенью (Alex_Odeychuk) |
attentif à l'avis des autres | внимательный к взглядам других (z484z) |
avoir l'oeil à tout | ничего не упускать из виду (vleonilh) |
avoir l'œil à tout | ничего не упускать из виду (nattar) |
avoir à l'esprit | подразумевать (См. пример в статье иметь в виду". I. Havkin) |
ayant son siège social à l'adresse: | с юридическим адресом: (ROGER YOUNG) |
bien à l'heure | точен, как часы (о пришедшем вовремя человеке z484z) |
Bureau pour l'enseignement de la langue et de la civilisation françaises à l'étranger | Бюро по преподаванию французского языка и цивилизации за рубежом (B.E.L.C. vleonilh) |
calligraphié à l'ancienne | с ятями (marimarina) |
ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air | это не так просто, как кажется (Morning93) |
ce séjour à la montagne l'a transformé | после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядеть |
ce traducteur n'a pas l'habitude des textes techniques y | этого переводчика нет навыка перевода технических текстов |
ce témoignage a suffi pour accabler l'accusé | этого показания было достаточно, чтобы доказать вину обвиняемого |
cela lui a concilié l'estime du peuple | этим он снискал себе уважение народа |
cela n'a l'air de rien | это кажется пустяком |
celle à qui l'on sourit | та, которой улыбаешься (Alex_Odeychuk) |
certificat d'admission à l'exploitation | Разрешение на ввод объекта в эксплуатацию (de l'Objet ROGER YOUNG) |
certificat d'aptitude pédagogique approprié à l'enseignement secondaire | свидетельство о педагогической подготовке (ROGER YOUNG) |
certificat d'aptitude pédagogique à l'enseignement secondaire | свидетельство о педагогической подготовке (ROGER YOUNG) |
certifié conforme à l'original | согласно оригиналу (ROGER YOUNG) |
c'est ce qui l'a tué | это его и доконало |
c'est en somme à cause de l'automne | в общем-то причиной тому осень (Alex_Odeychuk) |
c'est Truc qui me l'a dit | мне сказал это какой-то человек |
ceux qui sont faits l'un pour l'autre et il y a ceux qui aiment | есть те, кто созданы друг для друга и те, кто любит (Alex_Odeychuk) |
Coeur au poivre, âme à l'ail. | Сердце с перцем, душа с чесноком (ROGER YOUNG) |
Comité d'État à l'agro-industrie | Государственный агропромышленный комитет (ROGER YOUNG) |
comme l'a confirmé le service | по утверждению службы (NaNa*) |
comme à l'accoutumée | по обыкновению |
comme à l'accoutumée | как заведено |
comme à l'accoutumée | как водится |
Comment t'es-tu retrouvé à l'hôpital ? | Как ты очутился в больнице? (Yanick) |
Commissariat général à la modernisation de l'Etat | Генеральный комиссариат по модернизации государственного управления (Фр. vleonilh) |
composition à l'amiable | мировая, полюбовная сделка (или règlement à l'amiable Rori) |
conférence à l'heure du déjeuner | лекция в обеденный перерыв (Фр. - форма групповой работы Национальных музеев vleonilh) |
contrairement à l'usage | вразрез с обычаем (Alex_Odeychuk) |
contrairement à l'usage | вопреки обычаю (Alex_Odeychuk) |
contrat de location meublée à usage l'habitation | Договор аренды меблированной квартиры, предназначенной для жилого пользования. (ROGER YOUNG) |
contrôle à l'entrée | Входной контроль Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения (ROGER YOUNG) |
Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne | Конвенция о признании квалификаций высшего образования в европейском регионе (ROGER YOUNG) |
copie certifiée conforme à l'original | заверенная копия соответствует оригиналу (ROGER YOUNG) |
coq-a-l'âne | глупости (Wassya) |
coq-a-l'âne | чепуха (il fait toujours des coq-a-l'âne - он всегда делает глупости; он всегда болтает чепуху Wassya) |
coq-à-l'âne | ни складу |
coq-à-l'âne | ни ладу |
coq-à-l'âne | вздор |
coq-à-l'âne | чепуха |
coucher a l'enseigne de la lune | ночевать под открытым небом |
crier à l'injustice | роптать на несправедливость |
croûton a l'ail | корочка, натёртая чесноком |
cuisiner à l'huile | готовить на сливочном масле (про южную половину Франции z484z) |
dans l'année à venir | в следующем году (ROGER YOUNG) |
dans un monde à l'envers | в мире наизнанку (Alex_Odeychuk) |
de l'amont a la mine | от А до Я (rus__lan) |
De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces années | с тех пор много воды утекло (z484z) |
deux options sont à l'étude | изучаются два варианта (France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
discours prononcé à l'inauguration de l'exposition | речь на открытии выставки (kee46) |
domicilié à l'adresse suivante | проживающий по адресу (ROGER YOUNG) |
donner de l'acuité à qch | придать остроты чему-то (ROGER YOUNG) |
donner l'être à qn | породить |
donner l'être à qn | произвести на свет |
d'un ... à l'autre | на разных ... (Pour facilier la lecture des dessins, les mêmes éléments portent les mêmes références d'une figure à l'autre. I. Havkin) |
d'un ... à l'autre | у разных ... (On voit ainsi que, d'un métal à l'autre, la hauteur entre les surfaces libres peut être très différente. I. Havkin) |
d'un ... à l'autre | в разных... (Les modèles de fiscalité des pays de l'OCDE restent toujours très différents d'un pays à l'autre. I. Havkin) |
décelé à l'enfance | обнаруженный в детстве (Alex_Odeychuk) |
déjà dans l'urgence de vivre à bout de rêves | я уже спешил жить на грани мечты (Alex_Odeychuk) |
désinfection à l'ultraviolet | ультрафиолетовое обеззараживание (ROGER YOUNG) |
elle a de l'épice | она с изюминкой |
elle a l'air intelligent | она кажется умной |
elle a l'air intelligente | она кажется умной |
elle a toujours la larme à l'œil | у неё глаза вечно на мокром месте |
elle l'a | у неё это есть (Alex_Odeychuk) |
elle l'a quitté pour un autre | она ушла от него к другому (Iricha) |
emporter à la pointe de l'épée | взять силой, с бою (Rori) |
emprunt a l'étranger | внешний заём |
emprunter de l'argent à qn. | одолжить деньги у (ROGER YOUNG) |
en être à l'abc | твердить азы (vleonilh) |
envoyer qn à l'hôpital | избить (кого-л.) |
сertificat de l'Ukrainien à l'étranger | удостоверения заграничного украинца (документ, который выдается иностранцу или лицу без гражданства в случае принятия Национальной комиссией по вопросам заграничных украинцев решение о предоставлении им статуса заграничного украинца. ROGER YOUNG) |
сertificat d'Ukrainien résidant à l'étranger | удостоверения заграничного украинца (ROGER YOUNG) |
exprimer l'attitude de qn. vis-à-vis de qch. | выражать отношение (ROGER YOUNG) |
face-à-face de l'entre-deux-tours | дебаты между двумя турами президентских выборов (Iricha) |
face-à-face de l'entre-deux-tours | дебаты между двумя турами президентских выборов (во Франции Iricha) |
faire face à l'afflux de qqn | справляться с наплывом кого-л. (z484z) |
filer une pièce d'un bout à l'autre | устроить прогон пьесы |
filer à l'anglaise | уйти по английски |
filer à l'anglaise | уходить не попрощавшись |
filer à l'anglaise | уйти не попрощавшись |
filer à l'anglaise | уходить по-английски |
finir à l'hospice | оказаться в нищете на склоне лет (kee46) |
fondre à l'intérieur | прятаться внутри себя (Alex_Odeychuk) |
format à l'italienne | итальянский формат книги (ширина больше высоты) |
fournir tout l'appui possible à qch | оказать всяческую поддержку в ч-л (ZolVas) |
frais liés à l'impôt sur le revenu des entreprises | расходы по корпоративному подоходному налогу (ROGER YOUNG) |
frappé a l'effigie de... | с выгравированным изображением |
féliciter à l'occasion de | поздравить с (z484z) |
garder à l'esprit | держать в памяти (Morning93) |
graver à l'eau forte | травить азотной кислотой (BoikoN) |
il a choisi le train de préférence à l'avion | он предпочёл поехать поездом, а не лететь самолётом |
il a de l'acquis | у него имеется житейский опыт |
il a de l'esprit comme un démon | он чертовски умён |
il a emprunté de l'argent à son ami | он занял денег у друга (kee46) |
il a eu l'esprit de faire cela y | него хватило разума сделать это |
il a l'air contraint y | него натянутый вид |
il a l'air tout chose y | него престранный вид |
il a l'art de faire qch | он большой мастер (shamild7) |
il a l'esprit de l'escalier | он задним умом крепок |
il a l'esprit tordu y | него мозги набекрень |
il a l'âme sur les lèvres | у него еле-еле душа в теле (ROGER YOUNG) |
Il a monté l'escalier | Он поднялся по лестнице. (Iricha) |
il a témoigné l'avoir vu | он показал, что видел его |
Il a un penchant pour l'alcool. | Он имеет склонность к алкоголю. (Iricha) |
il a été le pigeon de l'affaire | он был главной жертвой этой махинации |
il a été reçu à l'académie | он получил звание академика |
il convient de garder à l'esprit que | следует иметь в виду, что (ROGER YOUNG) |
il convient de garder à l'esprit que | необходимо иметь в виду, что (ROGER YOUNG) |
il en a l'occasion | у него есть такая возможность (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres | у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
il est naturel à l'homme de... | человеку свойственно (...) |
il l'a bien mérité | так ему и надо |
il l'a eu dans l'oignon | он остался в дураках |
il l'a persuadé de revenir | он убедил его вернуться |
il l'a précédé de quelques minutes | он пришёл раньше него на несколько минут |
il l'a voulu | это была его добрая воля |
il l'a voulu | он сам этого хотел |
il m'a l'air d'être souffrant | он кажется мне больным |
il n'a pas eu l'idée de... | он не додумался (...; до) |
il n'a pas inventé l'eau chaude | он звёзд с неба не хватает (Iricha) |
il n'a pas l'air content | у него невесёлый вид |
il n'a pas l'esprit à ... | ему не до (...) |
il ne l'a pas raté | он заткнул ему рот |
Il ne l'a pas volé. | Он получил по заслугам. (Iricha) |
Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. | Он не так глуп, как кажется. (Iricha) |
il n'y a pas assez de recul pour juger de l'effet | ещё рано судить о результате |
il n'y a plus qu'à tirer l'échelle | нечего и продолжать |
il n'y a plus qu'à tirer l'échelle | дальше ехать некуда |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
il n'y en a pas un pour relever l'autre | один другого хуже |
il voulait me la faire à l'envers | он хотел нажиться на мне (Alex_Odeychuk) |
il y a beau temps que je ne l'ai vu | я давно не видел его |
il y a beaucoup de poussière dans l'air | пыль стоит столбом (Morning93) |
il y a de la java dans l'air | положение неспокойное |
il y a de l'ambiance ici | здесь весело |
il y a de l'eau dans la gaz | между ними чёрная кошка пробежала (z484z) |
il y a en lui l'étoffe d'un écrivain | из него может выйти писатель |
il y a place à l'amélioration | оставляет желать лучшего (ybelov) |
il y a place à l'amélioration | есть над чем работать (ybelov) |
il y a place à l'amélioration | есть к чему стремиться (ybelov) |
Il y en a un qui est toujours à l'affût. | Бог правду видит (ROGER YOUNG) |
ils sont assujettis à l'impôt | они подлежат налогообложению (kee46) |
insensible à l'eau | водостойкий |
investissements directs à l'étranger | Прямые иностранные инвестиции (форма участия иностранного капитала в реализации инвестиционных проектов на территории страны-реципиента инвестиций, которая характеризуется активным участием инвестора (или его представителей) в деятельности организации. ПИИ — наиболее востребованная форма капиталовложений для развивающихся экономик, так как позволяет реализовывать крупные и важные проекты, а кроме того в страну поступают новейшие технологии (например, при создании производств), новые практики корпоративного управления и т. п. ROGER YOUNG) |
j'ai cela présent à l'esprit | это сохранилось у меня в памяти |
j'ai pris à l'aller le train du matin | туда я поехал утренним поездом |
je l'ai promis à ta maman que | я обещала твоей маме, что (Alex_Odeychuk) |
je l'ai promis à ton papa | я обещал твоему папе (Alex_Odeychuk) |
je m'abrite au fond à l'intérieur | я запираюсь и прячусь внутри себя (Alex_Odeychuk) |
Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
je vais à l'essentiel | перейду к самому главному (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à l'épuisement | без остатка (отдать, посвятить и т. п. I. Havkin) |
jusqu'à l'épuisement | всего себя ((отдать, посвятить и т. п.) Il n'arrête pas de se donner jusqu'à l'épuisement. I. Havkin) |
jusqu'à l'épuisement | всего себя ((отдать, посвятить и т. п.) Il n'arrête pas de se donner jusqu'я l'épuisement. I. Havkin) |
jusqu'à l'épuisement des stocks | пока товар есть в наличии (Yanick) |
l a acheté des roses rouges | он купил красные розы (Alex_Odeychuk) |
la balle l'a manqué | пуля не задела его |
La Cour a rendu l'arrêt suivant :/Le tribunal a décidé de/Le tribunal a rendu son verdict // a statué,a édicté, a disposé/Le tribunal à résolu | "суд постановил" (Voledemar) |
la critique l'a rudement malmené | ему здорово досталось от критиков |
la douleur l'a lâché | боль отпустила его (Voledemar) |
la grippe l'a repris | он снова заболел гриппом |
la malheur qui l'a atteint | несчастье, которое обрушилось на него |
la nature l'a bien doté | природа щедро одарила его |
la nature l'a bien déshérité | природа его обделила |
la nature l'a bien déshérité | природа оказалась немилостивой к нему |
la nature l'a bien partagé | природа щедро наделила его |
la nature l'a richement doté | природа щедро одарила его |
la nouvelle a fait l'effet d'une bombe | новость произвела очень большое впечатление (z484z) |
la nouvelle a fait l'effet d'une bombe | новость поразила всех (z484z) |
la peur l'a saisi | страх овладел им |
la peur l'a saisi | страх обуял его |
la police l'a agrafé | его схватила полиция |
la presse l'a démoli | пресса его раскритиковала в пух и прах (luneau) |
la vie l'a beaucoup cahoté | жизнь его здорово потрёпала |
la vie l'a marqué | жизнь наложила на него отпечаток |
l'accueil reçu a été ... | то, как его приняли встретили, было ... (L'accueil reçu a été encourageant. I. Havkin) |
l'affaire a été chaude | горячее было дело |
l'age l'a voûté | он согнулся от старости |
l'agent a sifflé un contravenant | полицейский дал сигнал свистком нарушителю |
l'air m'a manqué à tes genoux | у меня дыхание перехватывает на твоих коленях (Alex_Odeychuk) |
l'amour qu'elle a espéré depuis des années | любовь, что я ждала все эти года (Alex_Odeychuk) |
l'appartement a X m de plafond | высота квартиры Х метров |
L'attentat a été revendiqué par... | Ответственность за теракт взяла на себя ... (Iricha) |
l'autre a les dents cassées | у другого зубы выбиты (Silina) |
le Chancelier de l'Échiquier du Royaume-Uni vient d'arriver à Washington | в Вашингтон прибыл министр финансов Великобритании (kee46) |
le corps à l'ouvrage | полностью погрузилась работу (букв.: всем телом отдалась работе Alex_Odeychuk) |
le désespoir l'a saisi | им овладело отчаяние |
le lait a tourné à l'aigre | молоко скисло |
le malheur l'a abattu | горе сразило его |
le malheur l'a retrempé | несчастье закалило его |
le programme a reçu l'approbation de l'Assemblée Nationale | программу одобрило Национальное собрание (kee46) |
le sauveur de l'enfant suspendu à un balcon | человек, спасший ребёнка, который повис на перилах балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
le seul à s'être penché dessus | единственный, кто прорабатывал этот вопрос (marimarina) |
le seul à s'être penché dessus | единственный, кто затрагивал эту тему (marimarina) |
l'eau a filtré | вода проступила (Morning93) |
l'eau bout à gros bouillons | вода бьёт ключом |
l'eau bout à petits bouillons | вода кипит понемножку |
l'eau chaude a fait claquer le verre | стакан лопнул от горячей води |
l'eau n'a pas été rétablie | воду не дали (youtu.be z484z) |
l'eau sort à gros bouillons | вода бьёт ключом |
l'eau va toujours à la rivière | деньги к деньгам М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
l'emprunt a été couvert | заём был размещён |
l'engin a parcouru | дальность полёта (Lutetia) |
l'entretien a dépasse dix minutes | беседа длилась больше десяти минут |
l'envie lui a pris de... | ему вдруг захотелось (...) |
les petits câlins à l'hôtel | нежные ласки в номере отеля (Alex_Odeychuk) |
les revenus qui échappent à l'impôt | доходы, не облагаемые налогом |
Lettre d'approbation de l'admission du citoyen étranger à l'établissement d'enseignement supérieur | Письмо о согласовании приема иностранного гражданина на обучение (ROGER YOUNG) |
Lettre d'approbation de l'admission du citoyen étranger à l'établissement d'enseignement supérieur | Письмо-согласование приема иностранного гражданина на обучение (ROGER YOUNG) |
l'heure a sonné | пробил час (Pour de nombreuses espèces de cygnes et canards sauvages, l'heure du grand départ a sonné. I. Havkin) |
l'homme à abattre | человек, с которым сводят счёты (Alex_Odeychuk) |
liant mélangé de resistance à l'eau moyenne | смешанное вяжущее средней водостойкости (ROGER YOUNG) |
liant mélangé résistant à l'eau | смешанное водостойкое вяжущее (ROGER YOUNG) |
l'identité a été régulièrement justifiée au vue de... | личность установлена на основании... (ulkomaalainen) |
l'idée a germé dans la tête de | эта идея зародилась в голове кого-л. (Iricha) |
l'industrie a retrouvé les deux tiers de son activité | объём промышленной продукции восстановлен на две трети |
l'objectif n'a pas changé | моя цель не изменилась (Alex_Odeychuk) |
l'offensive a été brisée | наступление захлебнулось |
loger a l'enseigne de la lune | ночевать под открытым небом |
l'orage a cessé | гроза утихла |
l'orage a versé les blés | от грози полегли хлеба |
l'ordinateur a planté | компьютер завис (Iricha) |
lourdeur à l'épigastre | тяжесть в эпигастрии (ROGER YOUNG) |
lutter jusqu'à l'extinction des forces | бороться, пока хватает сил |
mal à l'aise | некомфортно (Lucile) |
manquer à l'appel | отсутствовать на перекличке (peristeraki) |
mariage à l'essai | брак с испытательным сроком (vleonilh) |
marqué à l'a | первосортный |
mettre l'enfant à l'école | отвести ребёнка в школу (на занятия z484z) |
midi sonna à l'horloge d'un couvent | Монастырские часы пробили полдень (Мопассан z484z) |
mise en œuvre à l'état humide / sec | переработка в мокром / сухом состоянии |
mise à l'ordre du jour | включение в повестку дня |
mon petit doigt me l'a dit | мне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду) |
moustache à l'équerre | усы треугольником (sophistt) |
mèner à l'ombre | вести во тьму (Alex_Odeychuk) |
mêler l'agréable a l'utile | соединять приятное с полезным |
N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National. | Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. (ROGER YOUNG) |
nager jusqu'à l'autre côté de la rivière | переплыть реку (sophistt) |
n'en être qu'à l'ABC | знать только начатки |
n'en être qu'à l'alphabet | почти ничего не знать |
non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard | нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум (Alex_Odeychuk) |
nous avons l'ennemi à dos | противник может напасть на нас сзади |
Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée | Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела. (Raz_Sv) |
obéir au doigt et à l'oeil | полностью подчиняться (Je crois que Collins était sous sa coupe, et lui obéissait au doigt et à l'oeil.) |
obéir au doigt et à l'oeil | полностью подчиниться |
obéir au doigt et à l'oeil | точно выполнять все указания (D'autres boxeurs vous obéissent au doigt et à l'œil.) |
on a l'habitude de dire que | обычно говорят, что (vleonilh) |
on a l'âge de ses artères | человек имеет возраст своих сосудов |
on l'a coulé | его скомпрометировали |
on l'a coulé | его потопили |
on l'a cru mort | его сочли погибшим |
on l'a grondé | ему досталось (Morning93) |
on l'a morigéné | ему досталось (Morning93) |
On l'a prévenu à la dernière minute. | Его предупредили в последний момент. (Iricha) |
on l'a reprimandé | ему досталось (Morning93) |
on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse | не делай другим того, чего не хотел бы себе самому (marimarina) |
on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse | нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе (marimarina) |
oui, ça a l'air | оно и видно (z484z) |
ouvrage à l'aiguille | рукоделие (kee46) |
passeport cadastral à l'appartement | кадастровый паспорт на квартиру (ROGER YOUNG) |
passer des épreuves visant à l'évaluation des connaissances | проходить аттестацию знаний (ROGER YOUNG) |
passer un tapis à l'aspirateur | пропылесосить ковер (z484z) |
passer à l'eau | промывать водой (I. Havkin) |
perméabilité à l'eau | водопроницаемость |
place dont on a pris l'habitude | насиженное место (Morning93) |
porter l'argent à la banque | вносить деньги в банк |
porter à l'attention de | доводить до сведения (ROGER YOUNG) |
porter à l'attention de | довести до сведения (ROGER YOUNG) |
pour faire passer l'envie de qch à qn | чтобы не было повадно (ROGER YOUNG) |
pour l'autre à retenir on est prêt à tout offrir | чтобы удержать свою вторую половину, мы готовы всё отдать (Alex_Odeychuk) |
pousser à l'absurde | довести до абсурда (vleonilh) |
pousser à l'extrême | довести до крайности (тж. acculer, pousser, réduire qn à l'extrémité; pousser qn aux extrémités Rori) |
prendre l'escalier à gauche | пройти по лестнице, которая находится слева (sophistt) |
prendre l'intérêt à | проявлять интерес к (z484z) |
prendre à l'abordage | взять на абордаж (vleonilh) |
preuve à l'appui | доказательства в обоснование обвинения (fluggegecheimen) |
preuve à l'appui | подкрепляющее доказательство (fluggegecheimen) |
prêter de l'argent à qn | одолжить кому-л. деньги (ROGER YOUNG) |
qui a l'air de dire que | позволяющий говорить, что (j'ai une vie sociale qui a l'air de dire que je suis civilisée - у меня есть светская жизнь, которая позволяет говорить, что я культурная Alex_Odeychuk) |
qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné | на чужой каравай рта не разевай |
ramener à l'ordre | поставить на место ((контекстное значение) См. пример в статье "призвать к порядку". I. Havkin) |
reconnu à l'international | признаваемый в международном масштабе (traductrice-russe.com) |
refroidisseur à l'air | воздухоохладитель (ROGER YOUNG) |
regardez comme elle a l'air nulle | посмотрите, какой у неё жалкий вид (Alex_Odeychuk) |
relatif à l'isolation phonique | касающийся техники звукоизоляции |
remettre à l'heure les horloges | снова завести часы (Alex_Odeychuk) |
remettre à l'heure les horloges | вновь завести часы (Alex_Odeychuk) |
rendre l'espoir à qn | вернуть кому-л. надежду (ROGER YOUNG) |
renoncer à l'autorité paternelle | отказаться от родительских прав (ROGER YOUNG) |
Renseignements relatifs à l'activité et à l'établissement principal | СВЕДЕНИЯ об основном виде деятельности и местонахождении ГЛАВНОГО КОММЕРЧЕСКОГО ПРЕДПРИЯТИЯ (ROGER YOUNG) |
retourner à l'école | вновь засесть за учёбу |
revenir à l'esprit | вновь прийти на ум |
Règlement relatif au contrôle des informations et à l'accès aux fichiers d'INTERPOL | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
Réseau numérique à l'intégration de services | цифровая сеть с интеграцией служб (система видеотелефонной связи, NUMERIS vleonilh) |
résistance à l'hiver | зимостойкость (ROGER YOUNG) |
résistance à l'usure | износостойкость |
résistance à l'usure de commutation | Коммутационная износостойкость (ROGER YOUNG) |
s'accommoder à l'usage | применяться к обычаю |
s'accommoder à l'usage | приспосабливаться |
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisine | отчаянно вцепиться в перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisine | уцепиться с отчаянной силой за перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'adonner à l'alcool | беспробудно пьянствовать (sophistt) |
se jeter à l'eau dans mon corps océan | погрузиться в океан моего тела (букв.: в воды океана моего тела Alex_Odeychuk) |
se préparer à l'examen | подготовиться к экзамену (ROGER YOUNG) |
se rendre à l'ennemi | сдаться в плен (ROGER YOUNG) |
se rendre à l'évidence | принять тот факт, что... (z484z) |
se sentir à l'aise | чувствовать себя комфортно (ROGER YOUNG) |
se trouver à l'abandon | оказаться в отчаянном положении (Rori) |
se trouver à l'abandon | быть всеми покинутым (Son beau-frère donnait à sa misère, à l'abandon où il se trouvait ... une couleur encore plus dramatique. (E. et J. de Goncourt, Germinie Lacerteux.) — Ее шурин, жалуясь на свою нищету и на то, что все его покинули, старался сгустить краски. Rori) |
s'en aller à l'anglaise | уйти не прощаясь |
s'en aller à l'anglaise | уйти незаметно |
s'en filer à l'anglaise | уйти не прощаясь |
s'en filer à l'anglaise | уйти незаметно |
sensible à l'eau | чувствительный к воздействию воды |
service de légalisation des documents destinés a l'étranger | служба легализации документов, предназначенных для предъявления за рубежом (ROGER YOUNG) |
service de légalisation des documents destinés à l'étranger | служба легализации документов, предназначенных для предъявления за рубежом (ROGER YOUNG) |
services liés au logement et à l'usage de l'immeuble | ЖКУ (TaniaTs) |
services liés au logement et à l'usage de l'immeuble | жилищно-коммунальные услуги (TaniaTs) |
s'habiller à l'européenne | одеваться по-европейски (vleonilh) |
si c'est Dieu qui l'a voulu, c'est | если Бог хотел этого, то это (un jour de joie - счастливый день Alex_Odeychuk) |
si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bon | если существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk) |
societé ayant participé à l'opération | компания, принимающая участия в сделке (ROGER YOUNG) |
société anonyme ne faisant pas appel public à l'épargne | ЗАО (Morning93) |
Société de promotion des investissements du secteur privé à l'étranger | Корпорация частных зарубежных инвестиций (OPIC ROGER YOUNG) |
Société de promotion des investissements à l'étranger | Корпорация частных зарубежных инвестиций (ROGER YOUNG) |
soumettre à l'appréciation de | представить на рассмотрение (ROGER YOUNG) |
soumettre à l'appréciation de | предложить на рассмотрение (ROGER YOUNG) |
soumettre à l'examen | выносить на рассмотрение (anna_kh) |
souscrire à l'abonnement | подписаться на абонемент (ROGER YOUNG) |
sujet a l'impôt | подлежащий налоговому обложению |
susurrer à l'oreille | нашептывать на ухо (NikaGorokhova) |
systèmes perfectionnés de sensibilisation à l'état de l'espace | усовершенствованные системы космической ситуационной осведомлённости (ROGER YOUNG) |
tant en Ukraine qu'à l'extérieur | как на территории Украины так и за её пределами (ROGER YOUNG) |
tant en Ukraine qu'à l'étranger | как на территории Украины так и за её пределами (ROGER YOUNG) |
tant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. | как на территории Украины так и за её пределами (ROGER YOUNG) |
tape-a-l'oeil | нечто, бросающееся в глаза, яркое, запоминающееся (kopeika) |
tape-a-l'oeil | вырви-глаз (plg78) |
tape-à-l'oeil | броскость (Жиль) |
tenir qqn à l'œil | не сводить глаз с кого-то (z484z) |
tenir qqn à l'œil | следить за кем-то (z484z) |
terminer les études à l'école | закончить школу (ROGER YOUNG) |
tir à l'arbalète | стрельба из арбалета (vleonilh) |
tir à l'arquebuse | стрельба из аркебузы (спортивная игра vleonilh) |
tirer des conclusions définitives de l'expérience acquise à ce jour | делать окончательные выводы на основе опыта, полученного по состоянию на сегодняшний день (Alex_Odeychuk) |
tourner à l'avantage de qn | обратить что-л. к чьей-л. выгоде |
tout est à l'abandon | все пошло прахом, все пропало (Rori) |
tout s'efface dans un monde a l'envers | все стирается в мире наизнанку (Alex_Odeychuk) |
tout s'efface dans un monde à l'envers | все стирается в мире наизнанку (Alex_Odeychuk) |
tout à l'heure | чуть позже (вскоре | nous verrons tout à l'heure - мы узнаем об этом чуть позже Alex_Odeychuk) |
tout à l'heure | скоро (kee46) |
tout-à-l'égout | канализационная система |
toutes mes félicitations à l'occasion de vos noces | поздравляю с годовщиной свадьбы toutes mes félicitations à l'occasion de vos noces поздравляю с женитьбой (в зависимости от адресата vleonilh) |
transposer une pièce à l'écran | экранизировать пьесу |
travailler jusqu'à l'usure | работать на износ (Dehon Hélène) |
travailler jusqu'à l'usure | работать на износ (Dehon Hэlгne) |
tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire | суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду (le tribunal de grande instance a aussi une compétence exclusive / http://www.droit24.fr/a/le-déroulement-de-la-procédure-devant-le-tribunal-de-grande-instance ROGER YOUNG) |
tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire | суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду |
trot à l'anglaise | английская рысь (vleonilh) |
trouver à l'oreille | подобрать на слух (mayay4ik) |
T-shirt à l'effigie de | футболка с изображением (T-shirts à l'effigie de Vladimir Poutine, dans le magasin GOUM à Moscou, le 11 aout 2014. Reuters/Maxim Zmeyev) |
un humour à l'épreuve des cafards | чувство юмора, прогоняющее тоску (Alex_Odeychuk) |
un monde a l'envers | мир наизнанку (Alex_Odeychuk) |
un monde à l'envers | мир наизнанку (Alex_Odeychuk) |
une histoire qui tombe à l'eau | история, кончившаяся неудачей (Alex_Odeychuk) |
une idée lumineuse l'a frappé | его осенила мысль (Iricha) |
utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques | использование атомной энергии в мирных целях (ROGER YOUNG) |
vente à l'encan | продажа с торгов (подержанных вещей оптом и в розницу vleonilh) |
vente à l'essai | продажа с испытательным сроком (vleonilh) |
verbe appartient à l'homme | речь присуща только человеку (z484z) |
Visa pour partir à l'étranger | виза за границу (ROGER YOUNG) |
visa pour voyager à l'étranger | виза за границу (ROGER YOUNG) |
vivre à l'étranger | находиться в эмиграции (ROGER YOUNG) |
vol de sac à main à l'arraché | рывок женской сумки (elenajouja) |
y être à l'affiche | быть объявленным (о спектакле) |
y'a pas que l'amour qui blesse | есть не только любовь, которая ранит (Alex_Odeychuk) |
y'a pas que l'erreur qui blesse | есть не только ошибка, которая ранит (Alex_Odeychuk) |
à cause de l'automne | причиной тому осень (Alex_Odeychuk) |
à celle, qui a perdu l'estime | для той, которую больше не ценят (Alex_Odeychuk) |
à l'abri de la lumière et de la chaleur | в защищённом от света и тепла месте (se conserver ~ m.chapiro) |
à l'aise | свободно (Je vois que tu es également à l'aise en français. - так же свободно изъясняешься по-французски, как и ... ART Vancouver) |
à l'allure | с виду (о человеке marimarina) |
à l'aspect de | при виде (чего-л.) |
à l'aune de | в свете чего-л., учитывая что-л. (in the light of, with regard to. ex.- la constitution de la sience se lit à l'aune du développement d'autres sciences Olgapyl) |
à l'aune de | в свете чего-л., учитывая что-л. (Olgapyl) |
... à l'avance | за ... до перед (Les États parties peuvent se retirer; ils doivent pour cela notifier leur retrait six mois à l'avance. I. Havkin) |
à l'avant | спереди (Morning93) |
à l'avant de | перед (Deux bases de piles de ponts se trouvent я l'avant de l'entrée. I. Havkin) |
à l'effet de pour lui et son nom | с возможностью действовать от себя лично и от своего имени (ROGER YOUNG) |
à l'effet de suivre de près | для оказания большего внимания (En application de ces décisions, un réseau de 23 coordinateurs régionaux a été mis en place я l'effet de suivre de près les femmes bénéficiaires du fonds. - Во исполнение этих решений была создана сеть из 23 региональных координаторов для оказания большего внимания женщинам, пользующимся услугами Фонда. ROGER YOUNG) |
à l'encontre de | вразрез с (Les fixations associées pèsent un certain poids, ce qui va à l'encontre de la recherche permanente de réduction de masse. I. Havkin) |
à l'encontre de | вразрез с (I. Havkin) |
à l'endroit et à l'envers | в прямом и обратном направлениях (J'ai entendu que c'était le même film que tu le passe à l'endroit ou à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.) I. Havkin) |
à l'endroit et à l'envers | слева направо и справа налево (Je lui dirai que je m'appelle Otto, que ça se lit à l'endroit et à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.) I. Havkin) |
à l'entrée | у входа (kee46) |
à l'espérance de... | в надежде на... (z484z) |
à l'exception que | с той разницей, что (I. Havkin) |
à l'exception que | с тем отличием, что (I. Havkin) |
à l'exception que | за исключением того, что (I. Havkin) |
à l'excès jusqu'à l'excès | чрезмерно |
à l'horizon | и в помине (marimarina) |
à l'identique | в точности (I. Havkin) |
à l'idée | при мысли |
à l'infini | насколько хватает глаз |
à l'instant | вот-вот (Dehon Hélène) |
à l'instar de | так же как (= comme ... = я la manière de… sognka) |
à l'intérieur | в закрытом помещении (kee46) |
à l'intérieur | внутрь (kee46) |
à l'issue de l'heure d'échanges | в конце часа обмена репликами (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
à l'oeil nu | невооружённым глазом |
à l'orée | на пороге (à l'orée du troisième millénaire z484z) |
à l'orée | на заре (z484z) |
à l'orée | на пороге (я l'orée du troisième millénaire z484z) |
à l'orée du troisième millénaire | на заре третьего тысячелетия (z484z) |
à l'ouverture de | в начале =au début de (Natalieendless) |
à l'unanimité | единодушно, единогласно (vleonilh) |
à l'unanimité | единогласно |
à l'usage | в использовании (z484z) |
à l'usage de... | предназначенный для (...) |
à l'échelle internationale | на международном уровне (vleonilh) |
à l'échelle internationale | в мировом масштабе (vleonilh) |
à l'échelle régionale | на региональном уровне (kee46) |
à l'écrit | в письменном виде (z484z) |
à l'étage supérieur | этажом выше (z484z) |
à l'état plastique | пластический |
à l'évidence | очевидно, что (Alex_Odeychuk) |
à l'évidence | естественно (См. пример в статье "понятно, что". I. Havkin) |
à l'évidence | очевидно |
à l'évidence | явно |
à l'évidence | понятно, что (A l'évidence, cette famille ne demeura pas longtemps hors du champ visuel des “services”. I. Havkin) |
à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! " | до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk) |
à la limite de l'admissible/à la limite de l'obscénité/frôlant l'indécence/ | на грани фола (Voledemar) |
à la mesure de l'homme | соответствующий возможностям человека |
à tout à l'heure | до скорого (пару часов z484z) |
à vous l'honneur | вам начинать (в игре) |
oui, ça a l'air | оно и видно (z484z) |
Ça a l'air d'aller. | Вроде всё нормально. (Iricha) |
ça a l'air d'être vrai | это похоже на правду (Iricha) |
ça l'a fait jouir | ему от этого было очень больно |
ça l'a pris brusquement | вдруг на него это нашло |
égalité d'accès à l'instruction | равенство при получении образования (vleonilh) |
énoncer tel jugement à l'égard de quelqu'un ou quelque chose | излагать такое мнение о ком-то или о чём-то (Alex_Odeychuk) |
étanchéité à l'air | термичность |
être associé à l'évolution des styles de vie | быть связанным с изменением образа жизни (Alex_Odeychuk) |
être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix | быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |
être dans de bonnes dispositions à l'égard de qn | хорошо относиться (к кому-л.) |
être enlevé à l'aide d'un marteau | быть удалённым при помощи молотка (Alex_Odeychuk) |
être mal disposé à l'égard de qn | питать неприязнь к кому-л. (Morning93) |
être à l'aise sur le web | умение пользоваться интернетом (Alex_Odeychuk) |
être à l'article de la mort à la mort | смертельно |
être à l'emploi de | быть трудоустроенным (fluggegecheimen) |
être à l'emploi de | работать (в организации: Il est à l’emploi du gouvernement du Yukon depuis 1989 fluggegecheimen) |
être à l'honneur de | делать честь (z484z) |
être à l'ordre du jour | на повестке дня (ZolVas) |
être à l'ordre du jour | быть на повестке дня (ZolVas) |
être à l'origine de | являться причиной чего-л. ((На данный момент, 18.05.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка.) Chaque année, le paludisme est à l'origine de plus d'un million de décès. I. Havkin) |
être à l'origine du problème | приводить к возникновению проблемы (Alex_Odeychuk) |
être à l'origine du problème | вызвать проблему (Alex_Odeychuk) |