DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing Ça | all forms | exact matches only
FrenchRussian
allez donc faire du bien à çaделайте добро таким вот людям (ça при обозначении лиц - оттенок пренебрежения или снисходительности)
après çaпосле этого (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
arrêter de répéter çaперестать повторять это (Alex_Odeychuk)
arrêtez de répéter çaперестаньте повторять это (Alex_Odeychuk)
avoir de çaиметь пышный бюст
avoir de çaиметь деньги
ce n'est pas aussi facile que ça en a l'airэто не так просто, как кажется (Morning93)
ce n'est pas si facile que çaэто не так просто (sophistt)
ce n'est pas si facile que çaэто не так-то легко (sophistt)
ce n'est pas ça qui nous ruineraмы от этого не обеднеем
ce n'est pas ça qui nous ruineraмы от этого не разоримся
cela ne se passera pas comme çaя этого так не оставлю
cela ne se passera pas comme çaтак дело не пойдёт
cela ne se passera pas comme çaвам это не пройдёт
c'est aussi simple que çaвсего лишь по этому (z484z)
c'est aussi simple que çaэто единственная причина (z484z)
c'est bien çaэто верно (LizaNepo)
c'est bien ça le malaiseв этом-то и проблема (Alex_Odeychuk)
c'est bien ça vous occupeтакая ваша обязанность (z484z)
c'est caвот именно (Elys)
c'est comme çaименно так (Seul le mâle a des bois (c'est comme ça qu'on appelle les "cornes" du cerf). I. Havkin)
c'est comme çaэто так (Alex_Odeychuk)
c'est comme çaвот так (Alex_Odeychuk)
c'est comme çaда так вот
c'est comme ça qu'on appelleтак называют (Alex_Odeychuk)
c'est curieux, mais c'est comme çaэто странно звучит, но это так (z484z)
c'est curieux, mais c'est comme çaневероятно, но факт
c'est curieux, mais c'est comme çaэто невероятно, но факт (z484z)
c'est dommage que ça entre en ligne de compteжаль, что это учитывается (pivoine)
c'est déja çaэто лучше, чем ничего (z484z)
c'est déja çaхоть что-то (z484z)
c'est déjà çaвот это дело
c'est facile pour toi de dire ça !хорошо тебе говорить! (marimarina)
c'est la première fois que ça m'arriveтакое со мной в первый раз (Alex_Odeychuk)
c'est mieux comme çaтак будет лучше (Fomania)
c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme çaможет быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак (Alex_Odeychuk)
C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que çaстены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них (Alex_Odeychuk)
c'est plus compliqué que çaвсё не так просто (Alex_Odeychuk)
c'est plus ma guerre çaэто уже не моя война (z484z)
c'est pour çaименно поэтому (kee46)
c'est pour ça queи потому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queа поэтому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queа потому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queи поэтому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queэто ради того, чтобы (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queа потому (C'est vrai que j'mène la belle vie, j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi, c'est pour ça que j'ai besoin de changer d'atmosphère. - Это правда, что у меня красивая жизнь. Я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь, а потому мне нужно сменить обстановку. Alex_Odeychuk)
c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому я нуждаюсь в (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому мне нужно (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
c'est toujours ça de pris sur d'ennemiс паршивой овцы хоть шерсти клок
c'est toujours ça de pris sur d'ennemiи то хлеб
c'est venu comme çaтак вышло (marimarina)
c'est çaвы не ошиблись (z484z)
c,est çaсовершенно верно! (Post Scriptum)
c'est çaвот это так
C'est çaЭто и есть (75alex75)
c'est çaправильно
c'est ça !во-во! (marimarina)
c'est çaэто так (z484z)
c'est ça la Franceвот она, Франция (Alex_Odeychuk)
c'est ça la vieтакова жизнь (Alex_Odeychuk)
c'est ça le secretвот в чём секрет (Alex_Odeychuk)
choses comme çaвсякие такие вещи (Alex_Odeychuk)
comme ci, comme çaмало-помалу (помаленьку, так себе Alex_Odeychuk)
comme ci comme çaтак себе
comme ci comme çaпомаленьку
comme si ça ne pouvait pas attendreкак будто это не могло подождать (z484z)
comme çaитак
comme çaтак
comme çaвот так просто (Alex_Odeychuk)
comme çaвот так (Видишь, вот так я люблю тебя. - Tu vois, je t'aime comme ça. Alex_Odeychuk)
comme çaда так, ну просто (Pourquoi? - non, comme ça ( А что? - ничего, я просто так спросил) Elenq)
comme çaпросто так
comme ça c'est régléи всё решено (Alex_Odeychuk)
comme ça vous chanteкак хочется
comme ça vous chanteкак вам угодно
comment ça se faitкак так получается (gulbakhor)
Comment ça se passe ?Как успехи? (z484z)
Comment ça va pour toi ?Ну как у тебя? (z484z)
Comment ça va pour toi ?Ну что у тебя? (z484z)
comment ça, vous nonкак это вы "нет" (z484z)
comment ça, vous nonкак "нет" (на отрицательный ответ z484z)
dans l'ensemble, ça vaкак будто ничего (идут дела vleonilh)
demander ci et çaтребовать того и этого
d'ici peu ça va changerскоро всё изменится (обозначение времени)
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
dis-moi si ça blesseскажи мне, не ранит ли это (Alex_Odeychuk)
Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd.Берись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG)
en tirer comme çaвыпутаться без труда (z484z)
en tirer comme çaвыкрутиться без труда с лёгкостью (z484z)
en tirer comme çaсойти с рук (z484z)
enfin ça dépend je croisдумаю, это уж как придётся (в конце концов Alex_Odeychuk)
enlève tout ça de la tête !выбрось это из головы ! (утешение vleonilh)
entre copines ça se crêpe le chignonподружки вцепились друг другу в волосы (Tout ça pour quoi? Tout ça pour un garçon. - И все это ради чего? Ради мальчишки. Alex_Odeychuk)
entre copines ça se crêpe le chignonподружки рвут друг другу косы (Tout ça pour quoi? Tout ça pour un garçon. - И все это ради чего? Ради мальчишки. Alex_Odeychuk)
entre filles ça dézingueдевчонки грызутся (Alex_Odeychuk)
entre filles, ça grondeдевчонки кричат во все горло (Alex_Odeychuk)
entre filles ça se déglingueдевчонки грызутся (Alex_Odeychuk)
entre filles ça tangueдевчонки конфликтуют (Alex_Odeychuk)
est-ce que ça contient de la viande ?в этом блюде есть мясо? (sophistt)
est-ce que ça va ?как дела? (z484z)
et avec ça? aещё что? (вопрос продавца)
et malgré çaи несмотря на это (Alex_Odeychuk)
et si ça fait mal c'est parceи если это причиняет боль, то потому (qu'il ... - ..., что он ... Alex_Odeychuk)
et tout çaи всё это (Et tout ça par peur de toi. - И всё это из страха перед тобой. Alex_Odeychuk)
et tout ça par peur de toiи всё это из страха перед тобой (Alex_Odeychuk)
et ça persisteпока всё продолжается (Alex_Odeychuk)
exiger ci et çaтребовать того и этого
faire genre que ça vaсделать вид, что все нормально (Alex_Odeychuk)
faire genre que ça vaделать вид, что все нормально (Alex_Odeychuk)
faire çaзаниматься любовью
il a ça dans le sang yнего это в крови
il me reste plus que çaмне ничего другого не остаётся (Morning93)
il y a que çaвидимо-невидимо (ARTHUR — Déjà, il y avait plusieurs clairières… Et puis le rocher triangulaire, j’aime autant vous dire : il y avait que ça, des rochers triangulaires. z484z)
j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsiя сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь (Alex_Odeychuk)
j'ai pas le temps pour çaу меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
j'aime çaмне это нравится (Alex_Odeychuk)
je dis ça, je dis rienсами понимаете (youtu.be z484z)
je le sais et ça se voitя это знаю и это видно (Alex_Odeychuk)
je le sais tu adores çaя же знаю, ты это обожаешь (Alex_Odeychuk)
je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer çaне по карману (Jeannot S)
je ne pense pas que ça puisse êtreне думаю, что это может быть (то-то и то-то Alex_Odeychuk)
je ne pense qu'à çaя думаю только об этом (Alex_Odeychuk)
je tu, etc.. ne peux pas me payer çaне по карману (Jeannot S)
je tu, etc.. ne peux pas me permettre d'acheter çaне по карману (Jeannot S)
je ne sais pas ce que ça remplaceя не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk)
je ne suis pas payé pour çaя не нанимался это делать
je ne suis pas payé pour çaэто не моё дело
je ne te dis que çaужасный
je ne te dis que çaпотрясающий
je ne vous dis que çaужасный
je ne vous dis que çaпотрясающий
je sais qu'ça fait cliché dire queзнаю, что принято говорить, что (Alex_Odeychuk)
je veux pas qu'ça s'arrêteя не хочу, чтобы это заканчивалось (Alex_Odeychuk)
je voulais pas dire çaя не хотела этого говорить (Alex_Odeychuk)
je voulais pas dire ça en tout cas pas que çaя не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это (Alex_Odeychuk)
je vous revaudrai çaя у вас в долгу (kopeika)
J'espère que ça réussiraНадеюсь, это сбудется (z484z)
jeter ca et laраскидать (Louis)
j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faireя продавец мечты и я знаю, как делать своё дело (Alex_Odeychuk)
j'te fais croire que j'ai pas le temps pour çaя заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on vaв первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk)
l'amour ça passe ou ça casseлюбовь – это чувство прошло, разбилось (Alex_Odeychuk)
l'amour ça passe ou ça lasseлюбовь – это чувство прошло, наскучило (Alex_Odeychuk)
les gosses ça pousse viteребятишки растут быстро
là comme çaпросто (si on se voyait là comme ça - если бы мы просто заметили друг друга Alex_Odeychuk)
mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du malно не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk)
mais y faut qu'ça bougeно нужно какое-то движение (Alex_Odeychuk)
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
malgré çaнесмотря на это (Alex_Odeychuk)
me dire que peut-être tout ça ne sert à rienговорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
mieux que çaдаже лучше (z484z)
mieux que çaлучше (z484z)
mieux que çaболее того (dnk2010)
même si ça vous défriseдаже если вас это разочарует (Alex_Odeychuk)
оn sait très bien comment ça finiraмы прекрасно понимаем, чем все закончится (Alex_Odeychuk)
non je n'ai jamais dit çaнет, я никогда такого не говорил (Alex_Odeychuk)
non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasardнет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум (Alex_Odeychuk)
non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toiнет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя (Alex_Odeychuk)
on ne donne pas pour rien comme çaмы не отдаём ни за что, просто так (Alex_Odeychuk)
on ne m'ôtera pas ça de l'idéeменя не переубедить
on sait pourtant que ça ne mène a rienвсе же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт (Alex_Odeychuk)
on s'oublie pas comme çaтак друг о друге не забывают (Alex_Odeychuk)
on verra bien où ça mèneпосмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk)
oui, ça a l'airоно и видно (z484z)
pas exactement comme çaне совсем так (Stas-Soleil)
pas si grand que çaне такой уж большой
pas si ...que çaне такой уж (Louis)
pas si rarement que çaне так уж редко (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps. I. Havkin)
pas tant que çaне особенно
pas tant que çaне очень
pas çaне то
penser à tout çaдумать обо всём этом (Alex_Odeychuk)
pleurer ça fait du bien si tu as de la peineплачь, это поможет, если тебе больно (Alex_Odeychuk)
plus jamais çaбольше никогда (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
plus jamais çaникогда снова (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
pour çaуж это точно
pourquoi tu me fais ça ?почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk)
prier pour que ça s'arrêteмолиться, чтобы это закончилось (Alex_Odeychuk)
rayez ça de votre catalogueи не рассчитывайте на это
remettre çaповторить
remettre çaзаказать то же самое
remettre çaвыпить
remettre çaначинать снова
si c'est comme çaесли это так (z484z)
si je te voyais là comme çaесли бы я просто тебя заметил (Alex_Odeychuk)
si on se voyait là comme çaесли бы мы просто заметили друг друга (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme çaесли бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk)
si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moiесли ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти (Alex_Odeychuk)
si ça ne vous dérange pasесли вас это не затруднит (z484z)
si ça ne vous dérange pasесли вам не трудно (z484z)
si ça ne vous ennuie pasесли вас это не затруднит (z484z)
si ça ne vous ennuie pasесли вам не трудно (z484z)
si ça se retrouve...если такое случится (...)
si ça se trouveвполне возможно (фамильярно; синоним: il n'est pas possible physchim_50)
si ça se trouveесли так, то... (kiss-lick)
si ça t'amuseесли хочешь
si ça tombeвполне возможно
sur un rythme comme çaв таком ритме (z484z)
tout çaэто всё (Tout ça va finir par me rendre fou. - От всего этого у меня голова идёт кругом (букв.: это всё сведёт меня с ума). Alex_Odeychuk)
tout çaвсё это (même en dormant, j'pense à tout ça - даже во сне, я думаю обо всём этом Alex_Odeychuk)
tout ça ne sert à rienво всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
tout ça pour un garçonвсё это ради мальчишки (Alex_Odeychuk)
tu diras "papa" parfois comme çaты иногда будешь говорить "папа" просто так (Alex_Odeychuk)
tu es immature, tu dis ça pour m'faire malты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня (Alex_Odeychuk)
tu le sais bien j'adore çaты же знаешь, что я обожаю это (Alex_Odeychuk)
tu prie pour que ça s'arrêteты будешь молиться, чтобы это закончилось (Alex_Odeychuk)
tu vois, je t'aime comme çaвидишь, вот так я люблю тебя (Alex_Odeychuk)
une fille ça a le cœur tout rempli de chansonsдевочка с наполненным песнями сердцем (Alex_Odeychuk)
une fille ça a les yeux tout remplis de bonheurдевочка с глазами, наполненными счастьем (Alex_Odeychuk)
une fille ça peut aussi avoir le cœur briséдевочка с разбитым сердцем (Alex_Odeychuk)
viens ça petitиди сюда, крошка
viens ça petiteиди сюда, крошка
Vivement que ça finisse !Скорее бы это кончилось ! (Iricha)
à quoi ça sert de pleurer après ?чего потом плакать? (Alex_Odeychuk)
ça a commencéвсё началось (il ne peut aller qu'à un seul endroit, retourner là où ça a commencé - пойти он может лишь туда, где всё началось Alex_Odeychuk)
ça a commencéэто началось (ça a commencé quand Victoria m'a demandé de l'aider à retrouver son premier fils - это началось, когда Виктория попросила меня помочь разыскать её первенца Alex_Odeychuk)
ça a coupéразъединилось (во время телефонного разговора Iricha)
ça a coupé d'un coupнас разъединили (во время телефонного разговора Iricha)
oui, ça a l'airоно и видно (z484z)
Ça a l'air d'aller.Вроде всё нормально. (Iricha)
ça a l'air d'être vraiэто похоже на правду (Iricha)
ça a neigé toute la nuitснег шёл всю ночь (ça заменяет безличное местоимение il)
ça amuse de... я хотел бы (...)
ça amuse de... мне было бы приятно
ça amuserait de...я хотел бы (...)
ça amuserait de...мне было бы приятно
ça arrive quand ça arriveэто случится, когда суждено (Alex_Odeychuk)
ça assureздорово!
ça baigne dans l'huileдело идёт как по маслу
ça bastonneсолнце печёт
ça carbureвсё прекрасно
ça carbureдела идут
ça cartonneопасное дело (Ça cartonne, c'est dangereux, cela peut causer des ennuis, des troubles.)
ça cartonneнеприятное дело
Ça change pas tellement d'habitudeНам не привыкать. (38. "Merlin Et Les Loups" A.ASTIER z484z)
ça change toutэто совсем другое дело
ça chauffe terribleстановится жарко
ça clocheчто-то не ладится
ça clocheчто-то не так
ça coûtera ce que ça coûteraсколько бы это ни стоило
ça craint du boudinСтрах! (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы. Guэrin)
ça craint du boudinСтремно! (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы. Guэrin)
ça craint du boudinЭто страшно! (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы. Guэrin)
ça craint du boudinosСтремно! (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы (ça craint du boudin), но окончание слова boudin специально исковеркано Guэrin)
ça craint du boudinosСтрах! (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы (ça craint du boudin), но окончание слова boudin специально исковеркано Guэrin)
Ça devient carrément suspect.Это становится совершенно подозрительным. (Oksana Mychaylyuk)
ça déménageэто здорово
ça déménageэто производит сильное впечатление
ça déménageэто долго не задерживается
ça dépasse les bornesэто переходит все границы (Morning93)
ça dépasse les bornesэто переходит всякие границы (Morning93)
ça dépendпо-разному (z484z)
ça dépendкак тебе сказать? (z484z)
ça dépendсмотря по обстоятельствам (разг. vleonilh)
ça dépendкак сказать? (z484z)
ça dépendкак вам сказать? (z484z)
ça dépendзависит от обстоятельств (Stas-Soleil)
ça dépend de quel point de vue on se placeсмотря с какой стороны подойти (marimarina)
ça entre comme dans du beurreэто входит легко как нож в масло
Ça et le fait quеА ещё (ROGER YOUNG)
ça fait bienэто прилично
ça fait bienэто хорошо
ça fait longtemps qu'on rêve deуже так давно мы мечтаем о (Alex_Odeychuk)
ça fait mon blotэто мне подходит
ça fait pagaïeэто никуда не годится
ça fait provinceэто выглядит провинциально
ça fait un bon boutдавненько
ça fait un bon boutздоровый кусок
ça fait un bout de cheminэто порядочный конец
ça fait un bout de cheminэто неблизко
ça fera que ça feraбудь что будет
ça finit par chiffrerв конце концов это обходится недёшево
ça je le suisда, это я (Alex_Odeychuk)
ça le dresseraон станет послушнее
ça le dresseraэто будет для него наукой
ça le faitполучилось! (dnk2010)
ça le faitпорядок! (dnk2010)
ça le fait graveофигеть! (dnk2010)
ça le fait graveклёво (dnk2010)
ça le fait graveжесть! (dnk2010)
ça le fait grave de chez graveклёво (dnk2010)
ça le fait grave de chez graveофигеть! (dnk2010)
ça le fait grave de chez graveжесть! (dnk2010)
ça le fait pasэто некрасиво (dnk2010)
ça le fait pasэто не круто (dnk2010)
ça le fait pasне получается (dnk2010)
ça le fait pasне работает (dnk2010)
ça le fait pasэто глупо (dnk2010)
ça le fait tropофигеть! (dnk2010)
ça le fait tropклёво (dnk2010)
ça le fait tropжесть! (dnk2010)
ça le prend comme çaвдруг на него находит
ça m'a marquéэто меня задело (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
ça m'a marquéэто поразило меня (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
ça m'a marquéэто запомнилось мне (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
ça manque de finiесть недоработки (marimarina)
ça marche ça rouleидёт! (z484z)
ça me convientэто мне подходит (Alex_Odeychuk)
ça me debecquèteмне это не по вкусу
ça me donne pas l'envie de rireэто меня не веселит (z484z)
ça me donne pas l'envie de rireэто не смешно (z484z)
ça me démangeмне не терпится
ça me fait chierэто мне неприятно
ça me fait du bienот этого мне хорошо (Alex_Odeychuk)
ça me fait froid dans le dosот этого у меня мороз по коже
ça me fait mal au ventreот этого меня тошнит
mais ça me fait plaisirне за что (merci beaucoup! - mais ça me fait plaisir! Yanick)
ça me fait une belle jambeмне от этого не легче
ça me fait une belle jambeкакой от этого толк
ça me fait une belle jambeчто мне в том
ça me gratouilleу меня чешется
ça me laisse pensifне знаю, что и сказать (vleonilh)
ça me lance dans l'oreille droiteу меня "стреляет" правое ухо (о боли Iricha)
ça me rend folleэто сводит меня с ума (Alex_Odeychuk)
ça me rend folleэто сводит меня с ума (говоря о женщине Alex_Odeychuk)
ça me revientя сейчас вспомню
ça me serre le coeurот этого у меня сжимается сердце (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93)
ça m'est égalодно и то же (z484z)
ça m'est égalхоть трава не расти (z484z)
ça m'est égalни холодно ни жарко (z484z)
ça m'est égalни тепло ни холодно (z484z)
ça m'est égalмое дело сторона (z484z)
ça m'est égalвсе едино (z484z)
ça m'est égalбезразлично (z484z)
ça m'est égalбез разницы (z484z)
ça m'est égalкакая разница (z484z)
ça m'est égalневажно (z484z)
ça m'est égalодинаково (z484z)
ça m'est égalни жарко ни холодно (z484z)
ça m'est égalвсе одно (z484z)
ça m'est égalвсе равно (z484z)
Ça n'a aucune importanceДа что ты, какие пустяки (z484z)
Ça n'a aucune importanceНу что ты, какие мелочи! (z484z)
Ça n'a aucune importanceДа что ты, какие мелочи (z484z)
ça n'a aucune importance !это пустяки! (I. Havkin)
ça n'a aucune importance !какая ерунда! (I. Havkin)
ça n'a aucune importance !какие пустяки! (I. Havkin)
Ça n'a aucune importanceДа что ты, какая ерунда (z484z)
Ça n'a aucune importanceЭто такие пустяки! (z484z)
Ça n'a aucune importanceНу что ты, какая ерунда! (z484z)
Ça n'a aucune importanceНу что ты, какие пустяки! (z484z)
ça n'a pas d'apparenceэто не имеет вида
ça n'a pas louperéтак оно и получилось
ça n'a pas morduне получилось
ça n'a pas renduдело не выгорело
ça n'a pas renduэто ничего не дало
ça n'a pas traînéэто было быстро обтяпано
ça n'a pas traînéждать не пришлось
ça n'a pas traînéэто было быстро сделано
ça n'a rien à voir avec çaс этим нет ничего общего (Alex_Odeychuk)
ça n'aurait pas de sens de fuirбежать нет смысла (Alex_Odeychuk)
ça n'avance à rienэто ни к чему не ведёт
ça n'avance à rienэто не решение вопроса
ça ne casse pas les vitresв этом нет ничего особенного
Ça ne craint rien iciС ним ничего не случиться (z484z)
Ça ne craint rien iciЕму ничего не будет (z484z)
ça ne fait pas un an tout à faitещё не прошло и года (Alex_Odeychuk)
Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les voletsещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни (Alex_Odeychuk)
Ça ne fait rienНичего! (z484z)
Ça ne fait rienНе стоит извинения (z484z)
Ça ne fait rienНичего страшного (z484z)
Ça ne fait rienНе страшно (z484z)
ça ne le change pasему не привыкать
ça ne le fait pasне получается (dnk2010)
Ça ne marche pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
ça ne marche pas à tous les cousэто не всегда срабатывает (z484z)
ça ne me convenait pasне пришлось (totoll)
ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goûtне пришлось (totoll)
Ça ne me fait ni chaud, ni froid.Мне от этого ни жарко, ни холодно. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ça ne me parle pasя о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
ça ne me regarde pasэто меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
ça ne me tente guèreэто мне не очень нравится
Ça ne me touche pas.Меня это не волнует. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ça ne mord pasэто не опасно
ça ne mène a rienэто ни к чему не приведёт (Alex_Odeychuk)
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
ça ne peut manquer d'arriverэтого не миновать
ça ne prend pasне выходит
ça ne prend pasэтому больше не верят
ça ne prend pasне действует
ça ne prend plusэтому больше не верят
ça ne prend plusне выходит
ça ne prend plusне действует
ça ne rigole pasдело серьёзное
ça ne rigole pasшутки в сторону
ça ne rigole pasдело пахнет керосином (конт.)
ça ne rigole pasшутки плохи
ça ne se demande pasНечего и спрашивать. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
Ça ne se passe pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
ça ne se verra pasбудет не видно (z484z)
ça ne se verra pasникто не уведёт (z484z)
ça ne se verra pasникто не заметит (z484z)
Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé.Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG)
ça ne s'impose pasэто не обязательно
Ça ne s'invente pasЭто неспроста (Olya_Samsonova)
ça ne va pas marcher , "ça va foirer " argotэто не получится (totoll)
ça ne va pas mieuxдела идут из рук вон плохо
Ça ne vaut pas la peineЭто того не стоит (ZolVas)
ça ne vaut pas pipetteэто ничего не стоит
ça ne vaut pas un souэто гроша ломаного не стоит (Morning93)
ça ne vaut pas un souэтому грош цена (Morning93)
ça ne veut rien direэто ничего не значит (VlaDyMaria)
ça n'enlève pas les pleursэто не приводит к слезам (Alex_Odeychuk)
ça nous dépasseДля нас это очень тяжело понять (Voledemar)
ça passera avec le tempsэто пройдёт со временем (Alex_Odeychuk)
ça passera avec le temps ou quelqu'un d'autreэто пройдёт со временем или благодаря кому-то другому (Alex_Odeychuk)
ça pisseльёт
ça poseэто придаёт важности
ça poseэто выглядит солидно
ça pue l'ennuiот этого веет скукой
ça s'annonce bienэто обещает быть удачным
ça s'annonce plutôt malот этого трудно ждать чего-л. хорошего
ça s'apprendэтому можно легко научиться (Conserver et restaurer la santé, c'est possible, ça s'apprend, c'est facile, pas cher. I. Havkin)
ça s'articuleвсё устраивается как надо
ça saute aux yeuxэто бросается в глаза (Alex_Odeychuk)
ça se bouscule au portillonон захлёбывается словами (kee46)
ça se bouscule au portillonон говорит быстро и невнятно
ça se défendв этом есть смысл
ça se défendэто мнение приемлемо
ça se faitтаков обычай
ça se faitтак делается
ça se passe de tout commentaireэто не нуждается ни в каких объяснениях
ça se soigneтебе лечиться надо!
ça se soigneты с ума сошёл!
ça se voitэто заметно (это видно Alex_Odeychuk)
ça se voitэто видно (Alex_Odeychuk)
ça se voit gros comme une maisonэто совершенно очевидно
ça se voit àэто видно по (youtu.be z484z)
ça s'enlève comme des petits painsэто раскупают нарасхват как пирожки
ça sent le brûléдело принимает скверный оборот
ça sent le cadavreдело дрянь
ça sent le gazчувствуется запах газа (z484z)
ça sent le gazгазом пахнет (z484z)
ça sert à rien de courirнапрасно убегатьскрыватся
ça s'est vuтакое бывает
ça te ditты не против? (Si cela t’intéresse, te convient, si tu te sens motivé. luciee)
Ça tombe bien que...Так хорошо, что... (z484z)
ça tombe sous le sensвполне понятно (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ça traîne partoutэто надоело
ça traîne partoutэто всем известно
ça vaладно
ça vaдела идут хорошо
Ça va ?самочувствие (Как самочувствие ? Siegie)
Ça vaВсё в порядке (kee46)
ça vaвсё нормально (Alex_Odeychuk)
ça vaхорошо
ça vaвсё нормально (faire genre que ça va - делать вид, что всё нормально Alex_Odeychuk)
ça va barderжаркое будет дело
ça va chaufferбудет жарко (о бое)
ça va chercher dans cent francsэто обойдётся в сотню франков
ça va chercher dans cent francsэто составит сотню франков
ça va chercher dans mille francsэто обойдётся примерно в тысячу франков
ça va chierположение трудное
ça va comme un lundiдела идут так себе
ça va comme çaменя это устраивает (Alex_Odeychuk)
ça va comme ça peutдела идут так себе
ça va de soiэто само собой (marimarina)
ça va le faireполучится (dnk2010)
ça va pas le faireне получится (dnk2010)
ça va pas le faireне пройдёт (dnk2010)
ça va pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
ça va pas tropтак себе ответ на вопрос ça va? (z484z)
ça va pas tropне очень ответ на вопрос ça va? (z484z)
ça va péter du feuтакое будет!
ça va sans direэто само собой разумеется
ça va tout tuerэто всё испортит
ça va très bien merciспасибо, всё хорошо (Alex_Odeychuk)
Ça va à la maison ?Как дома? (z484z)
ça va, ça vientпо-разному (z484z)
ça va, ça vientто так, то так (z484z)
ça va être ta fêteсмотри у меня
ça vaut aussi pourэто касается и (Alex_Odeychuk)
Ça vaut bien, ça va le mieux du mondeхорошо, лучше не бывает (z484z)
ça vaut la peineэто того стоит (Alex_Odeychuk)
ça vaut la peineстоит (ex.: "J'ai décidé que ça valait la peine de continuer ma campagne après la tentative de meurtre, pour sortir ma communauté de la pauvreté et de l'insécurité", raconte le candidat au Sénat. - "После пережитого покушения на убийство я решил, что мою избирательную кампанию стоит продолжить, чтобы избавить избирателей моего округа от бедности и отсутствия безопасности", – сказал кандидат на выборах в Сенат. Alex_Odeychuk)
ça vaut la peineэто стоит того (Alex_Odeychuk)
ça vaut la peineоно того стоит (Alex_Odeychuk)
ça vaut le coupэто стоит того (Morning93)
ça vaut le coupстоит (de faire - что-либо сделать TheWyld)
ça vaut le coup d'oeilна это стоит взглянуть
ça vaut le détour !это того стоит! (z484z)
ça vaut le détour !pour это стоит того, чтобы... (z484z)
ça en vaut le jusстоит потрудиться
ça venait sûrement de dehorsэто где-то на улице (о звуке; о шуме z484z)
ça veut direэто значит (ZolVas)
ça veut direэто означает (Stas-Soleil)
ça voulait dire on a vingt ansэто означало – нам двадцать лет (Alex_Odeychuk)
ça voulait dire on a vingt ansэто означало, что нам двадцать лет (Alex_Odeychuk)
ça vous changeraвы отдохнёте
ça vous fera les piedsэто будет вам уроком
ça vous pose un hommeэто придаёт значительности человеку
ça vous regardeваши заботы (marimarina)
ça y est, j'ai du réseauу меня сеть появилась! (z484z)
ça y est, j'ai du réseauу меня связь появилась! (z484z)
être comme çaбыть такой (Alex_Odeychuk)
être comme çaбыть таким (Alex_Odeychuk)
être comme çaбыть такими (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы должны быть совсем не такими Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases