DictionaryForumContacts

   Esperanto
Terms for subject General containing antaŭ | all forms | exact matches only
EsperantoRussian
al antaŭ mia vizaĝoперед моим лицом (Alex_Odeychuk)
al loko antaŭ mia vizaĝoк месту перед моим лицом (Alex_Odeychuk)
antaŭ dek jaroj mortisспустя десять лет до дня смерти (такого-то человека Alex_Odeychuk)
antaŭ dek jaroj mortisдесять лет со дня смерти (такого-то человека Alex_Odeychuk)
antaŭ 130 jaroj130 лет тому назад (Alex_Odeychuk)
antaŭ la domo staras arboперед домом стоит дерево
antaŭ la festoперед праздником
antaŭ la festoдо праздника
antaŭ la lasta tago de Junioдо последнего календарного дня июня (Antaŭ la lasta tago de Junio vi devas trovi laboron. - До последнего календарного дня июня вы должны найти работу. Alex_Odeychuk)
antaŭ la lasta tago de Junioдо тридцатого июня (букв. - "до последнего числа июня" Alex_Odeychuk)
antaŭ la lasta tago de Junio vi devas trovi laboronдо последнего календарного дня июня вы должны найти работу (Alex_Odeychuk)
antaŭ la okaдо восьми часов (до наступления восьми часов Alex_Odeychuk)
antaŭ la publikoперед публикой
antaŭ longa tempoдавно
antaŭ longeиздавна
antaŭ longeдавно
antaŭ multaj jarojмного лет тому назад (Alex_Odeychuk)
antaŭ multaj jaroj, kiamмного лет тому назад, когда (Alex_Odeychuk)
antaŭ nelonga tempoне так давно (Alex_Odeychuk)
antaŭ nelonga tempoнедавно (Alex_Odeychuk)
antaŭ nelongeне так давно (Alex_Odeychuk)
antaŭ nelongeнедавно
antaŭ nunдо сих пор
antaŭ olдо того, как (Alex_Odeychuk)
antaŭ olперед тем, как (Alex_Odeychuk)
antaŭ semajnoнеделю тому назад (Alex_Odeychuk)
antaŭ semajnoнеделю назад (Alex_Odeychuk)
antaŭ sia nazoу себя под носом (букв. - "перед своим носом" Alex_Odeychuk)
antaŭ tri jarojтри года тому назад
antaŭ tri jarojо времени
antaŭ unu jaroгод тому назад (Alex_Odeychuk)
danci antaŭ iu sur piedoj kaj manojходить перед кем-л. на задних лапках
danci antaŭ iu sur piedoj kaj manojвести себя подобострастно по отношению (к кому-л.)
estas dek kvin antaŭ la dudek-duaбез пятнадцати десять вечера (21:45; букв. - "пятнадцати минут до двадцать второго часа" Alex_Odeychuk)
estas dek kvin antaŭ la dudek-duaдвадцать один час сорок пять минут (21:45 Alex_Odeychuk)
forflankiĝi antaŭуклоняться от (Alex_Odeychuk)
gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝonследи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза (букв. - не появлялся перед моим лицом Alex_Odeychuk)
iri antaŭостановиться перед (Mi iras antaŭ vi. - Я иду перед тобой. Alex_Odeychuk)
la pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidiпрохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопиться (Alex_Odeychuk)
lasta vorto antaŭ tribunaloпоследнее слово подсудимого
li venis antaŭ miон пришёл прежде меня
ne preferi riĉulon antaŭ malriĉuloне предпочитать богатых бедным (Alex_Odeychuk)
ne veni antaŭ mian vizaĝonне попадать мне на глаза (букв. - "не появляться перед моим лицом" Alex_Odeychuk)
ne vidi antaŭ sia nazoне видеть у себя под носом (Alex_Odeychuk)
ne vidi eĉ antaŭ nia nazoне видеть даже то, что у нас под носом (Alex_Odeychuk)
nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazoничего не могли увидеть, даже то, что было у нас под носом (Alex_Odeychuk)
ni devas manĝi antaŭ la okaмы должны поесть до восьми часов (Alex_Odeychuk)
tuj antaŭ via nazoпод самым носом у тебя
ĵus antaŭ olнезадолго до того, как (Alex_Odeychuk)
ĵus antaŭ olнезадолго до (Alex_Odeychuk)
ĵus antaŭ ol ni forveturis por feriiнезадолго до нашего отъезда в отпуск (Alex_Odeychuk)