DictionaryForumContacts

   Esperanto
Terms containing antaŭ | all forms | exact matches only
SubjectEsperantoRussian
gen.al antaŭ mia vizaĝoперед моим лицом (Alex_Odeychuk)
gen.al loko antaŭ mia vizaĝoк месту перед моим лицом (Alex_Odeychuk)
fin.antaŭ alveno de la pagoдо поступления платежа (Alex_Odeychuk)
fin.antaŭ alveno de la pagoдо получения оплаты (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ dek jaroj mortisспустя десять лет до дня смерти (такого-то человека Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ dek jaroj mortisдесять лет со дня смерти (такого-то человека Alex_Odeychuk)
relig.antaŭ-islama... доисламского периода (Alex_Odeychuk)
relig.antaŭ-islamaдоисламский (Alex_Odeychuk)
hist.antaŭ jarcentoсто лет тому назад (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ 130 jaroj130 лет тому назад (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ la domo staras arboперед домом стоит дерево
rhetor.antaŭ la ekzemplo deпомня пример (... Alex_Odeychuk)
rhetor.antaŭ la ekzemplo deпредставляя пред глазами пример (... Alex_Odeychuk)
polit.antaŭ la elektiĝoдо момента избрания (на пост, на должность Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ la festoперед праздником
gen.antaŭ la festoдо праздника
lawantaŭ la lanĉo de dekretojдо издания указов (Alex_Odeychuk)
busin.antaŭ la lasta tago de Junioдо последнего числа июня (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ la lasta tago de Junioдо последнего календарного дня июня (Antaŭ la lasta tago de Junio vi devas trovi laboron. - До последнего календарного дня июня вы должны найти работу. Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ la lasta tago de Junioдо тридцатого июня (букв. - "до последнего числа июня" Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ la lasta tago de Junio vi devas trovi laboronдо последнего календарного дня июня вы должны найти работу (Alex_Odeychuk)
busin.antaŭ la malfermo deдо открытия (Alex_Odeychuk)
hist.antaŭ la militoдо войны (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ la okaдо восьми часов (до наступления восьми часов Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ la publikoперед публикой
gen.antaŭ longa tempoдавно
gen.antaŭ longeиздавна
gen.antaŭ longeдавно
gen.antaŭ multaj jarojмного лет тому назад (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ multaj jaroj, kiamмного лет тому назад, когда (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ nelonga tempoне так давно (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ nelonga tempoнедавно (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ nelongeне так давно (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ nelongeнедавно
gen.antaŭ nunдо сих пор
gen.antaŭ olдо того, как (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ olперед тем, как (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ semajnoнеделю тому назад (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ semajnoнеделю назад (Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ sia nazoу себя под носом (букв. - "перед своим носом" Alex_Odeychuk)
gen.antaŭ tri jarojтри года тому назад
gen.antaŭ tri jarojо времени
gen.antaŭ unu jaroгод тому назад (Alex_Odeychuk)
gen.danci antaŭ iu sur piedoj kaj manojходить перед кем-л. на задних лапках
gen.danci antaŭ iu sur piedoj kaj manojвести себя подобострастно по отношению (к кому-л.)
econ.duonjaro antaŭ la komencoза полгода до начала (alboru)
gen.estas dek kvin antaŭ la dudek-duaбез пятнадцати десять вечера (21:45; букв. - "пятнадцати минут до двадцать второго часа" Alex_Odeychuk)
gen.estas dek kvin antaŭ la dudek-duaдвадцать один час сорок пять минут (21:45 Alex_Odeychuk)
gen.forflankiĝi antaŭуклоняться от (Alex_Odeychuk)
hist.forpasi antaŭ jarcentoумереть сто лет тому назад (Alex_Odeychuk)
gen.gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝonследи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза (букв. - не появлялся перед моим лицом Alex_Odeychuk)
gen.iri antaŭостановиться перед (Mi iras antaŭ vi. - Я иду перед тобой. Alex_Odeychuk)
idiom.la nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazoночь была такой тёмной, что мы ничего не могли увидеть, даже то, что лежало у нас под носом (Alex_Odeychuk)
gen.la pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidiпрохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопиться (Alex_Odeychuk)
quot.aph.la pastro, kiu mortis antaŭ nelonge, loĝis longe en nia urboсвященник, который умер не так давно, долго жил в нашем городе (Alex_Odeychuk)
gen.lasta vorto antaŭ tribunaloпоследнее слово подсудимого
quot.aph.Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉuloОн не смотрит на лица князей и не предпочитает богатых бедным (Alex_Odeychuk)
gen.li venis antaŭ miон пришёл прежде меня
gen.ne preferi riĉulon antaŭ malriĉuloне предпочитать богатых бедным (Alex_Odeychuk)
gen.ne veni antaŭ mian vizaĝonне попадать мне на глаза (букв. - "не появляться перед моим лицом" Alex_Odeychuk)
gen.ne vidi antaŭ sia nazoне видеть у себя под носом (Alex_Odeychuk)
gen.ne vidi eĉ antaŭ nia nazoне видеть даже то, что у нас под носом (Alex_Odeychuk)
proverbne ĵetu viajn perlojn antaŭ la porkojне мечите бисер перед свиньями
gen.nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazoничего не могли увидеть, даже то, что было у нас под носом (Alex_Odeychuk)
gen.ni devas manĝi antaŭ la okaмы должны поесть до восьми часов (Alex_Odeychuk)
idiom.ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazoмы ничего не могли увидеть, даже то, что лежало у нас под носом (Alex_Odeychuk)
quot.aph.oni metis antaŭ miпередо мной положили (Alex_Odeychuk)
lit.tralegi la libron antaŭ ol ĝin skoldiпрочитать книгу прежде чем критиковать её (Alex_Odeychuk)
gen.tuj antaŭ via nazoпод самым носом у тебя
lawvidviniĝi antaŭ ol geedziĝiовдоветь до вступления в новый брак (kun ... - с ... Alex_Odeychuk)
gen.ĵus antaŭ olнезадолго до того, как (Alex_Odeychuk)
gen.ĵus antaŭ olнезадолго до (Alex_Odeychuk)
gen.ĵus antaŭ ol ni forveturis por feriiнезадолго до нашего отъезда в отпуск (Alex_Odeychuk)