Ukrainian | English |
бажаєш миру, готуйся до війни | if you want peace, be prepared for war |
бажаєш миру, готуйся до війни | if you wish for peace, be prepared for war |
бажаєш миру, готуйся до війни | prepare for war in time of peace |
бажаєш миру, готуйся до війни | if you desire peace, prepare for war |
батько – це гість, якій найкраще пасує до столу | the father is the guest who best becomes the table |
Бог до вроди розуму не прив'язав | beauty and folly are old companions |
Бог до вроди розуму не прив'язав | narrowness of waist shows narrowness of mind |
Бог до вроди розуму не прив'язав | beauty and brains don't mix |
Богу молись, а до берега гребись | God helps those who help themselves |
Богу молись, а до берега гребись | if you want a thing well done, do it yourself |
Богу молись, а до берега гребись | put your trust in God, and keep your powder dry |
Богу молись, а до берега гребись | if you want a thing well done do it yourself |
Богу молись, а до берега гребись | every man is the architect of his own fortune |
будь справедливим до всіх, але не всім довіряй | be just to all, but trust not all |
вивчене у колисці пам'ятають до могили | what we learn early we remember late |
вивчене у колисці пам'ятають до могили | what is learned in the cradle lasts to the grave |
випробування – це драбини, що ведуть до неба, але мало хто з нас хоче дертися нагору | crosses are ladders that lead to the heaven, but few of us want to climb |
ворона до ворони сідає, кожний рівного собі шукає | marry above your match and you get a master |
всяк кулик до свого болота звик | there is nothing like leather |
всяке б хотіло, щоб до нього мазаним | near is my coat, but nearer is my shirt |
всяке б хотіло, щоб до нього мазаним | every tub must stand on its own bottom |
всяке б хотіло, щоб до нього мазаним | the parson always christens his own child first |
всяке б хотіло, щоб до нього мазаним | the priest always christens his own child first |
всяке б хотіло, щоб до нього мазаним | near is my shirt, but nearer is my skin |
всяке б хотіло, щоб до нього мазаним | every man for himself |
всякому своя сорочка ближче до тіла | near is my shirt, but nearer is my skin |
всякому своя сорочка ближче до тіла | near is my coat, but nearer is my shirt |
всякому своя сорочка ближче до тіла | every tub must stand on its own bottom |
всякому своя сорочка ближче до тіла | the priest always christens his own child first |
всякому своя сорочка ближче до тіла | the parson always christens his own child first |
всякому своя сорочка ближче до тіла | every man for himself |
всі дороги ведуть до Риму | all roads lead to Rome |
всі ріки до моря йдуть | all roads lead to Rome |
від безділля до проступку один крок | by doing nothing we learn to do ill |
від безділля до проступку один крок | idleness is the mother of all evil |
від безділля до проступку один крок | by doing nothing, we leam to do ill |
від безділля до проступку один крок | idleness is the root of all sin |
від безділля до проступку один крок | idleness is the root of all evil |
від безділля до проступку один крок | idleness is the mother of all vice |
від безділля до проступку один крок | idleness is the mother of all sin |
від безділля до проступку один крок | the devil finds work for idle hands to do |
від безділля до проступку один крок | sloth is the mother of vice |
від безділля до проступку один крок | satan finds some mischief still for idle hands to do |
від безділля до проступку один крок | leisure breeds lust |
від безділля до проступку один крок | idleness is the root of all vice |
від безділля до проступку один крок | an idle brain is the devil's workshop |
від великого до смішного – один крок | there's only a hair's breadth between a hero and a fool |
від великого до смішного – один крок | from the sublime to the ridiculous is only a step |
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше | it's never so bad that it can't be worse |
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше | one is never so badly off but that he can find another who is worse |
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше | from the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worse |
від слова до діла – як від землі до неба | easier said than done |
від слова до діла – як від землі до неба | saying and doing are two things |
від слова до діла – як від землі до неба | words are but wind |
від слова до діла – як від землі до неба | deeds, not words |
відрізана скибка до хліба не пристане | things past cannot be recalled |
відрізана скибка до хліба не пристане | there is no crying over spilt milk |
відрізана скибка до хліба не пристане | what is done, cannot be undone |
відрізана скибка до хліба не пристане | in trouble to be troubled is to have your trouble doubled |
говори, коли до тебе звертаються, приходь, коли тебе кличуть | speak when you are spoken to |
говори, коли до тебе звертаються, приходь, коли тебе кличуть | come when you are called |
година сну до півночі варта двох після півночі | one hour's sleep before midnight is worth two after |
горбатого до стіни не приставиш | you cannot make a silk purse out of a sow's ear |
горбатого до стіни не приставиш | wolves may lose their teeth but they never lose their nature |
горбатого до стіни не приставиш | what is bred in the bone will come out in the flesh |
горбатого до стіни не приставиш | throw nature out of the door, it will come back again through the window |
горбатого до стіни не приставиш | the leopard cannot change his spots |
горбатого до стіни не приставиш | the wolf may change his coat but not his disposition |
горбатого до стіни не приставиш | nature will have its course |
гордість до добра не доведе | pride must have a fall |
гордість до добра не доведе | pride goes before, and shame follows after |
гордість до добра не доведе | scornful dogs will eat dirty puddings |
гордість до добра не доведе | when pride comes, then comes shame |
гордість до добра не доведе | the highest tree has the greatest fall |
гордість до добра не доведе | pride goes before a fall |
гроші до грошей | money makes money |
гроші до грошей | to him who has shall be given |
гроші до грошей | nothing succeeds like success |
гроші до грошей | much will have more |
гроші до грошей | money begets money |
до голоду не треба приправи, а до сну – подушки | hunger is the best sauce |
до доброї криниці стежка утоптана | good wine needs no bush |
до кого пристанеш, і сам таким станеш | he that lies down with dogs must rise up with fleas |
до кого пристанеш, і сам таким станеш | you cannot touch pitch and not be defiled |
до кого пристанеш, і сам таким станеш | who keeps company with the wolf will learn to howl |
до кого пристанеш, і сам таким станеш | evil communications corrupt good manners |
до любові і співу не присилуєш | love cannot be forced |
до любові і співу не присилуєш | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink |
до любові і співу не присилуєш | love cannot be compelled |
до свого роду – хоч через воду | blood will tell |
до свого роду – хоч через воду | every mother's duck is a swan |
до свого роду – хоч через воду | near is my coat, but nearer is my skin |
до свого роду – хоч через воду | near is my shirt, but nearer is my skin |
до свого роду – хоч через воду | near is my coat, but nearer is my shirt |
до свого роду – хоч через воду | charity begins at home |
до свого роду – хоч через воду | blood is thicker than water |
до своїх і чорт добре ставиться | the devil looks after his own |
до своїх і чорт добре ставиться | the devil's child, the devil's luck |
до своїх і чорт добре ставиться | the devil takes care of his own |
до своїх і чорт добре ставиться | the devil is kind |
до своїх і чорт добре ставиться | the devil is good |
до сорока років кожен є дурнем | a man's a fool till he's 40 |
до чужого монастиря зі своїм уставом не сунься | when in Rome do as the Romans do |
дорога до слави не усипана квітами | there is no pathway of flowers leading to glory |
дорога до слави не усипана квітами | no flowery road leads to glory |
дорога ложка до обіду | after supper mustard |
дорога ложка до обіду | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen |
дорога ложка до обіду | when a thing is done, advice comes too late |
дорога ложка до обіду | it is too late to shut the stable door when the horse is stolen |
дорога ложка до обіду | it is easy to be wise after the event |
дорога ложка до обіду | after death the doctor |
жінки були б ще чарівнішими, якщо можна було б впасти в їхні обійми, не потрапляючи їм до рук | women would be more charming if one could fall into their arms without falling into their hands |
жінки були б ще чарівнішими, якщо можна було б упасти в їхні обійми, не потрапляючи при цьому їм до рук | women would be more charming if one could fall into their arms without falling into their hands |
з жарту й до правди доходить | many a truth is spoken is jest |
з жарту й до правди доходить | there's many a true word said in jest |
з жарту й до правди доходить | many a true words is spoken in jest |
зеренце до зеренця, то буде мірка | every little helps |
зеренце до зеренця, то буде мірка | light gains make heavy purses |
зеренце до зеренця, то буде мірка | many a little makes a mickle |
зеренце до зеренця, то буде мірка | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
зеренце до зеренця, то буде мірка | grain by grain, and the hen fills her belly |
зеренце до зеренця, то буде мірка | a penny saved is a penny gained |
злигодні роблять людину мудрою до наступного разу | adversity makes us wise until next time |
золотий ключик до кожних дверей придасться | people are funny about money |
золотий ключик до кожних дверей придасться | money in the purse will always be in fashion |
золотий ключик до кожних дверей придасться | money makes the man |
золотий ключик до кожних дверей придасться | no ear is deaf to the song that gold sings |
золотий ключик до кожних дверей придасться | money talks |
золотий ключик до кожних дверей придасться | money answers all things |
кожна рука до себе крива | every tub must stand on its own bottom |
кожна рука до себе крива | near is my shirt, but nearer is my skin |
кожна рука до себе крива | the parson always christens his own child first |
кожна рука до себе крива | near is my coat, but nearer is my shirt |
кожна рука до себе крива | the priest always christens his own child first |
кожна рука до себе крива | every man for himself |
кожний носить воду до свого млина | every man drags water to his own mill |
кожний носить воду до свого млина | the shirt is nearer than the coat |
кожний носить воду до свого млина | close sits my shirt, but closer my skin |
коли людина перестає прихильно ставитися до молоді, її справи у цьому світі завершені | when we are out of sympathy with the youth, our work in the world is over |
коли тривога, то до Бога, а по тривозі забуде про Бозі | the river past, and God forgotten |
коли тривога, то до Бога, а по тривозі забуде про Бозі | when the sea is crossed, the saint is generally forgotten |
коли тривога, то до Бога, а по тривозі забуде про Бозі | danger past, God is forgotten |
коли хочеш бути в честі, то не дуже до людей части | a constant guest is never welcome |
колос повний до землі гнеться, а пустий угору дереться | the worst wheel of the cart makes the most noise |
колос повний до землі гнеться, а пустий угору дереться | great boast, small roast |
колос повний до землі гнеться, а пустий угору дереться | great cry and little wool |
колос повний до землі гнеться, а пустий угору дереться | shallow streams make most din |
колос повний до землі гнеться, а пустий угору дереться | great talkers are little doers |
колос повний до землі гнеться, а пустий угору дереться | empty vessels make the greatest sound |
кому весело на серці, до того весь світ сміється | a sunny temper gilds the edge of life's blackest clouds |
кому легко на серці, до того весь світ сміється | a sunny temper gilds the edge of life's blackest clouds |
кому легко на серці, до того увесь світ сміється | a contented mind is a continual feast |
краса до вінця, а розум до кінця | prettiness dies first |
краса до вінця, а розум до кінця | beauty dies and fades away, but ugly holds its own |
краса, як до обіду роса | prettiness dies first |
краса, як до обіду роса | beauty dies and fades away, but ugly holds its own |
краще подорожувати сповненим надій, ніж прибувати до місця призначення | it is better to travel hopefully than to arrive |
краще стався до сусідів, і в тебе будуть кращі сусіди | be better to your neighbors and you will have better neighbors |
люди прямують до пекла, щоб знайти там цікаву компанію | folks go to hell to find exciting company |
люди, схильні до обіцянок, також схильні про них забувати | men apt to promise are apt to forget |
людина не готова до смерті, доки вона не стане гідною життя | a man's not ready to die until he's fit to live |
людина повертається до старих пороків | the dog returns to his vomit |
людина повертається до старих пороків | once a thief, always a thief |
людина повертається до старих пороків | criminals often return to the scene of the crime |
людина, яка опускається до того, щоб звести рахунки, рідко підводиться знову | a person who stoops to get even is rarely able to stand upright again |
маленькі човники повинні триматися ближче до берега | little boats should stay close to shore |
маленькі човники повинні триматися ближче до берега | little boats must hug the shore |
маленькі човники повинні триматися ближче до берега | larger ships may venture more |
миша не одну має дірку до нори | the mouse that has but one hole is quickly taken |
миша не одну має дірку до нори | don't put all your goods in your shop window |
миша не одну має дірку до нори | don't venture all in one bottom |
миша не одну має дірку до нори | don't put all your eggs in one basket |
миша не одну має діру до нори | don't put all your goods in your shop window |
миша не одну має діру до нори | don't put all your goods in yours shop window |
миша не одну має діру до нори | don't venture all in one bottom |
миша не одну має діру до нори | the mouse that has but one hole is quickly taken |
миша не одну має діру до нори | don't put all your eggs in one basket |
можна привести хлопчика до коледжу, але не можна примусити його думати | you can take a horse to be the water, but you cannot make him drink |
можна привести хлопчика до коледжу, але не можна примусити його думати | you can lead a boy to college, but you can't make him think |
можна привести хлопчика до коледжу, але не можна примусити його думати | love cannot be compelled |
можна силою привести коня до води, та не присилуєш пити | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink |
можна силою привести коня до води, та не присилуєш пити | love cannot be compelled |
мокрий аж до кісток | as wet as a fish (до останньої нитки) |
мокрий аж до кісток | as wet as a drowned rat (до останньої нитки) |
мокрий до рубця | as wet as a fish (до рубчика) |
мокрий до рубця | as wet as a drowned rat (до рубчика) |
мірка, з якою ми підходимо до одного, повинна застосовуватися й до інших | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
мірка, з якою ми підходимо до одного, повинна застосовуватися й до інших | the same for Attius as for Tettius |
мірка, з якою ми підходимо до одного, повинна застосовуватися й до інших | as well for the cow calf as for the bull |
мірка, з якою ми підходимо до одного, повинна застосовуватися й до іншого | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
на язик гарячий, до роботи ледачий | great talkers are little doers |
на язик гарячий, до роботи ледачий | the great talkers, the least doers |
на язик гарячий, до роботи ледачий | great cry and little wool |
на язик гарячий, до роботи ледачий | great boast, small roast |
на язик гарячий, до роботи ледачий | empty vessels make the greatest sound |
найдовші п'ять років у житті жінки – від двадцяти дев'яти до тридцяти років | the longest five years in a woman's life is between twenty-nine and thirty |
найслабшого притискають до стінки | the weakest goes to the wall |
найслабшого притискають до стінки | don't look a gift horse in the mouth |
найслабшого притискають до стінки | the race is to the swift |
найслабшого притискають до стінки | it is a great life if you don't weaken |
найслабшого притискають до стінки | beggars cannot be choosers |
не всі святі, що до церкви ходять | all are not saints that go to the church |
не можна підходити до всіх з одною міркою | every shoe fits not every foot |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | all in good time |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | don't cross the bridges before you come to them |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | don't cry out before you are hurt |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | don't sing triumph before you have conquered |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | never jump your fences till you meet them |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | first catch your hare, then cook him |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | catching's before hanging |
не переходи моста, поки до нього не дійдеш | everything is good in its season |
не потрапляй голодному до рук | a hungry man is an angry man |
не потрапляй голодному до рук | the way to a man's heart is through his stomach |
не потрапляй голодному до рук | there is no ill in life that is no worse without bread |
не потрапляй голодному до рук | a hungry belly has no ears |
не прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори | if we can't as we would, we must do as we can |
не прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори | if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain |
не прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори | men must do as they may, not as they would |
не прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори | if the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain |
не присувай соломи до вогню | don't trouble trouble till trouble troubles you |
не присувай соломи до вогню | let sleeping dogs lie |
не присувай соломи до вогню | let well alone |
не присувай соломи до вогню | it is easier to raise the devil than to lay him |
не учися розуму до старості, але до смерті | live and learn |
не учися розуму до старості, але до смерті | never too old to leam |
не учися розуму до старості, але до смерті | it is never too late to learn |
не хвали день до вечора | catching's before hanging |
не хвали день до вечора | don't count your chickens before they are hatched |
не хвали день до вечора | don't cross the bridges before you come to them |
не хвали день до вечора | don't halloo till you are out of the wood |
не хвали день до вечора | first catch your hare, then cook him |
не хвали день до вечора | praise a fair day at night |
не хвали день до вечора | praise not the day before the night |
не хвали день до вечора | don't sing triumph before you have conquered |
не хвали день до вечора | don't coun't your chickens before they are hatched |
не хвали день до вечора | catch the bear before you sell his skin |
не хвали день до вечора | between the cup and the lip a morsel may slip |
недбалість призводить до біди | when doors are open dogs enter |
недбалість призводить до біди | at open doors dogs come in |
нечутливий до людей | as cold as a stone |
нечутливий до людей | as cold as marble |
нечутливий до людей | as cold as steel |
нечутливий до людей | as cold as charity |
нечутливий до людей | as cold as a frog |
нечутливий до людей | as cold as a fish |
ніколи не витрачай гроші до того, як їх отримаєш | never spend your money before you have it |
ніколи не відповідай на запитання до того, як його поставили | never answer a question until it is asked |
ніколи не роби сьогодні те, що можеш відкласти до завтра | never do today what you can put off until tomorrow |
ніколи не роби сьогодні те, що можеш відкласти до завтра | never do today what can be done tomorrow |
ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | nothing succeeds like success |
ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | money makes money |
ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | luck goes in cycles |
ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | he dances well to whom fortune pipes |
одрізану скибу до хліба не притулиш | there is no crying over spilt milk |
одрізану скибу до хліба не притулиш | things past cannot be recalled |
одрізану скибу до хліба не притулиш | what is done, cannot be undone |
одрізану скибу до хліба не притулиш | in trouble to be troubled is to have your trouble doubled |
охайність подібна до праведності | cleanliness is next to godliness |
печені голуби не летять до губи | if you sell the cow you will sell her milk too |
печені голуби не летять до губи | no cross, no crown |
печені голуби не летять до губи | no pain, no gain |
печені голуби не летять до губи | no pains, no gains |
печені голуби не летять до губи | no work, no money |
печені голуби не летять до губи | the cat would eat fish, but would not wet her feet |
печені голуби не летять до губи | you can't make an omelet without breaking eggs |
печені голуби не летять до губи | no bees, no honey |
печені голуби не летять до губи | he that would eat the fruit must climb the tree |
печені голуби не летять до губи | he who would search for pearls must dive below |
печені голуби не летять до губи | a cat in gloves catches no mice |
повний по вінця, до краю | as full as an egg |
посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта | set a beggar on horseback and he will ride to the Devil |
посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта | set a beggar on horseback and he will ride to the death |
посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта | set a beggar on horseback and he will ride to ruin |
прагни до зірок, але твердо стій на землі | aim for the stars |
прагни до зірок, але твердо стій на землі | aim at the stars, but keep your feet on the ground |
презирливе ставлення до добра не доведе | contempt will cause spite to drink of her own poison |
противник справ, любитель слів схожий до саду без плодів | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds |
рідня до півдня, а як сонце зайде, сам чорт нікого не знайде | many kinsfolk, few friends |
своя сорочка до тіла ближче | near is my shirt but nearer is my skin |
смола до дуба не пристане | a clear conscience laughs at false accusations (до безвинного вина) |
смола до дуба не пристане | a clear conscience is a sure card (до безвинного вина) |
сподівайся на краще, але готуйся до найгіршого | look for the best, and expect the worst |
сподівайся на краще, але готуйся до найгіршого | hope for the best and prepare for the worst |
справжній патріотизм не належить до жодної партії | true patriotism is of no party |
темні справи ніколи не приведуть до світлого життя | black will take no other hue |
темні справи ніколи не приведуть до світлого життя | good can never grow put of evil |
темні справи ніколи не приведуть до світлого життя | a shady business never yields a sunny life |
той, хто витрачає до того, як подумає, буде жебракувати до того, як помре | who spends before he thinks, will beg before he dies |
тримай очі широко відкритими до одруження і напівзакритими після | keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards |
тримай очі широко відкритими до одруження і напівзакритими після | before marriage open your eyes wide, afterwards close them tightly |
тяжко працювати, тяжко жити, тяжко помирати, а після цього ще й потрапити до пекла, було б насправді тяжко | to work hard, live hard, die hard, and go to hell after all would be hard indeed |
тільки той не помиляється, хто ні до чого не торкається | he who makes no mistakes, makes nothing |
тільки той не помиляється, хто ні до чого не торкається | if you don't make mistakes you don't make anything |
тільки той не помиляється, хто ні до чого не торкається | he that never climbed never fell |
усі речі приходять до того, хто не має в них потреби | every thing comes to a man who does not need it |
утіхи на годину, а біди до смерті | sweet's the wine, but sour's the payment |
хоробрі люди жили до Агамемнона | brave men lived before Agamemnon |
хто лізе до води, той має мокрі поли | the cat would eat fish, but would not wet her feet |
хто лізе до води, той має мокрі поли | you can't make an omelet without breaking eggs |
хто лізе до води, той має мокрі поли | if you sell the cow you will sell her milk too |
хто лізе до води, той має мокрі поли | no bees, no honey |
хто лізе до води, той має мокрі поли | no cross, no crown |
хто лізе до води, той має мокрі поли | no pains, no gains |
хто лізе до води, той має мокрі поли | no work, no money |
хто лізе до води, той має мокрі поли | no pain, no gain |
хто лізе до води, той має мокрі поли | he who would search for pearls must dive below |
хто лізе до води, той має мокрі поли | a cat in gloves catches no mice |
цікавість до добра не доводить | curiosity killed the cat |
цікавість до добра не доводить | too much knowledge makes the head bald |
цікавість до добра не доводить | ask no questions and you will be told no lies |
цікавість до добра не доводить | a fool may ask more questions than a wise man can answer |
цінність подарунку визначається нашим ставленням до того, хто його дарить | the giver makes the gift precious |
чим ближче до церкви, тим далі від Бога | the nearer the church, the farther from God |
чим ближче до церкви, тим далі від Бога | he who is near the church is often far from God |
чоловіки завжди залицяються до богинь, а одружуються з простими смертними | men are always wooing goddesses and marrying mere mortals |
швидко та до решти згоріти | to burn like matchwood |
швидко та до решти згоріти | to burn like tinder |
швидко та до решти згоріти | to burn like a match |
шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок | good humor comes from kitchen |
шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок | the way to a man's heart is through his stomach |
шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок | there is no ill in life that is no worse without bread |
шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок | you can win a man through his stomach |
шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок | a hungry man is an angry man |
шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок | a hungry belly has no ears |
що з серця походить, те й до серця доходить | show your love to win love |
що з серця походить, те й до серця доходить | love is the mother of love |
що заказане, до того чоловіка тягне | stolen waters are sweet |
що заказане, до того чоловіка тягне | the apples on the other side of the wall are the sweetest |
що заказане, до того чоловіка тягне | stolen pleasures are sweet |
що заказане, до того чоловіка тягне | forbidden fruit is sweet |
язик до Києва доведе | he that has a tongue in his mouth can find his way anywhere |
язик до Києва доведе | better ask, than go astray |
язик завжди повертається до хворого зуба | the tongue always returns to the sore tooth |
як вели ведмедя до меду, то вуха урвали, а як тягнули од меду, то урвали і хвіст | a light purse is a heavy purse |
як вели ведмедя до меду, то вуха урвали, а як тягнули од меду, то урвали і хвіст | a light purse is a heavy curse |
як вели ведмедя до меду, то вуха урвали, а як тягнули од меду, то урвали і хвіст | wrinkled purses make wrinkled faces |
як до такого роду, то краще з моста в воду | many kinsfolk, few friends |
як лихо, то й до Бога, а як лихо минуло, тоді й Бога забуло | the river past, and God forgotten |
як лихо, то й до Бога, а як лихо минуло, тоді й Бога забуло | when the sea is crossed, the saint is generally forgotten |
як лихо, то й до Бога, а як лихо минуло, тоді й Бога забуло | danger past, God is forgotten |
як нема розуму від роду, то не буде й до гробу | he who is born a fool is never cured |
як нема розуму від роду, то не буде й до гробу | he that is born a fool is never cured |
якби люди почали ставитися з презирством до своїх найбільших захоплень, скидалося б на те, що людство мудрішає | if what men most admire they would despise, it would look like mankind were growing wise |
якби так до роботи, як на язик | great cry and little wool |
якби так до роботи, як на язик | great talkers are little doers |
якби так до роботи, як на язик | the great talkers, the least doers |
якби так до роботи, як на язик | great boast, small roast |
якби так до роботи, як на язик | empty vessels make the greatest sound |
якщо хочеш переконати, апелюй до інтересів, а не до здорового глузду | would you persuade, speak of interest, not of reason |
якщо хочеш побачити кращий бік інших, повернися до них своїм кращим боком | if you wish to see the best in others, show the best of yourself |