Ukrainian | English |
благословенний той, хто нічого не очікує, бо він ніколи не буде розчарованим | blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed |
брехуну не вірять, навіть якщо він каже правду | no one believes a liar when he tells the truth |
брехуну не вірять, навіть якщо він каже правду | he that once deceives is ever suspected |
брехуну не вірять, навіть якщо він каже правду | a liar is not believed when he speaks the truth |
біла стіна – це папір дурня: він пише на ньому своє ім'я | a white wall is the fool's writing paper: he writes his name there |
вважай кожного брехуном, поки він не доведе свою правдивість | believe every man a liar until he proves himself true |
врятуй злодія від шибениці, і він першим переріже тобі горло | save a thief from the gallows, and he will be the first to cut your throat |
відкрий таємницю своєму слузі, і він стане твоїм хазяїном | tell your secret to your servant and you make him your master |
відпускай свій хліб по водам, і він окупиться стократно | cast your bread upon the water, it will return to you a hundredfold |
він би робив, та в нього рукава болять | a bad workman quarrels with his tools |
він би робив, та в нього рукава болять | a bad workman finds fault with his tools |
він би робив, та в нього рукава болять | a bad shearer never had a good sickle |
він нічим не гребує | all is fish that comes to his net |
дай дурню товкач, він і вікна поб'є | the pitcher goes once too often to the well but is broken at last |
дай дурню товкач, він і вікна поб'є | give a man enough rope and he will hang himself |
дай йому палець – він і руку відкусить | who lets another sit on his shoulder will soon have him on his head |
дай йому палець – він і руку відкусить | let him put in his finger, and he will put in his whole hand |
дай йому палець – він і руку відкусить | give him an inch and he'll take an ell |
дай йому палець – він і руку відкусить | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |
дай йому палець – він і руку відкусить | give him a ring, and he'll want your whole arm |
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця | give him an inch and he'll take an ell |
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця | who lets another sit on his shoulder will soon have him on his head |
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця | let him put in his finger, and he will put in his whole hand |
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |
дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця | give him a ring, and he'll want your whole arm |
журавель ще в небі, а він йому вже ціну встановлює | don't count your chickens before they are hatched |
журавель ще в небі, а він йому вже ціну встановлює | don't sing triumph before you have conquered |
журавель ще в небі, а він йому вже ціну встановлює | don't cross the bridges before you come to them |
журавель ще в небі, а він йому вже ціну встановлює | first catch your hare, then cook him |
журавель ще в небі, а він йому вже ціну встановлює | catch the bear before you sell his skin |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | catching's before hanging |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | don't count your chickens before they are hatched |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | don't coun't your chickens before they are hatched |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | don't halloo till you are out of the wood |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | first catch your hare, then cook him |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | don't sing triumph before you have conquered |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | don't cross the bridges before you come to them |
журавель ще в небі, а він уже йому ціну встановлює | catch the bear before you sell his skin |
застав дурня молитися, він і лоб розіб'є | the pitcher goes once too often to the well but is broken at last |
застав дурня молитися, він і лоб розіб'є | give a man enough rope and he will hang himself |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед себе | cast your bread upon the water, it will return to you a hundredfold |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | virtue is its own reward |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | the reward of a good deed is to have done it |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | the good you do to others will always come back to you |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | honesty is the best policy |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | an act of kindness is well repaid |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | kind hearts are more than coronets |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | the good we confer on others recoils on ourselves |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | the best reward of a kindly deed is the knowledge of having done it |
кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе | a good name is better than riches |
кожен говорить добре про тих, від кого він залежить | everyone speaks well of the bridge which carries him over |
кожен говорить добре про тих, від кого він залежить | praise the bridge that carries you over |
кожен говорить добре про тих, від кого він залежить | everybody loves a lord |
кожний чоловік отримує стільки невірності, скільки він заслуговує | it is their husbands' faults if wives do fall |
кожний чоловік отримує стільки невірності, скільки він заслуговує | each husband gets the infidelity he deserves |
кожний чує тільки те, що він розуміє | one hears only what he understands |
коли лисиці не можуть дістати виноград, вони кажуть, що він незрілий | foxes, when they cannot reach the grapes, say they are not ripe |
коли лисиці не можуть дістати виноград, вони кажуть, що він незрілий | "Sour grapes", said the fox when he could not reach them |
коли у дурня немає аргументів, він пропонує закладатися | a wager is a fool's argument |
лови час за пасмо на лобі, він плішивий ззаду | catch time by the forelock, he is bald behind |
на зле не учи нікого, він і сам догадається | vices are learned without a teacher |
на зле не учи нікого, він і сам догадається | that which is evil is soon learned |
наступиш дужому на ногу, а він тобі на голову | the great fish eat up the small |
наступиш дужому на ногу, а він тобі на голову | possession is nine points of the law |
наступиш дужому на ногу, а він тобі на голову | might goes before right |
не заздри багатому, бо такий не має ні приязні, ні любові – він все те наймає | call not him the happiest who is the richest |
не заздри багатому: він не має ні приязні, ні любові, бо все те наймає | gold may be bought too dear |
не заздри багатому: він не має ні приязні, ні любові, бо все те наймає | a man may buy gold too dear |
не називай нікого щасливим, доки він не помре | call no man happy till he dies |
не так то він діє, як словом сіє | great boast, small roast |
не так то він діє, як словом сіє | great talkers are little doers |
не так то він діє, як словом сіє | the great talkers, the least doers |
не так то він діє, як словом сіє | great cry and little wool |
не так то він діє, як словом сіє | empty vessels make the greatest sound |
посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта | set a beggar on horseback and he will ride to the Devil |
посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта | set a beggar on horseback and he will ride to the death |
посади злидаря на коня, і він поскаче до чорта | set a beggar on horseback and he will ride to ruin |
приборкай свій норов, щоб він не приборкав тебе | master your temper, lest it masters you |
приборкай свій норов, щоб він не приборкав тебе | passion will master you, if you do not master your passion |
приборкай свій норов, щоб він не приборкав тебе | control your passion or it will control you |
пусти пса під стіл, а він дереться на стіл | let him put in his finger, and he will put in his whole hand |
пусти пса під стіл, а він дереться на стіл | who lets another sit on his shoulder will soon have him on his head |
пусти пса під стіл, а він дереться на стіл | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |
пусти пса під стіл, а він дереться на стіл | give him an inch and he'll take an ell |
пусти пса під стіл, а він дереться на стіл | give him a ring, and he'll want your whole arm |
пусти чорта в хату, то він і на піч залізе | give him an inch and he'll take an ell |
пусти чорта в хату, то він і на піч залізе | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |
пусти чорта в хату, то він і на піч залізе | let him put in his finger, and he will put in his whole hand |
пусти чорта в хату, то він і на піч залізе | who lets another sit on his shoulder will soon have him on his head |
пусти чорта в хату, то він і на піч залізе | give him a ring, and he'll want your whole arm |
ранковий дощ – як танець старої жінки: він триває недовго | a morning's rain is like an old woman's dance: it doesn't last long |
розумний чоловік завжди вдома, куди б він не пішов | go where he will, a wise man is always at home |
розумний чоловік завжди вдома, хоч би куди він пішов | go where he will, a wise man is always at home |
розумному тільки кивни – він і здогадається | old birds are not to be caught with chaff |
розумному тільки кивни – він і здогадається | great wits jump |
розумному тільки кивни – він і здогадається | a word is enough to the wise |
того, хто вважає, що гроші зроблять усе, можна запідозрити у тому, що він зробить будь-що заради грошей | he that is of the opinion money will do everything may well be suspected of doing everything for money |
тому, хто весь час каже правду, не треба пам'ятати, що він казав | tell the truth all the time and you won't have to remember what you said |
укажи палець, а він руку просить | who lets another sit on his shoulder will soon have him on his head |
укажи палець, а він руку просить | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |
укажи палець, а він руку просить | let him put in his finger, and he will put in his whole hand |
укажи палець, а він руку просить | give him an inch and he'll take an ell |
укажи палець, а він руку просить | give him a ring, and he'll want your whole arm |
хто над чайником стоїть, у того він не кипить | a watched pot never boils |
чим потворніший чоловік, тим кращий він для подружнього життя | the uglier the man, the better the husband |
чоловік думає, що він знає, але жінка знає краще | a man thinks he know, but a woman knows better |
чоловікові стільки років, на скільки він себе почуває, а жінці – на скільки вона виглядає | a man is as old as he feels, and a woman as old as she looks |
якби сліпий очі мав, то він би усе знав | if wishes were horses, beggars might ride |
якби сліпий очі мав, то він би усе знав | if my aunt had been a man, he'd have been my uncle |
якби сліпий очі мав, то він би усе знав | if the sky falls, we shall catch larks |
якби сліпий очі мав, то він би усе знав | if ifs and ands were pots and pans |
якщо доречеш нахабі, він буде ненавидіти тебе, доречеш мудрому – він буде любити тебе | reprove not a scorner lest he hate you, rebuke a wise man and he will love you |
якщо осел поїде у подорож, то він не повернеться назад конем | if an ass goes traveling, he'll not come back a horse |