Turkish | Russian |
abacı kebeci, ara yerde sen neci? | ты-то здесь при чём? (про тех, кто влезает в дела, в которых не разбирается) |
bu ne perhiz bu ne lahana turşusu | что за пост, что за квашенная капуста (говорят, когда видят расхождения в словах и поведении кого-то Natalya Rovina) |
bu ne perhiz bu ne lahana turşusu | говорит одно, а делает другое (Natalya Rovina) |
bu ne perhiz, bu ne lahana turşusu | что за пост без квашенной капусты (слово расходится с делом Natalya Rovina) |
domuz ne bilir cevherin kıymetini | разбираться как свинья в апельсинах |
eşek hoşaftan ne anlar | разбираться как свинья в апельсинах |
gönül ne kahve ister, ne kahvehane | душа не хочет ни кофе, ни кафе, а хочется ей поговорить по душам, а кофе - предлог для беседы (Natalya Rovina) |
her ne oluyorsa hayrına | что ни делается, все к лучшему (Natalya Rovina) |
kaderde ne varsa o olur | что судьбой преначертано, тому и бывать (Natalya Rovina) |
ne bana olsun ne ele | ни себе ни людям |
ne kızı verir ne dünürü küstürür | и овцы целы, и волки сыты (Natalya Rovina) |
ne kızı verir ne dünürü küstürür | и девку не выдаст, и сватов не обидет (Natalya Rovina) |
ne şiş yansın ne kebap | и овцы целы, и волки сыты (Natalya Rovina) |
ne şiş yapsın ne kebap | чтобы и волки были сыты и овцы целы |
o arabacı, bu kebeci, sen neci? | а ты при чём тут? |