German | French |
Akzept zugunsten schweizerischer Firmen,die auf diese Weise über die an sie eingeräumten Kredite zu Handelszwecken verfügen | acceptation en faveur de maisons suisses servant à mobiliser un crédit commercial |
Annahme durch die Mitgliedstaaten gemäβ ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften | selon leurs règles constitutionnelles respectives |
Annahme durch die Mitgliedstaaten gemäβ ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften | conformément à leurs règles constitutionnelles respectives |
Anstrengung,ihr Produkt zu verbessern | activité d'amélioration du produit |
Arbeitskräfte,die ihren Arbeitsplatz verloren haben | main-d'oeuvre libérée |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind | conditions d'admission de transporteurs non résidents aux transports nationaux dans un Etat membre |
bei der Aufnahme ihrer Tätigkeit | lors de leur installation |
bei ihren Entscheidungen sind die Mitglieder der Beschwerdekammern an keinerlei Weisung gebunden | dans leurs décisions, les membres des chambres de recours ne sont liés par aucune instruction |
Bestimmung der Person,die letzten Endes die sie nicht direkt treffende Steuer zu tragen hat | incidence de l'impôt |
Da diese dieser RECHTSINSTRUMENT den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Monaten, nachdem der Rat diese dieses RECHTSINSTRUMENT beschlossen hat, ob es sie ihn in einzelstaatliches Recht umsetzt. | Le présent acte développant l'acquis de Schengen, le Danemark décide, conformément à l'article 4 dudit protocole, dans un délai de six mois à partir de la décision du Conseil sur le présent acte, s'il le transpose dans son droit national |
dafür haften Sie | c'est votre fait |
dafür sind Sie verantwortlich | c'est votre fait |
das ist Ihr Fall | c'est votre fait |
Datum ihrer Konsignation | date de consignation |
den Gläubigern,insbesondere im Konkurs ihren Zahlungsrang anweisen | colloquer |
der König sanktioniert die Gesetze und fertigt sie aus | le Roi sanctionne et promulgue les lois |
der Zeitpunkt,mit dem die Gesellschaft ihren Anfang nimmt | le moment où commence la société |
derjenige hat das Vorhandensein einer behaupteten Tatsache zu beweisen,der aus ihr Rechte ableitet | chaque partie doit prouver les faits qu'elle allèque pour en déduire son droit |
die Devisen verlieren ihr bisheriges Verhältnis | les monnaies se désalignent |
die Empfehlungen sind hinsichtlich der von ihnen bestimmten Ziele verbindlich | les recommandations comportent obligation dans les buts qu'elles assignent |
die Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung wird veröffentlicht, sobald sie unanfechtbar geworden ist | la décision de rejet de la demande est publiée lorsqu'elle est définitive |
die Höhe der Gebühren und die Art und Weise, wie sie zu entrichten sind | le montant des taxes et leur mode de perception |
die Intervenientin ist der Auffassung,sie sei parteifähig | le demandeur en intervention soutient qu'il jouit de la capacité d'ester en justice |
die Kommission ueberreicht ihr Ersuchen binnen zwei Monaten nach der Anzeige | la Commission présente sa requête dans un délai de deux mois à compter de la notification |
die Kommission wird so rechtzeitig unterrichtet,dass sie sich aeussern kann | la Commission est informée en temps utile pour présenter ses observations |
Die PTT-Betriebe und die SBB regeln die...für ihren Bereich | L'Entreprise des PTT et les CFF règlent les...chacun dans son ressort |
die Schiedsstelle erlaesst ihren Schiedsspruch | l'instance d'arbitrage rend sa sentence |
die Schiedsstelle waehlt ihren Vorsitzenden selbst | l'instance d'arbitrage désigne elle-même son président |
die Verzögerung,mit der die Kommission Grundsätze,deren Mängel sie kannte,geändert hat | le retard mis par la Commission à modifier des règles dont elle connaissait les lacunes |
die Wahl ihrer Lieferanten vorbehalten | conserver le choix des fournisseurs |
Diebstahl von Lastkraftwagen und ihrer Ladung | vol de camions et de leurs chargements |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt | Le présent acte constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen auxquelles le Royaume-Uni ne participe pas, conformément à la décision 2000/365/CE du Conseil du 29 mai 2000 relative à la demande du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de participer à certaines dispositions de l'acquis de Schengen* |
eine Gebühr zu ihren Gunsten erheben | percevoir à son profit une taxe |
eine Sache nach allen ihren Umständen auseinandersetzen | circonstancier |
eine Sache nach allen ihren Umständen darlegen | circonstancier |
eine Sache nach allen ihren Umständen erörtern | circonstancier |
eine Unterscheidungskraft infolge ihrer Benutzung erlangen | acquérir un caractère distinctif d'après l'usage qui en est fait |
Eines Mannes Red'ist keine Red',man muss sie hören alle bed' | qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son |
Eines Mannes Red'ist keine Red',man muss sie hören alle bed | audiatur et altera pars (audiatur et altera pars) |
erklären die Parteien,daß sie auf die Geltendmachung ihrer Ansprüche verzichten,so... | si...les parties...informent la cour qu'elles renoncent à toute prétention,... |
erklären die Parteien,daß sie auf die Geltendmachung ihrer Ansprüche verzichten,so... | si...les parties informent la Cour qu'elles renoncent à toute prétention,... |
hierzu ist ihr Einverständnis erforderlich | sous réserve de leur accord |
ihrer Zuständigkeit unterstehende Industrien | industries soumises à sa juridiction |
in den Fällen tätig bleiben,mit denen sie bereits befasst waren | continuer de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis |
in den Haag angeklagte Personen zu fahnden, sie festzunehmen und dem Gericht zu überstellen | faire rechercher, arrêter et transférer à la Haye les suspects mis en accusation |
jede Regierung entsendet eines ihrer Mitglieder | chaque gouvernement délègue un de ses membres |
mit ihren Siegeln versehen | revêtir de leurs sceaux |
mögen sie die Sache untereinander ausmachen | à eux le débat |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | partie ayant partiellement ou totalement succombé en ses conclusions |
Protokoll betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Protocole relatif à la lutte contre les émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfrontières |
regelmäßige Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei der Führung ihrer Politik | coopération systématique entre les Etats membres pour la conduite de leur politique |
sich von ihnen losmachen | se débarrasser de ses créanciers |
sie fuehren die laufenden Geschaefte weiter | ils continuent à expédier les affaires courantes |
sie haben fuer den aus ihrem Antrag erwachsenen Schaden gesamtschuldnerisch aufzukommen | ils sont tenus de réparer solidairement le préjudice résultant de leur demande |
sie haben sich scheiden lassen | ils ont divorcé |
sie kann eine Erstattung verlangen | elle peut prétendre à une restitution |
sie sind geschieden | ils sont divorcés |
sie sind nicht unmittelbar wirksam | elles ne peuvent entraîner d'effet direct |
sie stecken unter einer Decke | il y a collusion entre...et... |
Sie ziehen aus dieser Tatsache einen unrichtigen Schluss | Vous arguez mal à propos de ce fait |
so soll sie allmählich wieder eingespart werden | supérieur à la jouissance ordinaire |
so soll sie allmählich wieder eingespart werden | au delà de la jouissance ordinaire |
verlangen,daß ihr die Mitinhaberschaft daran eingeräumt wird | revendiquer la reconnaissance en tant que cotitulaire |
von Leibeigenen durch Erbgang erworbenes Neugut,für welches sie kein Ablösungsgeld bezahlt haben | nouveaux acquêts |
Voraussetzungen,unter denen Schuldner das Gemeinschuldners sich von ihrer Schuld befreien können | conditions dans lesquelles les débiteurs du failli peuvent valablement se libérer |
Wahrnehmung ihrer Aufgaben | accomplissement de leurs missions |
was ihm / ihr aus der Erbschaft zufallen kann | compéter |
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. | Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. |
wir sind leider gezwungen,rechtliche Schritte gegen Sie einzuleiten | nous sommes malheureusement contraints d'entreprendre une action judiciaire/une action en justice à votre égard |
zu Ihrer Nachricht | pour votre gouverne |
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommens | compétence de la Communauté ou de l'une de ses institutions pour conclure un accord |
Übereinkunft betreffend die Berichtigung von § 4 des Protokolles über die Marchsteinsetzung an der italienisch-schweizerischen Grenze zwischen Brusio und Tirano,wie sie in Ausführung des Abkommens von TiranoPiatta-Malavom 27.August 1863,am 9.August 1867 in Andeer vereinbart worden | Convention concernant la rectification du § 4 du procès-verbal de bornage de la frontière italo-suisse,entre Brusio et Tirano,tel qu'il fut arrêté à Andeer le 9 août 1867,en exécution de la convention de TiranoPiatta-Maladu 27 août 1863 |
Übernahme durch die Ehefraubei Gemeinschaftsauflösungeines Bruchteils eines ungeteilten Grundbesitzes,an dem sie Miteigentümerin ist | retrait d'indivision |