DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Business containing der | all forms | exact matches only
GermanFrench
Absetzung der Verwalterrévocation des syndics
a)Land, in das die Verlegung eines Geschäftszentrums erfolgt b)Land der Verlegungpays du transfert
alle/die Rechtsmittel erschöpfenépuiser les voies de recours
am Tag der Anschaffung geltender Kurscours en vigueur à la date d'acquisition
an den Verwalter herausgebenrestituer au syndic
anteilmässige Befriedigung der nichtbevorrechtigten Gläubigerdédommagement, à part égales, des créanciers chirographaires
Antrag auf Erteilung der Vollstreckungsklauselrequête d'apposition de la formule exécutoire
Art und Weise der Aufstellung des konsolidierten Abschlussesmodes d'établissement des comptes consolidés
auf den Namen lautenêtre nominatif
auf den Tag der Konkurseröffnung bewertenévaluer au jour du prononcé de la faillite
auf der Passivseite ausweiseninscription au passif
auf Kosten der Masseaux frais de la masse
Aufwendungen im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei über dem Rückzahlungsbetrag erworbenen Vermögensgegenständencharges correspondant à l'amortissement échelonné de la prime sur les actifs acquis au-dessus du montant payable à l'échéance
Ausschüttung an die Aktionäredistribution aux actionnaires
ausserhalb der Gemeinschaft belegenes Geschäftszentrumcentre des affaires extérieur à la Communauté
Aussonderung bestimmter Gegenstände zugunsten bestimmter Gläubiger aus der Konkursmassedistraction de la faillite de certains biens au profit de certains créanciers
Befriedigung der Gläubigerremboursement d'un créancier
Beginn der Frist zur Einlegung des Rechtsbehelfspoint de départ du délai de l'opposition
Beherrschungsbefugnis, die auf einer Mehrheit der Stimmrechte beruhtpouvoir de contrôle fondé sur une majorité des droits de vote
bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitsgebers in die Rechte der Arbeitnehmer eintretender Garantiefondsfonds de garantie subrogé aux droits des travailleurs en cas d'insolvabilité de l'employeur
Bekanntmachung der Befugnisse des Verwalterspublicité des pouvoirs du syndic
Belegenheit der Vermögensgegenständelocalisation de biens
Bescheinigung aus dem Registerattestation du registre
Bestellung der Konkursorganenomination des organes de la faillite
das Risiko der Investitionen verteilenrépartir les risques d'investissement
dem Konkursverwalter gegenüber unwirksaminopposable au syndic
den Gläubiger befriedigendésintéresser le créancier
den Jahresabschluss aufstellenétablir les comptes annuels
den Konkurs abwendendes Verfahrenprocédure préventive de la faillite
den Konkurs eröffnenprononcer la faillite
den Rang bestimmendéterminer le classement
den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bildimage fidèle
der Gegenstand ist im Hoheitsgebiet des Staates belegen ...le bien se trouve sur le territoire de l'Etat ...
der Konkurs äussert seine Wirkungenla faillite produit ses effets
der Masse des Hauptkonkurses zuschlagentransférer à la masse de la faillite principale
die Bestätigung verweigernrefuser l'attestation
die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens beantragendemander l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité
die Gutgläubigkeit wird widerleglich vermutetX est présumé être de bonne foi jusqu'à preuve du contraire
die Klarheit vergrössernfavoriser la clarté
die umfangreiche Entschuldung, die sich aus der Kapitalaufstockung ergibtle très fort désendettement découlant de la recapitalisation
die Verpflichtungen eines Dritten übernehmense porter garant des obligations d'un tiers
die Vollstreckung betreibensolliciter l'exequatur
die Überweisung eines Überschusses bei der Sclussverteilung an die Masse des Hauptkonkursestransfert du surplus de l'actif à la masse de la faillite principale
Eigentumsstruktur und Ausgestaltung der Kontrollestructure de propriété et de contrôle
Eigentumsvorbehalt an dem Sicherungsgegenstandréserve de propriété sur le gage
Eigentumsübergang vom Verkäufer auf den Käufertransfert de propriété entre vendeur et acheteur
eine Forderung aus dem Erlös berichtigensatisfaire une créance par le produit de la liquidation
eine Forderung mit dem ihr zukommenden Rang anmeldenproduire une créance avec le rang qui lui revient
einen Bestätigungsvermerk zu der Bilanz erteilencertifier le bilan
eingebrachtes Gut der Ehefraubiens dotaux de la femme
Eintragung der Konkurseröffnung in die Handelsregisterinscription de la décision de faillite sur les registres du commerce
Einzelmitteilung an die Gläubigernotification individuelle aux créanciers
Entstehung der Forderung oder Verbindlichkeitdate de naissance des créances ou des dettes
Erschöpfung der Rechtsmittelépuisement des voies de recours
erstmaliges Auftreten der Unternachfragepremière sous-cotation
Ertragslage der Gesellschaftrésultats de la société
Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen auf Forderungen und aus Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisikenreprises de corrections de valeur sur créances et sur provisions pour passifs éventuels et pour engagements
Erträge im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei unter dem Rückzahlungsbetrag erworbenen Vermögensgegenständenproduits correspondant à la prise en résultats de manière échelonnée de la prime sur les actifs acquis au-dessous du montant payable à l'échéance
Firma der Gesellschaftraison sociale
Fortsetzung der Unternehmenstätigkeitcontinuité des activités
Fortsetzung der Unternehmenstätigkeitcontinuité d'exploitation
Frist, die mit dem ersten vollen Tag der Frist beginnt und am Tag nach Ablauf des letzten Tages der Frist endigtdélai franc
Frist für den Zahlungsaufschubdélai d'atermoiement
Förmlichkeiten der Offenlegungformalités de publicité
für den Kaufvertrag massgebendes Rechtloi qui régit le contrat de vente
Gegenstand der Massebien entrant dans la masse
Gegenstand der Massebien appartenant à la masse
gegenüber der Masse freiwerdenêtre libéré à l'égard de la masse
gegenüber der Masse wirksam aufrechnenune compensation peut opérer à l'égard de la masse
Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen in der Kfz-Industrieencadrement communautaire des aides d'Etat dans le secteur de l'automobile
Generalversammlung der Anteilseignerassemblée générale des actionnaires du FEI
Generalversammlung der EIF-Anteilseignerassemblée générale des actionnaires du FEI
Geschäftsbedingungen für die Handelsgeschäfteconditions de transaction
Gesellschaft, die sich in der Abwicklung befindetsociété en liquidation
Gesellschaft, für deren Verbindlichkeiten eine Haftung übernommen worden istsociété garantie
gewerbliche Vermietung an die Öffentlichkeitlocation commerciale au public
Gliederung der Bilanzstructure du bilan
Gliederung der Schematastructure des schémas
Gläubiger der Masseansprüchecréancier dont le droit est né régulièrement après le jugement d'ouverture de la procédure
Gläubiger der Masseansprüchecréancier postérieur au jugement d'ouverture de la procédure
Gläubiger der Masseansprüchecréancier de la masse
Grundlage der allgemeinen Vorrechteassiette des privilèges généraux
Gründe der Vorsichtraisons de prudence
Handlung im Namen der Gesellschaftacte d'administration
Inhaber der älteren Kennzeichenrechtetitulaires de signes antérieurs
Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklauselaction en exequatur
kollektive Bereinigung der Schuldenapurement collectif du passif
Koordinierung der Bedingungen für die Herstellung, die Kontrolle und die Verbreitung des Prospekts, der für die Zulassung von Wertpapiere zur amtlichen Notierung an einer Wertpapierbörse zu veröffentlichen istcoordination des conditions d'établissement, de contrôle et de diffusion du prospectus à publier pour l'admission de valeurs mobilières à la cote officielle d'une bourse de valeurs
Leistung an den Schuldnerexécution au profit du débiteur
Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in SchwierigkeitenLignes directrices communautaires pour les aides d'Etat au sauvetage et à la restructuration des entreprises en difficulté
Mangel der Bestellungirrégularité dans la nomination
Masseüberschuss aus dem Sekundärkonkurssurplus de l'actif de la faillite secondaire
Massnahmen der Einzelrechtsverfolgung einleitenengager des poursuites individuelles
Mehrheit der Konkursepluralité des faillites
mit der Abschlussprüfung beauftragte Personpersonne chargée du contrôle des comptes
mit der Pflichtprüfung der Rechnungslegungsunterlagen beauftragte Personpersonne chargée du contrôle légal des documents comptables
mit der Prüfung des Abschlusses beauftragte Personpersonne chargée du contrôle des comptes
Nachweis der Bestellung zum Verwalterpreuve de la nomination du syndic
nicht für die Verteilung verfügbare Rücklagenréserves non distribuables
Offenlegung der Bilanzen des gesamten Mittelstands in der Rechtsform der GmbH und auch der GmbH & Co KGpublicité des bilans de toutes les petites et moyennes entreprises ayant la forme de SARL et également de SARL et de sociétés en commandite
Ort der Verfahrenseröffnunglieu d'ouverture de la procédure
Personalien der natürlichen Personen oder Bezeichnung der juristischen Personenidentité des personnes physiques ou morales
Prüfungsausschuss der EIBComité de vérification de la Banque européenne d' investissement
Prüfungsausschuss der Europäischen InvestitionsbankComité de vérification de la Banque européenne d' investissement
Rangfolge der allgemeinen Vorrechteclassement des privilèges généraux
Rangordnung der allgemeinen Vorrechteordre des privilèges généraux
Rechnungslegung auf der Grundlage des beizulegenden Zeitwertscomptabilisation à la juste valeur
Rechnungslegung auf der Grundlage des beizulegenden Zeitwertscomptabilité en juste valeur
Rechnungslegung durch den Konkursverwalterreddition des comptes par le syndic
Schuldverschreibungen, die vom Staat ausgegeben oder garantiert werdenobligations émises ou garanties par l'Etat
Schuldverschreibungen, die von einer juristischen Person garantiert werdenobligations garanties par une personne morale
Sicherheitsleistung für die Prozesskostencaution judicatum solvi (cautio judicatum solvi)
Sicherstellung der Liquidationserlöseséquestre des sommes provenant de la liquidation
Staat der VerfahrenseröffnungEtat sur le territoire duquel la procédure a été ouverte
Steuern auf das ausserordentliche Ergebnisimpôts sur le résultat exceptionnel
Ubertragung der Aktiencession des actions
unter dem Strich ausweisenfaire figurer hors bilan
Untergliederung der Postensubdivision des postes
Unterrichtung der Gläubigerinformation des créanciers
Unvereinbarkeit einer Entscheidung mit der öffentlichen Ordnungcontrariété d'une décision à l'ordre public
Vereinbarkeit mit der Gemeinsamen Marktcompatibilité avec le marché commun
Verfahren zur Sanierung der Unternehmen, die sich in finanziellen Schwierigkeiten befindenprocédure de redressement pour les entreprises en situation financière difficile
Verluste aus dem Abgang von Kapitalanlagenpertes provenant de la réalisation des placements
Verlängerung der Dauer der Gesellschaftprorogation de la société
Vermögensgegenstände, die der Verwertung durch einen Verwalter unterliegenbiens qui sont liquidés par un syndic
versicherungstechnische Rückstellungen im Bereich der Lebensversicherung, wenn das Anlagerisiko von den Versicherungsnehmern getragen wirdprovisions techniques relatives à l'assurance-vie lorsque le risque de placement est supporté par les souscripteurs
Verteilung des Erlöses aus der Verwertung der Massedistribution du produit de la réalisation des biens
Verteilung des Erlöses aus der Verwertung der Masserépartition du produit de la liquidation de l'actif
Verwaltungsrat der EIBConseil d'administration de la Banque européenne d'investissement
Verwaltungsrat der Europäischen InvestitionsbankConseil d'administration de la Banque européenne d'investissement
Verwertung der Aktivaréalisation des actifs
Verwertung der Aktivaréalisation de l'actif
Verwertung der Vermögenswerteréalisation des actifs
Verwertung der Vermögenswerteréalisation de l'actif
vorbeugende gerichtliche oder verwaltungsmässige Kontrolle der Rechtmässigkeitcontrôle préventif judiciaire ou administratif de légalité
Vorschriften für die Anmeldung der Forderungenrègles de production des créances
Widerspruch vor dem Konkursgerichtopposition à intenter devant le tribunal de la faillite
Wiener Abkommen zur Errichtung einer internationalen Klassifikation der Bildbestandteile von MarkenArrangement de Vienne instituant une classification internationale des éléments figuratifs des marques
Wirksamkeit der Rechtshandlungopposabilité de l'acte juridique
Zeitpunkt der Entstehung der Forderung oder Verbindlichkeitdate de naissance des créances ou des dettes
Zeitpunkt der Gründungdate de constitution
Zerrüttung der Kreditwürdigkeitébranlement du crédit
zur Befriedigung aus der Masse zugelassenadmis au passif de la faillite
Zustellung der für den Gemeinschuldner bestimmten Postsendungen an den Konkursverwalterremise de la correspondance du débiteur au syndic
Zwischenbericht der Geschäftsführungdéclaration intermédiaire de la direction
Zwischenstaatliche Arbeitsgruppe von Sachverständigen für internationale Normen des Rechnungswesens und der RechnungslegungGroupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication
Übergabe der Sache beim Kaufvertragtradition de la chose
Übertragung von Vermögensgegenständen auf den Verwalterremise de biens au syndic