German | French |
Allgemeine Verordnung vom 10.August 1999 über die Studienkontrolle an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne | Ordonnance générale du 10 août 1999 sur le contrôle des études à l'École polytechnique fédérale de Lausanne |
Anhang zur Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen:Liste der gesetzlich zugelassenen Höchstkonzentrationengesetzliche Markttoleranzenund der vorübergehend zulässigen Grenzwerte von Rückständen | Annexe de l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels:Liste des concentrations maximales légalement autoriséestolérances commerciales légaleset des limites pratiques temporaires de résidus |
Ausführungsbeschluss vom 18.Dezember 1990 zur Verordnung des Bundesrates über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten | A du 18 décembre 1990 d'exécution de l'ordonnance fédérale sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles |
Ausführungsbestimmungen vom 14.August 1997 zur Verordnung über die Abgasemissionen von Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern | Dispositions d'exécution du 14 août 1997 concernant l'ordonnance sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses |
Ausführungsbestimmungen vom 14.März 1994 zur Verordnung über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schiffahrtsunternehmen | Dispositions d'exécution du 14 mars 1994 de l'ordonnance sur la construction et l'exploitation des bateaux et installations des entreprises publiques de navigation |
B vom 9.Februar 1971 betreffend die Vollziehung des Bundesgesetzes vom 1.Juli 1966 über die Bekämpfung von Tierseuchen und der Verordnung vom 15.Dezember 1967 | A du 9 février 1971 concernant l'exécution de la loi fédérale du 1er juillet 1966 sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties et de son ordonnance d'exécution du 15 décembre 1967 |
Beschluss des BGer betreffend Abänderung der Verordnung vom 22.Mai 1931 für die eidgenössischen Schätzungskommissionen | Décision du TF concernant la modification de l'ordonnance du TF du 22 mai 1931 relative aux commissions fédérales d'estimation |
Botschaft vom 17.Mai 1995 zum Bundesbeschluss über die Genehmigung einer Änderung der Verordnung über die Zuweisung der ÄmterEMD-Reorganisation 1995 | Message du 17 mai 1995 concernant l'arrêté fédéral approuvant une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des officesRéorganisation 1995 du DMF |
Brüssel-I-Verordnung | règlement "Bruxelles I" |
Bundesbeschluss vom 24.März 1995 über die Genehmigung einer Änderung der Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und der Dienste an die Bundeskanzlei | Arrêté fédéral du 24 mars 1995 relatif à l'approbation d'une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 über die Genehmigung der Änderung der Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und die Dienste an die Bundeskanzlei | Arrêté fédéral du 6 octobre 1995 relatif à l'approbation d'une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.16 und 17 sowie der Anlage ILeichenpassder Verordnung über den Leichentransport | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.16 et 17 ainsi que l'annexe Ilaissez-passer pour cadavresdu règlement concernant le transport des cadavres |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung Nr.1 zum Bundesgesetz über die berufliche Ausbildung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance I qui porte exécution de la loi fédérale sur la formation professionnelle |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 1.August 1924 über die Ausstellung der Rheinschifferpatente | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 1er août 1924 sur la délivrance des patentes de batelier du Rhin |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 1.Dezember 1936 über die Statistik des Warenverkehrs der Schweiz mit dem Ausland | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 1er décembre 1936 qui concerne la statistique du commerce de la Suisse avec l'étranger |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 24.Februar 1922 über das Rechnungswesen der Militärjustiz | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 24 février 1922 sur la comptabilité de la justice militaire |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 20.Februar 1918 über die Gläubigergemeinschaft bei Anleihensobligationen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 20 février 1918 sur la communauté des créanciers dans les emprunts par obligations |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 14.Juli 1910 über den Unterhalt des Rollmaterials der schweizerischen Hauptbahnen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 14 juillet 1910 sur l'entretien du matériel roulant des chemins de fer principaux |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 1.Juli 1930 über die Beförderung gefährlicher Stoffe auf dem Rhein | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 1er juillet 1930 relative au transport de matières dangereuses sur le Rhin |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 6.Juni 1924 betreffend die Kontrolle der Banknoten der Schweizerischen Nationalbank | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 6 juin 1924 sur le contrôle des billets de banque de la Banque nationale suisse |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 29.Juni 1909 über die Offiziersausrüstung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 juin 1909 sur l'équipement des officiers |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 5.März 1849 betreffend die Herausgabe eines Bundesblattes | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 5 mars 1849 relative à la publication d'une Feuille fédérale |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung über die Gläubigergemeinschaft bei Anleihensobligationen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur la communauté des créanciers dans les emprunts par obligations |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung über die Offiziersausrüstung vom 29.Juni 1909 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 juin 1909 sur l'équipement des officiers |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.11,Abs.3,der Verordnung vom 2.Mai 1913 betreffend die Fischerei in den der Schweiz und Italien gemeinschaftlichen Gewässern | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.11 al.3,du règlement du 2 mai 1913 sur la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung und Ergänzung der Verordnung vom 29.Januar 1935 über die Bildung örtlicher Luftschutzorganisationen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant et complétant l'ordonnance du 29 janvier 1935 sur la formation d'organismes locaux de défense aérienne passive |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.8 der Verordnung betreffend den Ankauf der Kavalleriepferde | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.8 de l'ordonnance concernant l'achat des chevaux de cavalerie |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.23 der Verordnung vom 29.Juli 1910 über die Mannschaftsausrüstung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.23 de l'ordonnance sur l'équipement des troupes |
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.49 der Verordnung vom 28.Juli 1910 über die Mannschaftsausrüstung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.49 de l'ordonnance du 29 juillet 1910 sur l'équipement des troupes |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Art.8 und 24 der Verordnung vom 23.Juni 1925 betreffend den Verkehr mit Betäubungsmitteln | Arrêté du Conseil fédéral portant modification des art.8 et 24 de l'ordonnance concernant le commerce des stupéfiants du 23 juin 1925 |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung vom 9.Februar 1934 über die Aushebung der Wehrpflichtigen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 9 février 1934 sur le recrutement |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung vom 30.Januar 1931 über das Dienstverhältnis des InstruktionskorpsInstruktorenordnung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur les rapports de service du corps des instructeursRèglement d'exécution des instructeurs |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung vom 8.Juli 1938 über Herstellung,Beschaffung und Vertrieb,Einfuhr und Ausfuhr von Kriegsmaterial | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 8 juillet 1938 sur la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung vom 29.Juni 1909 über die Offiziersausrüstung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 juin 1909 sur l'équipement des officiers |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung vom 7.Mai 1929 über den Abschluss und die Signalisierung der Niveaukreuzungen der Eisenbahnen mit öffentlichen Strassen und Wegen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 7 mai 1929 sur la fermeture et la signalisation des croisements à niveau des chemins de fer avec les routes et chemins publics |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung vom 4.September 1924 über die Ausfuhr elektrischer Energie | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 4 septembre 1924 sur l'exportation de l'énergie électrique |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung über die Einschränkung der viehwirtschaftlichen Produktion vom 6.August 1935 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 6 août 1935 sur la limitation de la production animale |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung der Verordnung über die Unterstützung der Angehörigen von WehrmännernNotunterstützung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur le secours aux familles des militaires |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung von Art.9 Abs.2 und 3 der Verordnung vom 17.Oktober 1932 über die Strassensignalisation | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.9 2e et 3e al.de l'ordonnance du 17 octobre 1932 sur la signalisation routière |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung von Art.211 der Verordnung vom 3.Oktober 1919 über den Vollzug des Bundesgesetzes betreffend die Arbeit in den Fabriken | Arrêté du Conseil fédéral qui modifie l'art.211 de l'ordonnance du 3 octobre 1919 concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans les fabriques |
Bundesratsbeschluss betreffend die Aufhebung der Verordnung vom 3.Oktober 1924 über die Beziehungen der schweizerischen Post-,Telegraphen-und Telephonverwaltung zur eidgenössischen Finanzverwaltung und zur schweizerischen Nationalbank | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'ordonnance du 3 octobre 1924 concernant les rapports des administrations des postes,des télégraphes et des téléphones avec l'administration fédérale des finances et la banque nationale suisse |
Bundesratsbeschluss betreffend die Aufhebung der Verordnung über die örtlichen Fliegerabwehrorganisationen | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'ordonnance qui concerne les organismes locaux de défense contre avions |
Bundesratsbeschluss betreffend die Aufhebung des Art.22ter der Verordnung über vorübergehende Milderungen der Zwangsvollstreckung | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'art.22ter de l'ordonnance qui atténuait à titre temporaire le régime de l'exécution forcée |
Bundesratsbeschluss betreffend die Ergänzung der Verordnung vom 8.Juli 1938 über Herstellung,Beschaffung und Vertrieb,Einfuhr und Ausfuhr von Kriegsmaterial | Arrêté du Conseil fédéral complétant le règlement du 8 juillet 1938 sur la fabrication,l'acquisition,le commerce et la distribution,l'importation et l'exportation de matériel de guerre |
Bundesratsbeschluss betreffend die Ergänzung der Verordnung über die Beförderung brennbarer Flüssigkeiten auf dem Rhein zwischen der schweizerischen Landesgrenze und der Mittleren Rheinbrücke in Basel | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance relative au transport de liquides combustibles sur le Rhin entre la frontière suisse et le pont "Mittlere Rheinbrücke" à Bâle |
Bundesratsbeschluss betreffend die Inkraftsetzung von 2 Artikeln des Bundesgesetzes über die berufliche Ausbildung und die Abänderung der Verordnung I | Arrêté du Conseil fédéral mettant en vigueur deux articles de la loi sur la formation professionnelle et modifiant l'ordonnance I |
Bundesratsbeschluss betreffend die vorübergehende Ergänzung der Verordnung vom 14.Mai 1948 über die freiwillige Alters-und Hinterlassenenversicherung für AuslandschweizerUmrechnungskurs für die Beiträge | Arrêté du Conseil fédéral complétant à titre temporaire l'ordonnance du 14 mai 1948 qui concerne l'assurance vieillesse et survivants facultative des ressortissants suisses résidant à l'étranger |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung der Verordnung über das Dienstverhältnis der Angestellten der allgemeinen BundesverwaltungAngestelltenordnung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur les rapports de service des employés de l'administration générale de la Confédérationrèglement des employés |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung der Verordnung über das Dienstverhältnis der Beamten der Schweizerischen Bundesbahnen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur les rapports de service des fonctionnaires des Chemins de fer fédéraux |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung der Verordnung über die Offiziersausrüstung vom 29.Juni 1909 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 juin 1909 sur l'équipement des officiers |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung der Verordnung über die Unterstützung von Bodenverbesserungen und landwirtschaftlichen Hochbauten | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui concerne l'octroi de subsides en faveur des améliorations foncières et des bâtiments ruraux |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung des Anhanges I der Verordnung über die Förderung des Absatzes von Zucht-und Nutzvieh und von Pferden | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'annexe I de l'ordonnance tendant à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Bundesratsbeschluss betreffend Ergänzung der Verordnung vom 29.Juli 1910 über die Mannschaftsausrüstung | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 juillet 1910 sur l'équipement des troupes |
Bundesratsbeschluss betreffend Änderung der Verordnung über die Förderung des Absatzes von Zucht-und Nutzvieh und von Pferden | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui tend à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Bundesratsbeschluss betreffend Änderung der Verordnung über die gemeindeweisen Waffen-und Ausrüstungsinspektionen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur les inspections d'armes et d'équipement dans les communes |
Bundesratsbeschluss betreffend Änderung der Verordnung über die Rechtsstellung der Mitglieder der Landesverteidigungskommission sowie der Kommandanten der Heereseinheiten und der Grenz-,Festungs-und Reduitbrigaden | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui concerne la situation juridique des membres de la commission de défense nationale,ainsi que des commandants d'unité d'armée et de brigade frontière,de forteresse et de réduit |
Bundesratsbeschluss betreffend Änderung der Vollziehungsverordnung I zum UhrenstatutTechnische Kontrolleund der Norm 2 im Anhang zu dieser Verordnung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance d'exécution I de l'arrêté fédéral concernant l'industrie horlogère suissecontrôle techniqueet la norme 2 annexe à cette ordonnance |
Bundesratsbeschluss betreffend Änderung von Art.5 der Verordnung über die Erstellung,den Betrieb und den Unterhalt der elektrischen Schwachstromanlagen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.5 de l'ordonnance sur l'établissement,l'exploitation et l'entretien des installations électriques à faible courant |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung betreffend die Offiziersordonnanzen und die Anstellung von Zivilbedienten,vom 6.März 1908 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 6 mars 1908 sur les ordonnances d'officiers et l'emploi de domestiques civils |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung vom 19.Dezember 1910 betreffend die Schiffahrt konzessionierter Unternehmungen auf schweizerischen Gewässern | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 19 décembre 1910 concernant la navigation dans les eaux suisses |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung vom 4.Januar 1929 betreffend die Ausrichtung von Bundesbeiträgen zur Bekämpfung der Tuberkulose | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 4 janvier 1929 qui règle le paiement des subventions fédérales à la lutte contre la tuberculose |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung vom 29.März 1913 betreffend die Dienstbefreiung gemäss Art.13 und 14 der Militärorganisation | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung vom 29.März 1913 betreffend die Dienstbefreiung gemäss Art.13 und 14 der Militärorganisation | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel suivant les art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Art.89 der Verordnung vom 19.Dezember 1910 betreffend die Schiffahrt konzessionierter Unternehmungen auf schweizerischen Gewässern | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.89 de l'ordonnance du 19 décembre 1910 sur la navigation dans les eaux suisses |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Art.2 der Verordnung vom 27.September 1919 betreffend die Anforderungen an die Lebensmittelchemiker | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.2 de l'ordonnance du 27 septembre 1919 concernant les chimistes pour l'analyse des denrées alimentaires |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung und Ergänzung des Art.1 der Verordnung vom 27.September 1919 betreffend die Anforderungen an die Lebensmittelchemiker | Arrêté du Conseil fédéral modifiant et complétant l'art.1er de l'ordonnance du 27 septembre 1919 concernant les chimistes pour l'analyse des denrées alimentaitres |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung von Art.43 der Verordnung betreffend den Verkehr mit Betäubungsmitteln | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.43 de l'ordonnance sur le commerce des stupéfiants |
Bundesratsbeschluss über die Abänderung von Art.15 der Verordnung vom 29.März 1913 betreffend die Dienstbefreiung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.15 de l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Bundesratsbeschluss über die Ergänzung der Verordnung vom 29.März 1913 betreffend Dienstbefreiung gemäss Art.13 und 14 der Militärorganisation | Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung betreffend die Organisation der Kommission und das Verfahren für die Hilfe an die Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance concernant l'organisation de la commission et la procédure pour l'aide aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung Nr.20 über die Europäische Freihandelsassoziation | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance no 20 concernant l'AELE |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung Nr.1 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.1 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance no 1 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 1 |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung zum Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer gegen Verunreinigung | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance d'exécution de la loi fédérale sur la protection des eaux contre la pollution |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung über den Vollzug des sechsten und siebenten Abschnittes des Eisenbahngesetzes vom 20.Dezember 1957 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance d'exécution des chapitres VI et VII de la loi du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung über die Förderung des Absatzes von Zucht-und Nutzvieh und von Pferden | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui tend à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung über die Unterstützung von Bodenverbesserungen und landwirtschaftlichen Hochbauten | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui concerne l'octroi de subsides en faveur des améliorations foncières et des bâtiments ruraux |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung über wirtschaftliche Bestimmungen des LandwirtschaftsgesetzesAllgemeine Landwirtschaftsverordnungvom 21.Dezember 1953 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance générale sur l'agriculture |
Bundesratsbeschluss über einen Zusatz zum 7 der Verordnung über die Herausgabe des Bundesblattes | Arrêté du Conseil fédéral portant addition à l'art.7 de l'ordonnance relative à la publication de la Feuille fédérale |
die Gemeinschaftsmarke unterliegt den in der Verordnung vorgesehenen Sanktionen | la marque communautaire est soumise aux sanctions prévues au règlement |
die Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich | le règlement est obligatoire dans tous ses éléments |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. |
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre |
eine Verordnung in ihrer Gestalt ändern | modifier le dispositif d'un règlement |
Einführungsgesetz vom 2.Februar 1938 zum revidierten Obligationenrecht und zur eidgenössischen Verordnung vom 7.Juni 1937 über das Handelsregister | Loi du 2 février 1938 d'application du code des obligations revisé et de l'ordonnance fédérale du 7 juin 1937 sur le registre du commerce |
Gasmengenmessgeräte-Verordnung des EJPD | Ordonnance du DFJP sur les instruments de mesure de quantités de gaz |
Gewichtstücke-Verordnung des EJPD | Ordonnance du DFJP sur les poids |
Luftreinhalte-Verordnung vom 16.Dezember 1985 | Ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l'air |
Lärmschutz-Verordnung vom 15.Dezember 1986 | Ordonnance du 15 décembre 1986 sur la protection contre le bruit |
Rechtsstreit, bei dem es auf die Geltung einer Verordnung des Rates ankommt | litige mettant en cause un règlement du Conseil |
Technische Verordnung vom 10.Dezember 1990 über Abfälle | Ordonnance du 10 décembre 1990 sur le traitement des déchets |
Technische Verordnung vom 10.Juni 1994 über die amtliche Vermessung | Ordonnance technique du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle |
Verfügung des EDI betreffend Zusammensetzung und Entschädigung der gemäss Art.22 der Verordnung II vom 3.Dezember 1917 über die Unfallversicherung zu bestellenden technischen Kommission | Ordonnance du DFI concernant la composition de la Commission technique prévue à l'art.22 de l'ordonnance II sur l'assurance-accidents,du 3 décembre 1917,et les indemnités à verser à ses membres |
Verfügung des EMD betreffend die Einreihung von Transportanstalten unter Art.22bis der Verordnung über die Dienstbefreiung | Ordonnance du DMF soumettant des entreprises de transport à l'art.22 bis de l'ordonnance sur l'exemption du service personnel |
Verfügung des EMD über die Abänderung der Verfügung betreffend die Einreihung von Transportanstalten unter Art.22bis der Verordnung über die Dienstbefreiung | Ordonnance du DMF modifiant celle qui soumet des entreprises de transport à l'art.22bis de l'ordonnance sur l'exemption du service personnel |
Verfügung 6 des EPED betreffend die Aufhebung der Anlage Verordnung zum Transportreglement | Ordonnance 6 du DFPCF abrogeant l'annexe V au règlement de transport |
Verfügung des EVD über die Änderung des Anhanges II der Verordnung über die Förderung des Absatzes von Zucht-und Nutzvieh und von Pferden | Ordonnance du DFEP modifiant l'annexe II de celle qui tend à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux |
Verfügung Nr.12 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordonnance no 12 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance qui règle le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Verfügung Nr.5 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordonnance no 5 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Verfügung Nr.25 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordonnance no 25 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance qui règle le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Verfügung Nr.18 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordonnance no 18 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance qui règle le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Verfügung Nr.6 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordonnance no 6 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance sur le commerce des denrées alimentaires et des divers objets usuels |
Verfügung Nr.29 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordonnance n.29 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Verfügung Nr.28 des EDI betreffend eine vorübergehende Abänderung der Verordnung über den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Ordonnance no 28 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Verfügung Nr.3 des EPED betreffend den Vollzug von Art.34 der Verordnung III zum Bundesbeschluss über den Transport von Personen und Sachen mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen | Ordonnance no 3 du DFPCF réglant l'exécution de l'art.34 de l'ordonnance III relative à l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobiles |
Verordnung betreffend Aufstellung und Betrieb von Dampfkesseln und Dampfgefässen | Ordonnance concernant l'établissement et l'exploitation des générateurs de vapeurs et des récipients de vapeur |
Verordnung betreffend Aufstellung und Betrieb von Druckbehältern | Ordonnance concernant l'installation et l'exploitation des récipients sous pression |
Verordnung betreffend das Inkrafttreten des Reglements über die Erteilung von Radarschiffer-Zeugnissen für den Rhein | Ordonnance mettant en vigueur le règlement relatif à la délivrance des diplômes de conducteur au radar pour le Rhin |
Verordnung betreffend den Verkehr mit Betäubungsmitteln | Ordonnance concernant le commerce des stupéfiants |
Verordnung betreffend die Abstimmung im bernischen Amtsbezirk Laufen vom 12.November 1989 über die Aufnahme in den Kanton Basel-Landschaft | Ordonnance concernant la votation du 12 novembre 1989 dans le district bernois de Laufon sur le rattachement au canton de Bâle-Campagne |
Verordnung betreffend die Aufhebung der Verordnung Nr.17 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.17 | Ordonnance abrogeant l'ordonnance no 17 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 17 |
Verordnung betreffend die Dienstbefreiung gemäss Art.13 und 14 der Militärorganisation | Ordonnance concernant l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire |
Verordnung betreffend die Fischerei in den der Schweiz und Italien gemeinschaftlichen Gewässern | Règlement d'exécution de la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie |
Verordnung betreffend die Gläubigergemeinschaft bei Anleihensobligationen | Ordonnance sur la communauté des créanciers dans les emprunts par obligations |
Verordnung betreffend die Kommission für JapanEntschädigungen | Ordonnance concernant la commission des indemnités japonaises |
Verordnung betreffend die Organisation der Kommission und das Verfahren für die Hilfe an die Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben | Ordonnance concernant l'organisation de la commission et la procédure pour l'aide aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 |
Verordnung betreffend die Rekurskommission für die ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben | Ordonnance concernant la commission de recours pour l'aide extraordinaire aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 |
Verordnung betreffend die Schiffahrt konzessionierter Unternehmungen auf schweizerischen Gewässern | Ordonnance concernant la navigation dans les eaux suisses |
Verordnung betreffend die Schifferpatente für die Rheinstrecke zwischen Basel und Rheinfelden | Ordonnance concernant les patentes de batelier pour la partie du Rhin comprise entre Bâle et Rheinfelden |
Verordnung betreffend die unzulässige Arbeit für jugendliche und weibliche Personen in den Gewerben | Ordonnance concernant les travaux auxquels il est interdit d'employer des jeunes gens et des femmes dans les arts et métiers |
Verordnung betreffend eine vereinfachte Aufsicht über Lebensversicherungseinrichtungen | Ordonnance concernant une surveillance simplifiée des institutions d'assurance sur la vie |
Verordnung betreffend Miete und Requisition von Baugeräten | Ordonnance concernant la location et la réquisition d'engins du génie civil |
Verordnung betreffend unzulässige Verrichtungen in der Heimarbeit | Ordonnance concernant les travaux dont l'exécution à domicile est interdite |
Verordnung der BK vom 9.September 1992 über die Bezeichnung der Prüfstelle zur Durchführung der Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung | Ordonnance de la ChF du 9 septembre 1992 sur la désignation d'un organe chargé d'effectuer les contrôles de sécurité dans l'Administration fédérale |
Verordnung der Bundeskanzlei vom 24.Juni 1999 über die Gebühren für die Abgabe von Rechtsdaten | Ordonnance du 24 juin 1999 de la Chancellerie fédérale concernant les taxes de transmission de données juridiques |
Verordnung der Bundesversammlung vom 16.Dezember 1999 über die Verwendung des Ertrages aus der Mehrwertsteuer in den Jahren 2000 bis 2003 | Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 16 décembre 1999 concernant l'affectation du produit de la taxe sur la valeur ajoutée pour les années 2000 à 2003 |
Verordnung der Bundesversammlung vom 8.Oktober 1999 betreffend die Änderung des Bundesbeschlusses zum Entschädigungsgesetz | Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 8 octobre 1999 portant modification de l'arrêté fédéral relatif à la loi sur les indemnités parlementaires |
Verordnung der Bundesversammlung vom 8.Oktober 1999 betreffend die Änderung des Bundesbeschlusses über die Parlamentsdienste | Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 8 octobre 1999 portant modification de l'arrêté fédéral sur les services du Parlement |
Verordnung der EBK vom 27.Oktober 1994 über die Anlagefonds | Ordonnance de la CFB du 27 octobre 1994 sur les fonds de placement |
Verordnung der Eidgenössischen Bankenkommission vom 25 Juni 1997 über die Börsen und den Effektenhandel | Ordonnance de la Commission fédérale des banques du 25 juin 1997 sur les bourses et le commerce des valeurs mobilières |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1982 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1982 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtiges,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1985 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1985 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1991 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte 1991 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1981 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1981 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaagut der Ernte 1983 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1983 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1978 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1978 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1980 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1980 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1990 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte 1990 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1986 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1986 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1984 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1984 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1975 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1975 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1988 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés,fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte 1988 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1973 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1973 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1976 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1976 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1987 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte 1987 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1974 | Ordonnance fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1974 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1989 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte 1989 |
Verordnung der Eidgenössischen Getreideverwaltung über die Höchstpreise für feldbesichtigtes,anerkanntes Brotgetreidesaatgut der Ernte 1977 | Ordonnance de l'Administration fédérale des blés fixant les prix maximums du blé de semence certifié de la récolte de 1977 |
Verordnung der Eidgenössischen Kommunikationskommission vom 17.November 1997 betreffend das Fernmeldegesetz | Ordonnance du 17 novembre 1997 de la Commission fédérale de la communication relative à la loi sur les télécommunications |
Verordnung der Eidgenössischen Spielbankenkommission vom 28.Februar 2000 über die Sorgfaltspflichten der Spielbanken zur Bekämpfung der Geldwäscherei | Ordonnance du 28 février 2000 de la Commission fédérale des maisons de jeu concernant les obligations de diligence des maisons de jeu en matière de lutte contre le blanchiment d'argent |
Verordnung der EPK betreffend den Übernahmepreis für Auberginen der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP concernant le prix de prise en charge pour les aubergines de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK betreffend den Übernahmepreis für Frühbirnen,Klasse I,der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP concernant le prix de prise en charge pour les poires précoces,catégorie I,de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK betreffend den Übernahmepreis für roten Zichoriensalat der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP concernant le prix de prise en charge pour la chicorée rouge de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK betreffend den Übernahmepreis für roten Zichoriensalat der Ernte 1989 | Ordonnance de l'OFCP concernant le prix de prise en charge pour la chicorée rouge de la récolte 1989 |
Verordnung der EPK betreffend Uebernahmepreis für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1984 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1984 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahme für Gewächshaus-Gurken der Ernte 1992 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les concombres de serre de la récolte 1992 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreis für inländische Steckzwiebeln der Ernte 1986 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les oignons à planter indigènes de la récolte 1986 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreis für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1985 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1985 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreis für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1987 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1987 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreis für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1986 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1986 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreis für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1988 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1988 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Gewächshaus-Tomaten der Ernte 1992 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les tomates de serre de récolte 1992 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Gewächshaus-Tomaten der Ernte 1985 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les tomates de serre de la récolte 1985 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für inländische Setzzwiebeln der Ernte 1988 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les oignons à planter indigènes de la récolte 1988 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für inländische Steckzwiebeln der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les oignons à planter indigènes de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für inländische Steckzwiebeln der Ernte 1982 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les oignons à planter indigènes de la récolte 1982 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für inländische Steckzwiebeln der Ernte 1987 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les oignons à planter indigènes de la récolte 1987 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1988 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1988 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1989 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1989 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1991 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1991 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1987 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1987 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1982 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1982 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1986 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1986 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1990 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1990 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1985 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1985 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Rosenkohl der Ernte 1984 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les choux de Bruxelles de la récolte 1984 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Speisezwiebeln der Ernte 1986 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour les oignons comestibles de la récolte 1986 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1982 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1982 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1990 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1990 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1991 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1991 |
Verordnung der EPK betreffend Übernahmepreise für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1989 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de prise en charge pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1989 |
Verordnung der EPK über die Abgangspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1989 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix départ des abricots du Valais récoltés en 1989 |
Verordnung der EPK über die Abgangspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1988 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix départ des abricots du Valais récoltés en 1988 |
Verordnung der EPK über die Preise und Zuschläge für ausgewachsenes inländisches Brotgetreide der Ernte 1976 | Ordonnance de l'OFCP sur le prix et le supplément de prix applicables au blé indigène germé de la récolte de 1976 |
Verordnung der EPK über die Preise und Zuschläge für ausgewachsenes inländisches Brotgetreide der Ernte 1976 | Ordonnance de l'OFCP sur le supplément de prix applicable au blé indigène germé de la récolte de 1976 |
Verordnung der EPK über die Verkaufspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1982 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix des abricots du Valais récoltés en 1982 |
Verordnung der EPK über die Verkaufspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix des abricots du Valais récoltés en 1983 |
Verordnung der EPK über die Verkaufspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1986 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix des abricots du Valais récoltés en 1986 |
Verordnung der EPK über die Verkaufspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1985 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix des abricots du Valais récoltés en 1985 |
Verordnung der EPK über die Verkaufspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1987 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix des abricots du Valais récoltés en 1987 |
Verordnung der EPK über die Verkaufspreise für Walliser Aprikosen der Ernte 1984 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix des abricots du Valais récoltés en 1984 |
Verordnung der EPK über höchstzulässige Abgabepreise für ausländische Tafeläpfel der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix de vente maximums des pommes de table étrangères de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK über höchstzulässige Abgabepreise für inländische Tafeläpfel der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix de vente maximums des pommes de table indigènes de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK über Höchstzulässige Abgabepreise für inländische Tafeläpfel der Ernte 1983 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix de vente maximums des pommes de table indigènes de la récolte 1983 |
Verordnung der EPK über höchstzulässige Abgabepreise für inländische Tafeläpfel der Ernte 1981 | Ordonnance de l'OFCP concernant les prix de vente maximums des pommes de table indigènes de la récolte 1981 |
Verordnung der EPK über höchstzulässige Konsumentenpreise beim Detailverkauf von inländischen Tafeläpfeln der Ernte 1981 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux consommateurs pour la vente au détail des pommes de tables indigènes de la récolte 1981 |
Verordnung der EPK über höchstzulässige Produzentenpreise für inländische Lagerzwiebeln,Ernte 1979 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux producteurs pour les oignons indigènes de stockage de la récolte 1979 |
Verordnung der EPK über höchstzulässige Produzentenpreise für inländische Lagerzwiebeln,Ernte 1986 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux producteurs pour les oignons indigènes de stockage de la récolte 1986 |
Verordnung der EPK über höchstzulässige Produzentenpreise für inländische Lagerzwiebeln,Ernte 1981 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux producteurs pour les oignons indigènes de stockage de la récolte 1981 |
Verordnung der EPK über Preise und Zuschläge für ausgewachsenes inländisches Brotgetreide der Ernte 1978 | Ordonnance de l'OFCP sur le prix et le supplément de prix applicables au blé indigène germé de la récolte de 1978 |
Verordnung der EPK über Preise und Zuschläge für ausgewachsenes inländisches Brotgetreide der Ernte 1977 | Ordonnance de l'OFCP sur le prix et le supplément de prix applicables au blé indigène germé de la récolte de 1977 |
Verordnung der EPK über Preise und Zuschläge für inländisches Brotgetreide geringerer Qualität der Ernte 1982 | Ordonnance de l'OFCP sur le prix et le supplément de prix applicables au blé indigène de qualité inférieure de la récolte 1982 |
Verordnung der EPK über Preise und Zuschläge für inländisches Brotgetreide geringerer Qualität der Ernte 1982Aufhebung | Ordonnance de l'OFCP sur les prix et le supplément de prix applicables au blé indigène de qualité inférieure de la récolte 1982Abrogation |
Verordnung der EPK über Preise und Zuschläge für inländisches Brotgetreide geringerer Qualität der Ernte 1978 | Ordonnance de l'OFCP sur le prix et le supplément de prix applicables au blé indigène de qualité inférieure de la récolte en 1978 |
Verordnung der EPK über Preise und Zuschläge für inländisches Brotgetreide geringerer Qualität der Ernte 1983 und 1984 | Ordonnance de l'OFCP sur les prix et le supplément de prix applicables au blé indigène de qualité inférieure des récoltes 1983 et 1984 |
Verordnung der PTT-Betriebe vom 14.April 1992 über Fernmeldedienste | Ordonnance de l'Entreprise des PTT du 14 avril 1992 sur les services de télécommunications |
Verordnung der Schweizerischen Nationalbank über ausländische Bankguthaben und Devisentermingeschäfte mit AusländernAufhebung | Ordonnance de la Banque nationale suisse concernant les avoirs étrangers en banque et les opérations de change à terme conclues avec des étrangersAbrogation |
Verordnung der Schweizerischen Nationalbank über ausländische Bankguthaben und Devisentermingeschäfte mit Ausländern | Ordonnance de la Banque nationale suisse concernant les avoirs étrangers en banque et les opérations de change à terme conclues avec des étrangers |
Verordnung der Übernahmekommission vom 21.Juli 1997 über öffentliche Kaufangebote | Ordonnance de la Commission des OPA du 21 juillet 1997 sur les offres publiques d'acquisition |
Verordnung III über die Sicherstellung der Landdesversorgung mit lebenswichtigen GüternAussonderungsrecht des Bundes an zusätzlichen kriegswirtschaftlichen Vorräten | IIIe ordonnance d'exécution de la loi tendant à assurer l'approvisionnement du pays en marchandises indispensablesDroit de disjonction de la Confédération sur les réserves obligatoires |
Verordnung Nr. 17 | règlement n° 17 |
Verordnung Nr.14 des EFD über die WarenumsatzsteuerGoldgeschäfte mit Zentralbanken | Ordonnance no 14 du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTransactions en or avec des banques centrales |
Verordnung EU Nr. 347/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. April 2013 zu Leitlinien für die transeuropäische Energieinfrastruktur und zur Aufhebung der Entscheidung Nr. 1364/2006/EG und zur Änderung der Verordnungen EG Nr. 713/2009, EG Nr. 714/2009 und EG Nr. 715/2009 | Règlement UE n° 347/2013 concernant des orientations pour les infrastructures énergétiques transeuropéennes, et abrogeant la décision n° 1364/2006/CE et modifiant les règlements CE n° 713/2009, CE n° 714/2009 et CE n° 715/2009 |
Verordnung EG Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | règlement du Conseil concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale |
Verordnung EG Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen | règlement Bruxelles I |
Verordnung Nr.1 vom 18.Dezember 1891 zum Bundesgesetz über Schuldbetreibung und KonkursReglement über die im Betreibungs-und Konkursverfahren zu verwendenden Formulare und Register und die Rechnungsführung | Ordonnance n° 1 du 18 décembre 1891 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la failliteRèglement sur les formulaires et registres à employer en matière de poursuite pour dette et de faillite et la comptabilité |
Verordnung Nr.1 zum Bundesgesetz über die berufliche Ausbildung | Ordonnance I portant exécution de la loi fédérale sur la formation professionnelle |
Verordnung Nr.3 zum Bundesgesetz über Schuldbetreibung und KonkursBundesratsbeschluss betreffend die Betreibungs-und Konkursstatistik | Ordonnance no 3 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite:Arrêté du Conseil fédéral concernant la statistique des poursuites et des faillites |
Verordnung Nr.1 zum Bundesgesetz über Schuldbetreibung und KonkursReglement über die Betreibungs-und Konkursverfahren zu verwendenden Formulare und Register und die Rechnungsführung | Ordonnance no 1 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite:règlement sur les formulaires et les registres à employer en matière de poursuite pour dettes et de faillite et la comptabilité |
Verordnung Nr.4 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland | Ordonnance n.4 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.6 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland | Ordonnance no 6 concernant l'association entre les Etats-membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.7 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland | Ordonnance no 7 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.5 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland | Ordonnance no 5 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.8 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der EFTA und Finnland | Ordonnance no 8 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.11 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 11 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.10 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 10 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.17 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 17 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.3 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 3 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.20 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 20 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.19 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 19 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.13 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 13 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.14 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 14 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.9 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 9 concernant l'association entre les Etats membres du l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.16 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 16 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.18 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 18 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.12 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 12 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.2 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 2 concernant l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.15 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 15 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.21 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und Finnland | Ordonnance no 21 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Verordnung Nr.16 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.16 | Ordonnance no 16 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 16 |
Verordnung Nr.6 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.6 | Ordonnance no 6 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 6 |
Verordnung Nr.10 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.10 | Ordonnance no 10 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 10 |
Verordnung Nr.13 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.13 | Ordonnance no 13 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 13 |
Verordnung Nr.4 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.4 | Ordonnance no 4 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 4 |
Verordnung Nr.18 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.18 | Ordonnance no 18 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 18 |
Verordnung Nr.7 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA Verordnung Nr.7 | Ordonnance no 7 concernant l'AELE |
Verordnung Nr.11 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.11 | Ordonnance no 11 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 11 |
Verordnung Nr.17 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.17 | Ordonnance no 17 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 17 |
Verordnung Nr.20 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.20 | Ordonnance no 20 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 20 |
Verordnung Nr.19 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.19 | Ordonnance no 19 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 19 |
Verordnung Nr.23 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.23 | Ordonnance no 23 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 23 |
Verordnung Nr.15 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.15 | Ordonnance no 15 concernant l'AELE |
Verordnung Nr.22 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.22 | Ordonnance no 22 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 22 |
Verordnung Nr.8 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.8 | Ordonnance no 8 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 8 |
Verordnung Nr.2 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.2 | Ordonnance no 2 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 2 |
Verordnung Nr.14 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.14 | Ordonnance no 14 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 14 |
Verordnung Nr.12 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.12 | Ordonnance no 12 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 12 |
Verordnung Nr.5 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.5 | Ordonnance no 5 concernant l'AELEOrdonnance no 5 |
Verordnung Nr.9 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.9 | Ordonnance no 9 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 9 |
Verordnung Nr.3 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.3 | Ordonnance no 3 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 3 |
Verordnung Nr.21 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.21 | Ordonnance no 21 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 21 |
Verordnung Nr.1 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.1 | Ordonnance no 1 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE n.1 |
Verordnung Nr.1 über die Krankenversicherung betreffend die Anerkennung von Krankenkassen und den Abschluss der Betriebsrechnungen | Ordonnance I de l'assurance-maladie fixant les règles à suivre pour la reconnaissance de caisses-maladie et la clôture de leurs comptes |
Verordnung Nr.13b des EFZD über die WarenumsatzsteuerVerzugszins | Ordonnance no 13b du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesIntérêt moratoire |
Verordnung Nr.13c des EFZD über die WarenumsatzsteuerVerzugszins | Ordonnance no 13c du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesIntérêt moratoire |
Verordnung Nr.6d des EFD betreffend WarenumsatzsteuerBesteuerung des Münz-und FeingoldesAufhebung | Ordonnance no 6d du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesImposition de l'or monnayé et de l'or finAbrogation |
Verordnung Nr.5d des EFD vom 17.März 1993 über die Warenumsatzsteuer | Ordonnance no 5d du DFF du 17 mars 1993 concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires |
Verordnung Nr.13d des EFD über die Verzinsung ausstehender Warenumsatzsteuern | Ordonnance no 13 d du DFF sur l'intérêt moratoire en matière d'impôt sur le chiffre d'affaires |
Verordnung Nr.6e des EFD über die WarenumsatzsteuerBefreiung des Münz-und Feingoldes von der Steuer | Ordonnance no 6e du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesExonération de l'or monnayé et de l'or fin |
Verordnung Nr.2f des EFD über die WarenumsatzsteuerFreiliste der Grosshandelswaren | Ordonnance n.2f du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesListe des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt |
Verordnung Nr.4g des EFZD über die WarenumsatzsteuerBier und Tabakfabrikate | Ordonnance no 4 g du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesBière et tabacs manufacturés |
Verordnung VIII über die Krankenversicherung betreffend die Auswahl von Arzneimitteln und Analysen | Ordonnance VIII concernant le choix des médicaments et des analyses admis par l'assurance-maladie |
Verordnung vom 28.April 1999 der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs | Règlement du 28 avril 1999 de la Commission centrale pour la navigation du Rhin relatif aux conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et aux mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane |
Verordnung vom 26.April 1993 zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschaftsbeschluss 1988 | Ordonnance du 26 avril 1993 concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1988 |
Verordnung vom 26.April 1993 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte | Ordonnance du 26 avril 1993 sur le droit d'auteur et les droits voisins |
Verordnung vom 8.April 1998 über die elektronische Publikation von Rechtsdaten | Ordonnance du 8 avril 1998 concernant la publication électronique de données juridiques |
Verordnung vom 21.April 1993 über die Freihaltung von Wasserstrassen | Ordonnance du 21 avril 1993 sur la protection du tracé des voies navigables |
Verordnung vom 26.April 1993 über die Milchkontingentierung im Talgebiet und in der Bergzone I | Ordonnance du 26 avril 1993 sur le contingentement laitier en région de plaine et en zone de montagne I |
Verordnung vom 26.April 1993 über die Milchkontingentierung in den Bergzonen II-IV | Ordonnance du 26 avril 1993 sur le contingentement laitier dans les zones de montagne II à IV |
Verordnung vom 28.April über die Prüfung der Rebsorten und das eidgenössische Richtsortiment | Ordonnance du 28 avril 1993 concernant l'examen des variétés et l'assortiment fédéral des cépages |
Verordnung vom 30.April 1990 über die Regulierung von Steinbockbeständen | Ordonnance du 30 avril 1990 sur la régulation des populations de bouquetins |
Verordnung vom 30.April 1957 über die Verwertung der Verkehrsmilch | Ordonnance du 30 avril 1957 concernant l'utilisation du lait commercial |
Verordnung vom 26.April 1993 über die vollständige Inkraftsetzung des Markenschutzgesetzes | Ordonnance du 26 avril 1993 sur la mise en vigueur intégrale de la loi sur la protection des marques |
Verordnung vom 30.April 1975 über die Zusammenarbeit der Eidgenössischen Militärpferdeanstalt mit der Kavallerie Bereitermusik Bern | Ordonnance du 30 avril 1975 relative à la collaboration du Dépôt fédéral des chevaux de l'armée et de la musique des écuyers de la cavalerie de Berne |
Verordnung vom 26.April 1993 über landwirtschaftliche Begriffe und die Anerkennung von BetriebsformenLandwirtschaftliche Begriffsverordnung | Ordonnance du 26 avril 1993 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation |
Verordnung vom 1.April 1981 über Vollzugskosten für Freiheitsstrafen und Massnahmen nach Militärstrafgesetz | Ordonnance du 1er avril 1981 concernant les frais d'exécution des peines privatives de liberté et des mesures prévues par le code pénal militaire |
Verordnung vom 30.August 1999 des BPV über die Bekämpfung der Geldwäscherei | Ordonnance du 30 août 1999 de l'OFAP sur la lutte contre le blanchiment d'argent |
Verordnung vom 27.August 1969 über Bau und Ausrüstung der Strassenfahrzeuge | Ordonnance du 27 août 1969 sur la construction et l'équipement des véhicules routiers |
Verordnung vom 31.August 1992 über Beiträge an die Kantone zur Verbilligung der Prämien in der Krankenversicherung | Ordonnance du 31 août 1992 sur les subsides aux cantons pour la réduction de cotisations dans l'assurance-maladie |
Verordnung vom 31.August 1992 über besondere Untersuchungsmassnahmen der Eidgenössischen Steuerverwaltung | Ordonnance du 31 août 1992 sur les mesures spéciales d'enquête de l'Administration fédérale des contributions |
Verordnung vom 29.August 1994 über das energietechnische Prüfverfahren für Drucker | Ordonnance du 29 août 1994 sur la procédure d'expertise énergétique des imprimantes |
Verordnung vom 29.August 1994 über das energietechnische Prüfverfahren für Heim-Videorecorder | Ordonnance du 29 août 1994 sur la procédure d'expertise énergétique des magnétoscopes domestiques |
Verordnung vom 29.August 1994 über das energietechnische Prüfverfahren für Kopiergeräte mit elektrostatischem Kopierverfahren für Normalpapier | Ordonnance du 29 août 1994 sur la procédure d'expertise énergétique des photocopieurs à procédé électrostatique pour papier normal |
Verordnung vom 29.August 1994 über das energietechnische Prüfverfahren für netzbetriebene Fernsehgeräte | Ordonnance du 29 août 1994 sur la procédure d'expertise énergétique des téléviseurs fonctionnant sur le réseau |
Verordnung vom 31.August 1992 über das provisorische Staatsschutz-Informations-System | Ordonnance du 31 août 1992 sur le système provisoire de traitement des données relatives à la protection de l'Etat |
Verordnung vom 28.August 1978 über die Abgabe von Hilfsmitteln durch die Altersversicherung | Ordonnance du 28 août 1978 concernant la remise de moyens auxiliaires par l'assurance-vieillesse |
Verordnung vom 21.August 1996 über die Aufhebung von Erlassen im Zusammenhang mit der Reorganisation des Solidaritätsfonds der schweizerischen Schifflistickerei und der Stickerei-Treuhand-Genossenschaft | Ordonnance du 21 août 1996 sur l'abrogation des actes législatifs découlant de la réorganisation du Fonds de solidarité de la broderie suisse au métier à navette et de la Société coopérative fiduciaire de la broderie |
Verordnung vom 31.August 1994 über die Ausbildungsdienste | Ordonnance du 31 août 1994 sur les services d'instruction |
Verordnung vom 30.August 1996 über die Einteilung der militärischen Schatzungskreise | Ordonnance du 30 août 1996 concernant la répartition des arrondissements d'estimation |
Verordnung vom 31.August 1983 über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung | Ordonnance du 31 août 1983 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité |
Verordnung vom 26.August 1998 über die Sanierung von belasteten Standorten | Ordonnance du 26 août 1998 sur l'assainissement des sites pollués |
Verordnung vom 1.Dezember 1999 über das automatisierte Strafregister | Ordonnance du 1er décembre 1999 sur le casier judiciaire informatisé |
Verordnung vom 1.Dezember 1986 über das Festungswachtkorps | Ordonnance du 1er décembre 1986 concernant le Corps des gardes-fortifications |
Verordnung vom 8.Dezember 1997 über den Einsatz militärischer Mittel für zivile und ausserdienstliche Tätigkeiten | Ordonnance du 8 décembre 1997 réglant l'engagement de moyens militaires dans le cadre d'activités civiles et d'activités hors du service |
Verordnung vom 1.Dezember 1997 über die Aufhebung und die Änderung von Verordnungen aufgrund der PTT-Reform | Ordonnance du 1er décembre 1997 concernant l'abrogation et la modification d'ordonnances découlant de la réforme des PTT |
Verordnung vom 1.Dezember 1998 über die Bezeichnung von Währungen für eine zusätzliche Absicherung von Fremdwährungsgeschäften | Ordonnance du DFE du 1er décembre 1998 sur les monnaies susceptibles de donner lieu à une garantie complémentaire lors de marchés conclus en monnaie étrangère |
Verordnung vom 8.Dezember 1994 über die Bordoperateure sowie die Berufsbordfotografen und-fotografinnen | Ordonnance du 8 décembre 1994 concernant les opérateurs de bord et les photographes de bord de carrière |
Verordnung vom 21.Dezember 1994 über die Eidgenössische Drucksachen-und Materialzentrale | Ordonnance du 21 décembre 1994 sur l'Office central fédéral des imprimés et du matériel |
Verordnung vom 8.Dezember 1994 über die Fallschirmaufklärer | Ordonnance du 8 décembre 1994 concernant les éclaireurs parachutistes |
Verordnung vom 8.Dezember 1994 über die Militärpiloten und-pilotinnen | Ordonnance du 8 décembre 1994 concernant les pilotes militaires |
Verordnung vom 1.Dezember 1999 über die Mitteilung kantonaler Strafentscheide | Ordonnance du 1er décembre 1999 réglant la communication des décisions pénales prises par les autorités cantonales |
Verordnung vom 21.Dezember 1994 über die Sanierungsmassnahmen 1994 | Ordonnance du 21 décembre 1994 sur les mesures d'assainissement 1994 |
Verordnung vom 29.Dezember 1997 über die Vergütung von Krankheits-und Behinderungskosten bei den Ergänzungsleistungen | Ordonnance du 29 décembre 1997 relative au remboursement des frais de maladie et des frais résultant de l'invalidité en matière de prestations complémentaires |
Verordnung vom 8.Dezember 1997 über Massnahmen gegenüber Sierra Leone | Ordonnance du 8 décembre 1997 instituant des mesures à l'encontre de la Sierra Leone |
Verordnung vom 21.Dezember 1953 über wirtschaftliche Bestimmungen des Landwirtschaftsgesetzes | Ordonnance du 21 décembre 1953 relative à des dispositions de caractère économique de la loi sur l'agriculture |
Verordnung vom 26.Februar 1997 betreffend den Spezialfonds zugunsten bedürftiger Opfer von Holocaust/Shoa | Ordonnance du 26 février 1997 portant sur le Fonds spécial en faveur des victimes de l'Holocauste/Shoah dans le besoin |
Verordnung vom 27.Februar 1991 über das Schiesswesen ausser Dienst | Ordonnance du 27 février 1991 sur le tir hors du service |
Verordnung vom 26.Februar 1992 über Delegation der Strafbefugnisse bei Widerhandlungen gegen das Postverkehrsgesetz,das Fernmeldegesetz und das Bundesgesetz über Radio und Fernsehen | Ordonnance du 26 février 1992 sur la délégation de la compétence de punir les infractions à la loi sur le Service des postes,à la loi sur les télécommunications et à la loi fédérale sur la radio et la télévision |
Verordnung vom 26.Februar 1997 über den Friedensförderungsdienst | Ordonnance du 26 février 1997 sur le service de promotion de la paix |
Verordnung vom 26.Februar 1992 über die Anschlussgleise | Ordonnance du 26 février 1992 sur les voies de raccordement |
Verordnung vom 28.Februar 1996 über die ausserdienstliche Tätigkeit der Truppe | Ordonnance du 28 février 1996 concernant l'activité hors du service de la troupe |
Verordnung vom 27.Februar 1992 über die eidgenössische Akkreditierungskommission | Ordonnance du 27 février 1992 sur la commission fédérale d'accréditation |
Verordnung vom 21.Februar 1992 über die Festsetzung der Einfuhrmenge von Importpferden | Ordonnance du 21 février 1992 fixant le nombre de chevaux admis à l'importation |
Verordnung vom 26.Februar 1997 über die Inkraftsetzung der Änderung des Bundesgesetzes über die politischen Rechte | Ordonnance du 26 février 1997 sur l'entrée en vigueur de la modification de la loi fédérale sur les droits politiques |
Verordnung vom 29.Februar 1988 über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel | Ordonnance du 29 février 1988 sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages |
Verordnung vom 1.Februar 1996 über die zulassungspflichtigen elektrischen Niederspannungserzeugnisse | Ordonnance du 1er février 1996 sur les matériels électriques à basse tension soumis au régime de l'approbation |
Verordnung vom 26.Januar 1998 über das Doktorat an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne | Ordonnance du 26 janvier 1998 sur le doctorat délivré par l'École polytechnique fédérale de Lausanne |
Verordnung vom 26.Januar 1972 über die Arbeit in Unternehmen des öffentlichen Verkehrs | Ordonnance du 26 janvier 1972 sur le travail dans les entreprises de transport publics |
Verordnung vom 31.Januar 1996 über die Finanzierung der Arbeitslosenversicherung | Ordonnance du 31 janvier 1996 sur le financement de l'assurance-chômage |
Verordnung vom 26.Januar 1994 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln | Ordonnance du 26 janvier 1994 sur la production et la mise dans le commerce des aliments pour animaux |
Verordnung vom 28.Januar 1998 über die Rindvieh-und Kleinviehzucht | Ordonnance du 28 janvier 1998 sur l'élevage du bétail bovin et du menu bétail |
Verordnung vom 31.Januar 1996 über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung | Ordonnance du 31 janvier 1996 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale |
Verordnung vom 1.Juli 1998 über Belastungen des Bodens | Ordonnance du 1er juillet 1998 sur les atteintes portées aux sols |
Verordnung vom 8.Juli 1985 über das Luftfahrzeug-Unterhaltspersonal | Ordonnance du 8 juillet 1985 sur le personnel d'entretien d'aéronefs |
Verordnung vom 1.Juli 1998 über den Schutz der Gewässer vor wassergefährdenden Flüssigkeiten | Ordonnance du 1er juillet 1998 sur la protection des eaux contre les liquides pouvant les polluer |
Verordnung vom 8.Juli 1996 über die ablieferungspflichtigen radioaktiven Abfälle | Ordonnance du 8 juillet 1996 sur les déchets radioactifs soumis à l'obligation de livraison |
Verordnung vom 1.Juli 1992 über die Arbeitsleistung infolge Militärdienstverweigerung | Ordonnance du 1er juillet 1992 sur l'astreinte au travail pour les objecteurs de conscience |
Verordnung vom 27.Juli 1900 über die gewerblichen Muster und Modelle | Ordonnance du 27 juillet 1900 sur les dessins et modèles industriels |
Verordnung vom 1.Juli 1992 über die Verbilligung und die Abgabepreise der Butter | Ordonnance du 1er juillet 1992 sur la réduction du prix du beurre et les prix de cession du beurre |
Verordnung vom 1.Juli 1992 über die Versorgung der Bevölkerung mit Jodtabletten | Ordonnance du 1er juillet 1992 sur la distribution de comprimés d'iode à la population |
Verordnung vom 21.Juni 1995 zur Änderung der Sommerzeit | Ordonnance du 21 juin 1995 pour la modification de l'heure d'été |
Verordnung vom 8.Juni 1998 über das Abmessen und die Mengendeklaration von Waren in Handel und Verkehr | Ordonnance du 8 juin 1998 sur le mesurage et la déclaration de quantité des marchandises mesurables dans les transactions commerciales |
Verordnung vom 26.Juni 1991 über das Plangenehmigungsverfahren für Starkstromanlagen | Ordonnance du 26 juin 1991 sur la procédure d'approbation des projets d'installations à courant fort |
Verordnung vom 27.Juni 1994 über den Verkauf von Reitpferden der Eidgenössischen Militärpferdeanstalt an Offiziere und Instruktoren | Ordonnance du 27 juin 1994 concernant la vente de chevaux de selle du Dépôt fédéral des chevaux de l'armée aux officiers et aux instructeurs |
Verordnung vom 1.Juni 1994 über die Abgabe von technischem Material und von besonderen Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee an Dritte | Ordonnance du 1er juin 1994 concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l'armée à des tiers |
Verordnung vom 29.Juni 1983 über die Beaufsichtigung und die Registrierung der Vorsorgeeinrichtungen | Ordonnance du 29 juin 1983 sur la surveillance et l'enregistrement des institutions de prévoyance professionnelle |
Verordnung vom 28.Juni 1993 über die bewilligungspflichtigen biologischen Agenzien | Ordonnance du 28 juin 1993 concernant les agents biologiques soumis à autorisation |
Verordnung vom 27.Juni 1990 über die Bezeichnung der beschwerdeberechtigten Umweltschutzorganisationen | Ordonnance du 27 juin 1990 relative à la désignation des organisations de protection de l'environnement habilitées à recourir |
Verordnung vom 27.Juni 1990 über die Bezeichnung der im Bereich des Umweltschutzes sowie des Natur-und Heimatschutzes beschwerdeberechtigten Organisationen | Ordonnance du 27 juin 1990 relative à la désignation des organisations habilitées à recourir dans les domaines de la protection de l'environnement ainsi que de la protection de la nature et du paysage |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über die Brennbarkeit textiler Materialien | Ordonnance du 26 juin 1995 sur la combustibilité des produits textiles |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über die Entlastung von der Mehrwertsteuer für diplomatische Missionen,ständige Missionen,konsularische Posten und internationale Organisationen sowie bestimmte Kategorien von Personen | Ordonnance du 26 juin 1995 relative au dégrèvement de la taxe sur la valeur ajoutée pour les missions diplomatiques,les missions permanentes,les postes consulaires et les organisations internationales,ainsi que pour certaines catégories de personnes |
Verordnung vom 29.Juni 1988 über die Förderung der Ausbildung junger Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer | Ordonnance du 29 juin 1988 concernant l'encouragement de l'instruction de jeunes Suisses et Suissesses de l'étranger |
Verordnung vom 29.Juni 1988 über die Förderung des kombinierten Verkehrs und des Transportes begleiteter Motorfahrzeuge | Ordonnance du 29 juin 1988 sur la promotion du trafic combiné et du transport de véhicules à moteur accompagnés |
Verordnung vom 29.Juni 1983 über die Heerespolizei | Ordonnance du 29 juin 1983 concernant la gendarmerie de l'armée |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über die in Lebensmitteln zulässigen Zusatzstoffe | Ordonnance du 26 juin 1995 sur les additifs admis dans les denrées alimentaires |
Verordnung vom 27.Juni 1995 über die Krankenversicherung | Ordonnance du 27 juin 1995 sur l'assurance-maladie |
Verordnung vom 28.Juni 1994 über die Materialliste des Zivilschutzes | Ordonnance du 28 juin 1994 concernant la liste du matériel de la protection civile |
Verordnung vom 28.Juni 2000 über die Meldung und die Untersuchung von Unfällen und schweren Vorfällen beim Betrieb öffentlicher Verkehrsmittel | Ordonnance du 28 juin 2000 sur les déclarations et les enquêtes en cas d'accident ou d'incident grave survenant lors de l'exploitation des transports publics |
Verordnung vom 26.Juni 1996 über die Neuzuordnung von Entscheidungsbefugnissen in der Bundesverwaltung | Ordonnance du 26 juin 1996 sur l'attribution de nouvelles compétences de décision dans l'administration fédérale |
Verordnung vom 29.Juni 1988 über die Schweizerischen Bundesbahnen | Ordonnance du 29 juin 1988 sur les Chemins de fer fédéraux |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über die Sicherheit von Spielzeug | Ordonnance du 26 juin 1995 sur la sécurité des jouets |
Verordnung vom 27.Juni 1984 über die Unterstützung des Beratungs-und Gesundheitsdienstes in der Schweinehaltung | Ordonnance du 27 juin 1984 sur l'aide au service consultatif et sanitaire en matière d'élevage porcin |
Verordnung vom 26.Juni 1996 über die Waffen-,Schiess-und Übungsplätze | Ordonnance du 26 juin 1996 sur les places d'armes,de tir et d'exercice |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über Druckgaspackungen | Ordonnance du 26 juin 1995 sur les générateurs d'aérosols |
Verordnung vom 26.Juni 1996 über Finanzhilfen für die Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur | Ordonnance du 26 juin 1996 sur les aides financières pour la sauvegarde et la promotion de la langue et de la culture romanches et italiennes |
Verordnung vom 29.Juni 1994 über Finanzierungsbeihilfen zugunsten wirtschaftlich bedrohter Regionen | Ordonnance du 29 juin 1994 sur l'aide financière en faveur des régions dont l'économie est menacée |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über Fremd-und Inhaltsstoffe in Lebensmitteln | Ordonnance du 26 juin 1995 sur les substances étrangères et les composants dans les denrées alimentaires |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über kosmetische Mittel | Ordonnance du 26 juin 1995 sur les cosmétiques |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff | Ordonnance du 26 juin 1995 sur les matériaux et objets en matière plastique |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über Speisepilze | Ordonnance du 26 juin 1995 sur les champignons comestibles |
Verordnung vom 26.Juni 1995 über Zellglasfolien | Ordonnance du 26 juin 1995 sur les pellicules de cellulose régénérée |
Verordnung vom 28.Mai 1997 über den Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geographischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse | Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés |
Verordnung vom 26.Mai 1999 über den zivilen Flugwetterdienst | Ordonnance du 26 mai 1999 concernant le service civil de la météorologie aéronautique |
Verordnung vom 1.Mai 1997 über die befristete Übertragung von Nutzungsrechten des Schweizerischen Landesmuseums | Ordonnance du 1er mai 1997 concernant le transfert temporaire à des tiers de droits d'utilisation et d'exploitation du Musée national suisse |
Verordnung vom 29.Mai 1996 über die Betäubungsmittel und die psychotropen Stoffe | Ordonnance du 29 mai 1996 sur les stupéfiants et les substances psychotropes |
Verordnung vom 26.Mai 1961 über die freiwillige Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenversicherung für Auslandschweizer | Ordonnance du 26 mai 1961 concernant l'assurance-vieillesse,survivants et invalidité facultative des ressortissants suisses résidant à l'étranger |
Verordnung vom 31.Mai 1995 über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen | Ordonnance du 31 mai 1995 sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales |
Verordnung vom 31.Mai 1995 über die Herstellung von Käsereibutter | Ordonnance du 31 mai 1995 relative à la fabrication du beurre de fromagerie |
Verordnung vom 31.Mai 1995 über die Herstellung von Sirtenrahmbutter | Ordonnance du 31 mai 1995 relative à la fabrication du beurre de petit-lait |
Verordnung vom 31.Mai 1995 über die Herstellung von Vorzugsbutter aus hitzebehandeltem Milchrahm | Ordonnance du 31 mai 1995 relative à la fabrication du beurre de choix à partir de crème de lait traitée thermiquement |
Verordnung vom 29.Mai 1996 über die Vorläuferchemikalien und andere Chemikalien,die zur Herstellung von Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen verwendet werden | Ordonnance du 29 mai 1996 sur les précurseurs et autres produits chimiques utilisés pour la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes |
Verordnung vom 31.Mai 1996 über die Zivilstandsformulare und ihre Beschriftung | Ordonnance du 31 mai 1996 sur les formules de l'état civil et leurs modes d'écriture |
Verordnung vom 8.Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne | Ordonnance du 8 mai 1995 concernant l'admission à l'École polytechnique fédérale de Lausanne |
Verordnung vom 26.Mai 1999 über die Änderung des Zolltarifs im Anhang zum Zolltarifgesetz | Ordonnance du 26 maggio 1999 modifiant le tarif des douanes annexé à la loi sur le tarif des douanes |
Verordnung vom 29.März 2000 zum Bundesgesetz über die Mehrwertsteuer | Ordonnance du 29 mars 2000 relative à la loi sur la TVA |
Verordnung vom 1.März 1982 über Abgase von Motorwagen mit Benzinmotoren | Ordonnance du 1er mars 1982 concernant les gaz d'échappement des voitures automobiles équipées d'un moteur à essence |
Verordnung vom 1.März 1982 über Abgase von Motorwagen mit Benzinmotoren | Ordonnance sur les gaz d'échappement |
Verordnung vom 31.März 1993 über den Einsatz von Bundesbeamten in internationalen Organisationen | Ordonnance du 31 mars 1993 sur l'engagement de fonctionnaires fédéraux dans des organisations internationales |
Verordnung vom 1.März 1995 über die Aufhebung von Erlassen im Zusammenhang mit der Änderung des Lebensmittelgesetzes | Ordonnance du 1er mars 1995 concernant l'abrogation d'actes législatifs suite à la révision de la loi sur les denrées alimentaires |
Verordnung vom 31.März 1993 über die Erhebung 1993 von Forschung und Entwicklung in den Privatunternehmen | Ordonnance du 31 mars 1993 concernant l'enquête 1993 sur la recherche et le développement dans les entreprises privées |
Verordnung vom 29.März 1996 über die Gebühren für Medizinprodukte | Ordonnance du 29 mars 1996 sur les émoluments perçus en matière de dispositifs médicaux |
Verordnung vom 31.März 1971 über die Motorfahrzeuge des Bundes und ihre Führer | Ordonnance du 31 mars 1971 concernant les véhicules automobiles de la Confédération et leurs conducteurs |
Verordnung vom 29.März 2000 über die Sicherheit und den Gesundheitsschutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer bei Bauarbeiten | Ordonnance du 29 mars 2000 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction |
Verordnung vom 30.März 1994 über elektrische Leitungen | Ordonnance du 30 mars 1994 sur les lignes électriques |
Verordnung vom 30.März 1994 über elektrische Schwachstromanlagen | Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant faible |
Verordnung vom 30.März 1994 über elektrische Starkstromanlagen | Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant fort |
Verordnung vom 26.März 1980 über explosionsgefährliche Stoffe | Ordonnance du 26 mars 1980 sur les substances explosibles |
Verordnung vom 1.März 1999 über Messmittel zur amtlichen Messung der Geschwindigkeit im Strassenverkehr | Ordonannce du 1er mars 1999 sur les instruments de mesure officielle de vitesse pour la circulation routière |
Verordnung vom 1.März 1995 über Tabak und Tabakerzeugnisse | Ordonnance du 1er mars 1995 sur le tabac et les produits du tabac |
Verordnung vom 28.November 1991 des EMD über die Abgabe und den Verkauf von Landeskarten | Ordonnance du 28 novembre 1991 du DMF concernant la remise et la vente des cartes nationales |
Verordnung vom 21.November 1990 über das Instruktionskorps | Ordonnance du 21 novembre 1990 concernant le corps des instructeurs |
Verordnung vom 29.November über den internationalen Postverkehr | Ordonnance du 29 novembre 1995 sur le service postal international |
Verordnung vom 29.November 1995 über den militärischen Schiffsverkehr | Ordonnance du 29 novembre 1995 concernant la navigation militaire |
Verordnung vom 30.November 1992 über den Wald | Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts |
Verordnung vom 29.November 1976 über die Abgabe von Hilfsmitteln durch die Invalidenversicherung | Ordonnance du 29 novembre 1976 concernant la remise de moyens auxiliaires par l'assurance-invalidité |
Verordnung vom 21.November 1990 über die Abschaffung des Hilfsdienstes | Ordonnance du 21 novembre 1990 concernant la suppression du statut de complémentaire |
Verordnung 99 vom 11.November 1998 über die Anpassung der Leistungen der Militärversicherung an die Lohn-und Preisentwicklung | Ordonnance 99 du 11 novembre 1998 sur l'adaptation des prestations de l'assurance militaire à l'évolution des salaires et des prix |
Verordnung vom 28.November 1994 über die Aufhebung und Umbenennung von Bundesämtern | Ordonnance du 28 novembre 1994 concernant la suppression et le changement de nom d'offices fédéraux |
Verordnung vom 1.November 1992 über die Ausdehnung des Anwendungsbereiches der Verordnung über die Erhöhung der Höchstzahl der Taggelder und den Wegfall der Taggeldkürzungen in der Arbeitslosenversicherung | Ordonnance du 1er novembre 1992 étendant le champ d'application de l'ordonnance concernant l'augmentation du nombre maximum d'indemnités journalières et la suppression de la réduction des indemnités journalières dans l'assurance-chômage |
Verordnung vom 30.November 1995 über die Ausweise für das Personal der Flugsicherung | Ordonnance du 30 novembre 1995 concernant les licences du personnel du service de la navigation aérienne |
Verordnung vom 30.November 1998 über die Berufsmaturität | Ordonnance du 30 novembre 1998 sur la maturité professionnelle |
Verordnung vom 28.November 1995 über die Dienstverschiebung im Hinblick auf die Einführung des Zivildienstes | Ordonnance du 28 novembre 1995 concernant l'ajournement de service dans la perspective de l'introduction du service civil |
Verordnung vom 29.November 1993 über die direkte Lebensversicherung | Ordonnance du 29 novembre 1993 sur l'assurance directe sur la vie |
Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells an der medizinischen Fakultät der Universität Basel | Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine de l'Université de Bâle |
Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells an der medizinischen Fakultät der Universität Bern | Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine de l'Université de Berne |
Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells an der veterinär-medizinischen Fakultät der Universität Bern | Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens à la Faculté de médecine vétérinaire de l'Université de Berne |
Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells des Departementes Pharmazie der Universität Basel | Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examens au Département pharmacie de l'Université de Bâle |
Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells des Studienganges Pharmazie der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich | Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examen pour le cursus pharmaceutique de l'École polytechnique fédérale de Zurich |
Verordnung vom 28.November 1996 über die Erteilung von Patenten für den Rhein | Règlement du 28 novembre 1996 relatif à la délivrance des patentes du Rhin |
Verordnung vom 29.November 1995 über die Genehmigung der Änderung der Bodensee-Schiffahrts-Ordnung | Ordonnance du 28 novembre 1995 approuvant la modification du règlement concernant la navigation sur le lac de Constance |
Verordnung vom 29.November 1995 über die Inkraftsetzung des Bundesgesetzes über die Sanierungsmassnahmen 1994 | Ordonnance du 29 novembre 1995 concernant l'entrée en vigueur de la loi fédérale sur les mesures d'assainissement 1994 |
Verordnung vom 8.November 1999 über die kantonalen Durchschnittsprämien 2000 der Krankenpflegeversicherung für die Berechnung der Ergänzungsleistungen | Ordonnance du 8 novembre 1999 relative aux primes moyennes cantonales 2000 de l'assurance obligatoire des soins pour le calcul des prestations complémentaires |
Verordnung vom 29.November 1995 über die Koordination und den Betrieb staatlicher und vom Bund konzessionierter Transportunternehmungen in ausserordentlichen Lagen | Ordonnance du 29 novembre 1995 relative à la coordination et à l'exploitation des entreprises de la Confédération et des entreprises au bénéfice d'une concession fédérale lors de situations extraordinaires |
Verordnung vom 29.November 1996 über die Personalreserve im Zivilschutz | Ordonnance du 29 novembre 1996 concernant le personnel de réserve de la protection civile |
Verordnung vom 29.November 1995 über die Rückvergütung der von Ausländern an die Alters-und Hinterlassenenversicherung bezahlten Beiträge | Ordonnance du 29 novembre 1995 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants |
Verordnung vom 8.November 1978 über die Schiffahrt auf schweizerischen Gewässern | Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses |
Verordnung vom 26.November 1973 über die Unbrauchbarmachung von Betrieben und Warenvorräten im Kriegsfalle | Ordonnance du 26 novembre 1973 concernant la mise hors d'usage d'entreprises et de réserves de marchandises en cas de guerre |
Verordnung vom 29.November 1995 über die Verwaltung der Armee | Ordonnance du 29 novembre 1995 sur l'administration de l'armée |
Verordnung vom 29.November 1996 über die Verzinsung ausstehender Verrechnungssteuern | Ordonnance du 29 novembre 1996 sur l'intérêt moratoire en matière d'impôt anticipé |
Verordnung vom 30.November 1992 über die Zuständigkeiten der mit der Ausführung der Alpentransit-Beschlüsse beauftragten Bundesorgane und Eisenbahnen | Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les compétences des organes fédéraux et des chemins de fer chargés d'appliquer les arrêtés sur le transit alpin |
Verordnung vom 29.November 1994 über forstliches Vermehrungsgut | Ordonnance du 29 novembre 1994 sur le matériel forestier de reproduction |
Verordnung vom 26.November 1986 über Fuss-und Wanderwege | Ordonnance du 26 novembre 1986 sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre |
Verordnung vom 26.November 1973 über Fürsorgeleistungen an Auslandschweizer | Ordonnance du 26 novembre 1973 sur l'assistance des Suisses de l'étranger |
Verordnung vom 26.November 1997 über Investitionshilfe für Berggebiete | Ordonnance du 26 novembre 1997 concernant l'aide aux investissements dans les régions de montagne |
Verordnung 99 vom 25.November 1998 über Teuerungszulagen an Rentner der obligatorischen Unfallversicherung | Ordonnance 99 du 25 novembre 1998 sur les allocations de renchérissement aux rentiers de l'assurance-accidents obligatoire |
Verordnung vom 1.Oktober 1965 betreffend die eidgenössische Oberaufsicht über die Forstpolizei | Ordonnance du 1er octobre 1965 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts |
Verordnung vom 30.Oktober 1917 betreffend die Viehverpfändung | Ordonnance du 30 octobre 1917 sur l'engagement du bétail |
Verordnung vom 27.Oktober 1999 über Beiträge für Massnahmen zur Verbesserung des Lehrstellenangebotes und zur Entwicklung der BerufsbildungLehrstellenverordnung II | Ordonnance du 27 octobre 1999 relative à des mesures visant à améliorer l'offre de places d'apprentissage et à développer la formation professionnelleOrdonnance II sur les places d'apprentissage |
Verordnung vom 29.Oktober 1986 über das militärische Kontrollwesen | Ordonnance du 29 octobre 1986 sur les contrôles militaires |
Verordnung vom 1.Oktober 1984 über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland | Ordonnance du 1er octobre 1984 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger |
Verordnung vom 26.Oktober 1994 über den höchstzulässigen Produzentenpreis für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1994 | Ordonnance du 26 octobre 1994 sur le prix maximum aux producteurs pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1994 |
Verordnung vom 26.Oktober 1994 über die Abgabe für die Benützung von Nationalstrassen | Ordonnance du 26 octobre 1994 relative à une redevance pour l'utilisation des routes nationales |
Verordnung vom 31.Oktober 1947 über die Alters-und Hinterlassenenversicherung | Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants |
Verordnung vom 26.Oktober 1994 über die Aufhebung von Zollansätzen im Anhang "Ausfuhrtarif" zum Zolltarif | Ordonnance du 26 octobre 1994 sur l'abrogation de droits de douane dans l'annexe "Tarif d'exportation" à la loi sur le tarif des douanes |
Verordnung vom 21.Oktober 1996 über die ausländischen Banken in der Schweiz | Ordonnance du 21 octobre 1996 concernant les banques étrangères en Suisse |
Verordnung vom 30.Oktober 1996 über die Förderung des Vorruhestandes | Ordonnance du 30 octobre 1996 visant à encourager la préretraite |
Verordnung vom 28.Oktober 1992 über die Gebühren für die Begutachtung von schweizerischen Münzen durch die Eidgenössische Finanzverwaltung | Ordonnance du 28 octobre 1992 régissant les émoluments pour les monnaies suisses expertisées par l'Administration fédérale des finances |
Verordnung vom 27.Oktober 1999 über die Gebühren im Zivilstandswesen | Ordonnance du 27 octobre 1999 sur les émoluments en matière d'état civil |
Verordnung vom 29.Oktober 1986 über die Leistungen des Bundes für den Straf-und Massnahmenvollzug | Ordonnance du 29 octobre 1986 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et mesures |
Verordnung vom 30.Oktober 1996 über die Pferdezucht | Ordonnance du 30 octobre 1996 sur l'élevage chevalin |
Verordnung vom 26.Oktober 1994 über die Polizeibefugnisse der Armee | Ordonnance du 26 octobre 1994 concernant les pouvoirs de police de l'armée |
Verordnung vom 26.Oktober 1994 über die Schwerverkehrsabgabe | Ordonnance du 26 octobre 1994 réglant la redevance sur le trafic des poids lourds |
Verordnung vom 27.Oktober 1976 über die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr | Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière |
Verordnung vom 26.Oktober 1994 über die Änderung des Steuertarifs für Zigaretten | Ordonnance du 26 octobre 1994 modifiant le tarif d'impôt pour les cigarettes |
Verordnung vom 30.Oktober 1985 über Gebühren des Bundesamtes für Veterinärwesen | Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office vétérinaire fédéral |
Verordnung vom 21.Oktober 1992 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft | Ordonnance du 21 octobre 1992 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes |
Verordnung vom 8.September 1999 zum Bundesgesetz über die Archivierung | Ordonnance du 8 septembre 1999 relative à la loi fédérale sur l'archivage |
Verordnung 99 vom 16.September 1998 über Anpassungen bei den Ergänzungsleistungen zur AHV/IV | Ordonnance 99 du 16 septembre 1998 concernant les adaptations dans le régime des prestations complémentaires à l'AVS/AI |
Verordnung vom 28.September 1998 über das Datenverarbeitungssystem zur Bekämpfung der Falschmünzerei,des Menschenhandels und der Pornografie | Ordonnance du 28 septembre 1998 sur le système de traitement des données en matière de lutte contre la fausse monnaie,la traite des êtres humains et la pornographie |
Verordnung vom 8.September 1997 über den Betrieb von Flugzeugen im gewerbsmässigen Lufttransport | Ordonnance du 8 septembre 1997 sur l'exploitation d'avions dans le transport aérien commercial |
Verordnung vom 28.September 1992 über die Abgaben für das Zuckerjahr 1992/93 | Ordonnance du 28 septembre 1992 sur les taxes perçues pour la campagne sucrière en 1992/93 |
Verordnung vom 8.September 1993 über die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung | Ordonnance du 8 septembre sur l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie |
Verordnung vom 27.September 1999 über die sichere Verwendung von Kranen | Ordonnance du 27 septembre 1999 sur les conditions de sécurité régissant l'utilisation des grues |
Verordnung vom 1.September 1993 über die Sonderrechnungen zum Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale | Ordonnance du 1er septembre 1993 sur les comptes spéciaux de construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes |
Verordnung vom 8.September 1993 über die Änderung des Kapitalisierungssatzes zur Ermittlung von Ertragswerten im Rahmen des Hotelkredites | Ordonnance du 8 septembre 1993 modifiant le taux de capitalisation servant au calcul de la valeur de rendement en matière de crédit hôtelier suisse |
Verordnung vom 29.September 1995 über Leistungen in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung | Ordonnance du 29 septembre 1995 sur les prestations dans l'assurance obligatoire des soins en cas de maladie |
Verordnung zu Art.13 Abs.3-5 des Handelsvertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Republik | Ordonnance relatif à l'art.13 al.3 à 5,du traité de commerce entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque |
Verordnung zu Art.12 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Rumänischen Volksrepublik betreffend den Warenaustausch und den Zahlungsver kehr | Ordonnance relative à l'art.12 de l'acccord entre la Confédération suisse et la République populaire roumaine concernant l'échange de marchandises et le règlement des paiements |
Verordnung zu Art.15 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ungarischen Volksrepublik betreffend den Warenaustausch und den Zahlungsverkehr | Ordonnance relative à l'art.15 de l'accord entre la Confédération suisse et la République populaire hongroise concernant l'échange des marchandises et le règlement des paiements |
Verordnung zu Art.22 des Handels-und Zahlungsabkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bulgarischen Volksrepublik | Ordonnance relative à l'art.22 de l'accord commercial et de paiement entre la Confédération suisse et la République populaire de Bulgarie |
Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschafsbeschluss 1971 | Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1971 |
Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschaftsbeschluss 1988 | Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1988 |
Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschaftsbeschluss 1971 | Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1971 |
Verordnung zu Milchbeschluss,Käsemarktordnung und Milchwirtschaftsbeschluss 1977 | Ordonnance concernant l'arrêté sur le statut du lait,la loi sur la commercialisation du fromage et l'arrêté sur l'économie laitière 1977 |
Verordnung zum Abkommen über die Fischerei in den schweizerisch-italienischen Gewässernmit Anhängen | Ordonnance relative à la convention sur la pêche dans les eaux italo-suissesavec appendices |
Verordnung zum Arbeitsgesetz über die Herabsetzung der wöchentlichen Höchstarbeitszeit für einzelne Gruppen von Betrieben und Arbeitnehmern | Ordonnance relative à la loi sur le travail,qui porte réduction de la durée maximum de la semaine de travail pour certaines catégories d'entreprises et de travailleurs |
Verordnung zum Bundesbeschluss über die Beiträge an die Stiftung "Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung" in den Jahren 1975-1979 | Ordonnance relatif à l'arrêté fédéral subventionnant la fondation "Fonds national suisse de la recherche scientifique" pour les années 1975 à 1979 |
Verordnung zum Bundesgesetz betreffend die Unterstützung der öffentlichen Primarschule | Ordonnance relative à la loi fédérale subventionnant l'école primaire publique |
Verordnung zum Bundesgesetz vom 23.Dezember 1872 über den Bau und Betrieb der Eisenbahnen | Règlement d'exécution pour la loi fédérale del 23 décembre 1872 sur les chemins de fer |
Verordnung zum Bundesgesetz über die Sparmassnahmen 1984 | Ordonnance afférente à la loi relative aux mesures d'économie 1984 |
Verordnung zum Bundesgesetz über Ergänzungsleistungen zur Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenversicherung | Ordonnance relative à la loi fédérale sur les prestations complémentaires à l'assurance-vieillesse,survivants et invalidité |
Verordnung zum Nachwuchsförderungsprogramm 3.Phase | Ordonnance du 12 avril 2000 sur les contributions liées à des projets visant à encourager la relève dans les universités cantonales pendant les années académiques 2000/01 à 2003/04 |
Verordnung zum Vollzug des Milchwirtschaftsbeschlusses 1962Milchwirtschaftsverordnung | Ordonnance concernant l'exécution de l'arrêté sur l'économie laitièreOrdonnance sur l'économie laitière |
Verordnung zum Vollzug des Milchwirtschaftsbeschlusses 1966Milchwirtschaftsverordnung | Ordonnance concernant l'exécution de l'arrêté sur l'économie laitière 1966Ordonnance sur l'économie laitière 1966 |
Verordnung zum Vollzug des Milchwirtschaftsbeschlusses 1971Milchwirtschaftsverordnung 1971 | Ordonnance concernant l'exécution de l'arrêté sur l'économie laitière 1971Ordonnance sur l'économie laitière 1971 |
Verordnung zwischen den Fischereibehörden der Schweiz und Frankreichs über die Fischerei in den Grenzgewässern des Doubs | Règlement entre les services de la pêche de Suisse et de France relatif à la pêche dans les eaux limitrophes du Doubs |
Verordnung 91 über die Anpassung der Erwerbsersatzordnung an die Lohnentwicklung | Ordonnance 91 sur l'adaptation des allocations pour perte de gain à l'évolution des salaires |
Verordnung 84 über die Anpassung der Erwerbsersatzordnung an die Lohnentwicklung | Ordonnance 84 concernant l'adaptation des allocations pour perte de gain à l'évolution des salaires |
Verordnung 91 über die Anpassung des Mietzinsabzuges bei den Ergänzungsleistungen zur AHV/IV | Ordonnance 91 concernant l'adaptation de la déduction pour loyer dans le régime des prestations complémentaires à l'AVS/AI |
Verordnung 28 über die Assoziierung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation und FinnlandEFTA-Verordnung Nr.28 | Ordonnance 28 concernant l'Association entre les Etats membres de l'Association européenne de libre-échange et la FinlandeOrdonnance AELE no 28 |
Verordnung 91 über die Ausrichtung einer Teuerungszulage auf den AHV-und IV-Renten | Ordonnance 91 relative à l'octroi d'une allocation de renchérissement,au profit des bénéficiaires de rentes de l'AVS et de l'AI |
Verordnung 27 über die Europäische FreihandelsassoziationEFTA-Verordnung Nr.27 | Ordonnance 27 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 27 |
Verstoss gegen die Verordnung | enfreindre les dispositions du règlement |
Vollzug des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren und der Verordnung vom 3.Februar 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs-und Schiedskommissionen | Exécution de la loi fédérale sur la procédure administrative et de l'ordonnance du 3 février 1993 concernant l'organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d'arbitrage |
Zeichen, die nicht unter Artikel 4 der Verordnung fallen | signes qui ne sont pas conformes à l'article 4 du règlement |
zuständig für Entscheidungen im Zusammenhang mit den in dieser Verordnung vorgeschriebenen Verfahren | compétents pour prendre toute décision dans le cadre des procédures prescrites par le présent règlement |
Übergangsbestimmung der Änderung vom 11.Februar 1976 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland | Disposition transitoire de la modification du 11 février 1976 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger |
Übergangsbestimmungen der Änderung vom 18.Juni 1979 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken in Fremdenverkehrsorten durch Pesonen im Ausland | Dispositions transitoires de la modification du 18 juin 1979 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l'étranger |