German | French |
Abgabe an den Staat | contribution publique |
Abkommen betreffend einen ständigen Ausschuss der EFTA-Staaten | Accord relatif à un Comité permanent des Etats de l'AELE |
Abkommen vom 3.August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Mexiko zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen | Convention du 3 août 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Etats Unis du Mexique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu |
Abkommen vom 8.Dezember 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Lettland.Beschluss Nr.1/1996 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 20.Dezember 1996 | Accord du 8 décembre 1995 entre les États de l'AELE et la République de Lettonie.Décision n o 1/1996 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 20 décembre 1996 |
Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Polen.Beschluss Nr.1/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 30.Juni 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la République de Pologne.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 30 juin 1997 |
Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Rumänien.Beschluss Nr.1/97 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.Mai 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la Roumanie.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mai 1997 |
Abkommen vom 4.Februar 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Bahrain über den Luftlinienverkehr | Accord du 4 février 1986 entre la Confédération suisse et l'Etat de Bahreïn relatif au trafic aérien de lignes |
Abkommen vom 13.Juni 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Litauen. Beschluss Nr.1/1997 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.März 1997 | Accord du 13 juin 1995 entre les Etats de l'AELE et la République de Lituanie. Décision no 1/1997 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mars 1997 |
Abkommen vom 15.Juni 1995 über den Luftverkehr zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika | Accord du 15 juin 1995 de trafic aérien entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique |
Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Bulgarien.Beschluss Nr.10/1996 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 29.Dezember 1996 | Accord du 29 mars 1993 entre les États de l'AELE et la Bulgarie.Décision no 10/1996 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 29 décembre 1996 |
Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Ungarn.Beschluss Nr.3/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 28.Februar 1997 | Accord du 29 mars 1993 entre les Etats de l'AELE et la Hongrie.Décision no 3/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 28 février 1997 |
Abkommen vom 2.Oktober 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen | Convention du 2 octobre 1996 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu |
Abkommen vom 17.September 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Israel | Accord du 17 septembre 1992 entre les Etats de l'AELE et Israël |
Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Vereinigung Eisenerz exportierender Staaten zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Vereinigung in der Schweiz | Accord entre le Conseil fédéral suisse et l'Association des Pays Exportateurs de Minerai de Fer pour régler le statut juridique de cette association en Suisse |
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Ueberwachungsbehoerde und eines Gerichtshofs | Accord entre les Etats de l'AELE relatif à l'institution d'une Autorité de surveillance et d'une Cour de justice |
Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes | accord entre les Etats de l'AELE relatif à l'institution d'une Autorité de surveillance et d'une Cour de justice |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Grundstoffe und chemische Stoffe, die häufig für die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Substanzen verwendet werden | Accord entre la Communauté européenne et les Etats-Unis d'Amérique relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes |
Abkommen zwischen der Internationalen Atomenergie-Organisation,der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Anwendung von Kontrollmassnahmen | Accord entre l'Agence internationale de l'énergie atomique,le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour l'application de garanties |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | accord international de réglementation de la pêche |
Abkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Fischerei vor den Küsten der Vereinigten Staaten | Accord entre le gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et la Communauté économique européenne concernant les pêcheries au large des côtes des Etats-Unis |
Abkommen zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Mexiko über den regelmässigen Luftverkehr | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis du Mexique relatif aux transports aériens |
Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinanderliegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Vernex-Voltaire und in Genf-Cointrin | Convention entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin |
Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich,dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten betreffend deutsche Vermögenswerte in der Schweiz | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis,la France et le Royaume-Uni sur les avoirs allemands en Suisse |
Abkommen zwischen der Schweiz und Iran über gewerbsmässige Luftverkehrslinien zwischen den beiden Staaten und darüber hinaus | Accord entre la Suisse et l'Iran relatif aux services aériens commerciaux entre les deux pays et au-delà |
Abkommen zwischen der Schweiz und Italien betreffend gleichartige Bestimmungen über die Fischerei in den beiden Staaten angehörenden Gewässern | Convention entre la Suisse et l'Italie arrêtant des dispositions uniformes sur la pêche dans les eaux limitrophes |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko betreffend die Regelung der finanziellen Folgen,die sich aus dem Übergang von Schweizer Bürgern gehörenden landwirtschaftlichen oder landwirtschaftlich nutzbaren Gütern an den marokkanischen Staat ergeben habenmit Briefwechsel | Accord entre la Confédération suisse et le Royaume du Maroc portant règlement des conséquences financières résultant du transfert,à l'Etat marocain,de la propriété des biens agricoles ou à vocation agricole ayant appartenu à des ressortissants suissesavec échange de lettres |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel über Soziale Sicherheitmit Briefwechsel | Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et l'Etat d'Israëlavec échange de lettres |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Kuwait zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen | Convention entre la Confédération suisse et l'État du Koweït en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass-und Erbanfallsteuern | Convention entre la Confédération suisse et les USA en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur la masse successorale et sur les parts héréditaires |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen | Convention entre la Confédération suisse et les USA en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur le revenu |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Soziale Sicherheitmit Schlussprotokoll | Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amériqueavec protocole final |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien über die Regelung des Versicherungs-und Rückversicherungsverkehrs zwischen den beiden Staaten | Accord entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le règlement des rapports d'assurance et de réassurance entre les deux pays |
Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen den EFTA-Staaten und der Europäischen Investitionsbank | Accord de coopération entre les Etats de l'AELE et la Banque européenne d'investissement |
Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergiemit Anhang | Accord de coopération entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiquesavec annexe |
Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Brasilien auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Accord de coopération pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques entre la Confédération suisse et les Etats-Unis du Brésil |
Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Accord de coopération entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique |
Abkommen über einen parlamentarischen Ausschuss der EFTA-Staaten | Accord relatif à un Comité de parlementaires des Etats de l'AELE |
Amtsperson des Staates | officier ministériel de l'Etat |
Anerkennung als Staat | reconnaissance d'Etat |
Angehoeriger eines dritten Staates | ressortissant d'un Etat tiers |
Angehöriger eines fremden Staates | ressortissant étranger |
Angriff auf die Sicherheit des Staates | violence contre la sûreté de l'Etat |
Angriff auf die Sicherheit des Staates | attentat à la sûreté de l'Etat |
Angriff auf die Sicherheit des Staates | atteinte à la sécurité de l'Etat |
Anschlag auf die Sicherheit des Staates | complot contre la sûreté de l'Etat |
antwortender Staat | Etat répondeur |
aristokratischer Staat | Etat aristocratique |
Aufhetzung zu Handlungen gegen den inneren Frieden oder die Sicherheit eines andern Staates | incitation à des actes contraires à la paix intérieure ou à la sécurité d'un autre pays |
Aufnahme in einem Staat | admission sur le territoire d'un Etat |
Ausführungsreglement vom 12.März 1996 zum Gesetz über den Finanzhaushalt des Staates | Règlement du 12 mars 1996 d'exécution de la loi sur les finances de l'Etat |
Auslieferung an einen ausländischen Staat | extradition aux Etats étrangers |
Auslieferungsvertrag vom 14.Mai 1900 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika | Traité d'extradition du 14 mai 1900 entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Auslieferungsvertrag vom 14.November 1990 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika | Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika | Traité d'extradition entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Auslieferungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staate Israel | Convention d'extradition entre la Confédération suisse et l'Etat d'Israël |
ausländischer Staat | Etat étranger |
autokratischer Staat | Etat autocratique |
autoritärer Staat | Etat autoritaire |
beitretender Staat | etat adhérent |
Beleidigung eines fremden Staates | outrage à un État étranger |
Bericht vom 19.August 1998 über die verstärkte Zusammenarbeit mit Osteuropa und den Staaten der GUS unter dem zweiten Rahmenkredit 1992-1997 | Rapport du 19 août 1998 sur le renforcement de la coopération avec l'Europe de l'Est et les pays de la CEI dans le cadre du deuxième crédit de programme 1992-1997 |
bescheinigender Staat | Etat certificateur |
Beschluss des Staates als solchen | fait du prince |
Beschluss des Staates als solchen | fait de prince |
Betrieb des Staates mit Erwerbszweck | exploitation à but lucratif de l'Etat |
Bevollmächtigte der Staaten | agents représentant un Etat |
blockfreie Staaten | pays non-alignés |
blockfreie Staaten | pays non alignés |
Briefwechsel vom 15.Dezember 1958/6.April 1959 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Rückerstattung der im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 15 décembre 1958/6 avril 1959 entre la Suisse et l'Autriche concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet des modalités du remboursement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 18./21.Dezember 1979 mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend einige weitere Zollsenkungen | Echange de lettres des 18/21 décembre 1979 avec les Etats-Unis au sujet de certaines réductions tarifaires additionnelles |
Briefwechsel vom 6./9.Dezember 1960 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Entlastung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern vom Einkommen aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 6/9 décembre 1960 entre la Suisse et la France concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus des capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 14./29.Dezember 1966 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Rückerstattung der im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 14/29 décembre 1966 entre la Suisse et l'Autriche concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet des modalités du remboursement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 12./21.Februar 1959 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Entlassung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern vom Einkommen aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 12/21 février 1959 entre la Suisse et la France concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus des capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 15./21.Juni 1992 zwischen der Schweiz und Algerien zur Ergänzung des Abkommens vom 15.Januar/28.Mai 1991 über die gegenseitige Visumbefreiung bestimmter Angehöriger des andern Staates | Echange de lettres des 15/21 juin 1992 entre la Suisse et l'Algérie complétant l'accord des 15 janvier/28 mai 1991 concernant la dispense réciproque du visa envers certains ressortissants de l'autre Etat |
Briefwechsel vom 3.November 1993 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend Rechtshilfe in ergänzenden Verwaltungsverfahren bei strafbaren Handlungen im Zusammenhang mit dem Angebot,dem Kauf und Verkauf von Effekten und derivativen Finanzprodukten"futures" und "options" | Echange de lettres du 3 novembre 1993 entre la Suisse et les Etats-Unis relatif à l'entraide judiciaire dans des procédures administratives complémentaires concernant les requêtes ayant trait aux infractions commises en relation avec l'offre,l'achat et la vente de valeurs mobilières et de produits financiers dérivés"futures" et "options" |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und Belgien über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten,die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen | Echange de lettres entre la Suisse et la Belgique relatif à l'autorisation d'établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l'autre Etat |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Käse | Echange de lettres entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique concernant le fromage |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Rechtshilfe in ergänzenden Verwaltungsverfahren bei Insideruntersuchungen | Echange de lettres entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique relatif à l'entraide judiciaire dans des procédures administratives complémentaires concernant les requêtes ayant trait à des opérations d'initiés |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Europäischen Atomgemeinschaft über den Einbezug der Schweiz in das Zusammenarbeitsabkommen zwischen Euratom und den Vereinigten Staaten von Amerika | Echange de lettres entre la Suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique concernant l'association de la Suisse à l'accord de coopération entre Euratom et les Etats-Unis d'Amérique |
Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staate Israel über den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern | Echange de lettres entre la Suisse et l'Etat d'Israël concernant les échanges commerciaux entre les deux pays |
Buchführung des Staates | comptabilité publique |
Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung des Abkommens über die Zusammenarbeit auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergie zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien | Arrêté fédéral approuvant l'accord de coopération pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique conclu entre la Suisse et les Etats-Unis du Brésil |
Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung des Abkommens über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Arrêté fédéral approuvant l'accord de coopération entre le gouvernement suisse et le gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique |
Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung des Zusatzvertrages zum Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Arrêté fédéral approuvant l'amendement à l'accord de coopération entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique |
Bundesbeschluss vom 21.Juni 1991 über den Auslieferungsvertrag mit den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté fédéral du 21 juin 1991 concernant le traité d'extradition avec les Etats-Unis d'Amérique |
Bundesbeschluss vom 17.März 1993 über das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und Israel | Arrêté fédéral du 17 mars 1993 portant approbation de l'Accord entre les Etats de l'AELE et Israël |
Bundesbeschluss vom 9.März 1993 über den Rahmenkredit zur Weiterführung der verstärkten Zusammenarbeit mit ost-und mitteleuropäischen Staaten | Arrêté fédéral du 9 mars 1993 concernant un crédit de programme pour la poursuite de la coopération renforcée avec les Etats d'Europe centrale et orientale |
Bundesbeschluss vom 24.März 1995 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas | Arrêté fédéral du 24 mars 1995 concernant la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est |
Bundesbeschluss vom 13.März 1990 über einen Rahmenkredit zur verstärkten Zusammenarbeit mit osteuropäischen Staaten und für entsprechende Soforthilfemassnahmen | Arrêté fédéral du 13 mars 1990 concernant un crédit de programme pour le renforcement de la coopération avec des Etats d'Europe de l'Est et pour les mesures d'aide immédiate correspondantes |
Bundesbeschluss über das Handelsabkommen zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté fédéral concernant l'accord commercial entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Bundesbeschluss über die Genehmigung der Zollabkommen mit den Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Arrêté fédéral approuvant les accords tarifaires conclus par la Suisse avec les Etats-Unis d'Amérique et avec la Communauté économique européenne |
Bundesbeschluss über die Genehmigung des Auslieferungsvertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staate Israel | Arrêté fédéral approuvant la convention d'extradition conclue entre la Suisse et l'Etat d'Israël |
Bundesbeschluss über die Genehmigung von § 19 Abs.3 des Gesetzes des Kantons Zürich über Haftung des Staates und der Gemeinden sowie ihrer Behörden und BeamtenKompetenzzuweisung an das Bundesgericht | Arrêté fédéral approuvant le paragraphe 19,3e al.de la loi du canton de Zurich sur la responsabilité de l'Etat et des communes,ainsi que de leurs autorités et de leurs fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral |
Bundesbeschluss über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas | Arrêté fédéral concernant la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est |
Bundesgesetz betreffend das Stimmrecht der Aktionäre von Eisenbahngesellschaften und die Beteiligung des Staates bei deren Verwaltung | Loi fédérale concernant le droit de vote des actionnaires des compagnies de chemins de fer et la participation de l'état à l'administration de ces dernières |
Bundesgesetz vom 3.Oktober 1975 zum Staatsvertrag mit den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen | Loi fédérale du 3 octobre 1975 relative au traité conclu avec les Etats-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung der Bundesratsbeschlüsse über die Ausführung der Doppelbesteuerungsabkommen mit den Vereinigten Staaten von Amerika,den Niederlanden,Grossbritannien und Dänemark | Arrêté du Conseil fédéral relatif à la modification des arrêtés du Conseil fédéral concernant l'exécution des conventions en vue d'éviter les doubles impositions conclues avec les Etats-Unis d'Amérique,les Pays-Bas,la Grande-Bretagne et le Danemark |
Bundesratsbeschluss betreffend Gegenrecht zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über das Urheberrecht an Werken der Literatur und Kunst | Arrêté du Conseil fédéral réglant les conditions de réciprocité entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique relatives à la protection des oeuvres littéraires et artistiques |
Bundesratsbeschluss über die Aufhebung des Bundesratsbeschlusses über die Ausfuhr von Uhren und Uhrwerken nach den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui concerne l'exportation de montres et de mouvements de montres aux Etats-Unis d'Amérique |
Bundesratsbeschluss über die Ausfuhr von Uhren und Uhrwerken nach den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exportation de montres et de mouvements de montres aux Etats-Unis d'Amérique |
Bundesratsbeschluss über die Inkraftsetzung und Durchführung der Zollabkommen mit den Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Arrêté du Conseil fédéral concernant la mise en vigueur et l'exécution des accords tarifaires conclus avec les Etats-Unis d'Amérique et la Communauté économique européenne |
Bundesratsbeschluss über die Steuerkontrolle bei der Zertifizierung schweizerischer Vermögenswerte in den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté du Conseil fédéral instituant le contrôle fiscal lors de la certification des avoirs suisses aux USA |
Bundesratsbeschluss über die Verlängerung der Geltungsdauer der Vorschriften über die Zertifizierung schweizerischer Vermögenswerte in den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant l'application des dispositions sur la certification des avoirs suisses aux USA |
Bundesratsbeschluss über die Zertifizierung schweizerischer Vermögenswerte in den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté du Conseil fédéral concernant la certification des avoirs suisses aux Etats-Unis d'Amérique |
Bundesratsbeschluss über die Zertifizierung schweizerischer Vermögenswerte in den Vereinigten Staaten von Amerika | Arrêté du Conseil fédéral sur la certification des avoirs suisses aux USA |
Charta der Organisation Amerikanischer Staaten | Charte de l'Organisation des Etats américains |
Charta der Organisation Amerikanischer Staaten | Charte de l'OEA |
das höchste Gericht des Staates | la juridiction suprême |
der die Auslieferung ersuchende Staat | Etat requérant l'extradition |
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werden | être soustrait aux juridictions d'un Etat 3 de la Convention du 27.9.1968 prévoit que le défendeur ne peut être soustrait aux juridictions de l'Etat où il a son domicile que dans les cas expressément prévus par la Convention |
der Staat | chose publique |
der Staat,der innerstaatliche Vorschriften erlassen oder aendern will | l'Etat qui veut établir ou modifier des dispositions nationales |
der Staat gilt immer als zahlungsfähig | le fisc est toujours présumé solvaole |
der Staat,in dem eine gerichtliche Entscheidung ergangen ist | l'Etat où une décision judiciaire é été rendue |
der um die Auslieferung ersuchte Staat | Etat requis d'accorder l'extradition |
die antragstellenden Staaten | les Etats demandeurs |
die kriegführenden Staaten | les nations bélligérantes |
die kriegführenden Staaten | les puissances bélligérantes |
die kriegführenden Staaten | les Etats bélligérants |
die selbständigen Ausgliederungen des Staates | les démembrements autonomes de l'Etat |
die selbständigen Untergliederungen des Staates | les démembrements autonomes de l'Etat |
die steuerlichen Interessen des Staates in dem das Unternehmen seinen Sitz hat,wahren | sauvegarder les intérêts fiscaux de l'Etat de l'entreprise |
die unabhaengigen Staaten der ehemaligen UdSSR | les Etats independants issus de la dissolution de l'ancienne Union sovietique |
die Unabhängigkeit eines Staates gefährdende Einmischung | immixtion de nature à mettre en danger l'indépendance d'un état |
ein Staat,der seine Ratifikations-und Beitrittsurkunden nicht hinterlegt hat | un Etat qui n'a pas depose ses instruments de ratification et d'adhesion |
ein Staat in Ausübung seiner Hoheitsrechte | un état agissant dans l'exercice de sa souveraineté |
eine Anschrift angeben, unter der man in einem Staat zu erreichen ist | élire domicile dans un Etat |
eine Anschrift geben,unter der in dem betreffenden Staat zu erreichen ist | élire domicile dans l'Etat en question |
Eingriff in die Souveränität eines Staates | atteinte à la souveraineté d'un Etat |
erbenloser Nachlaß,dem Staat anheimfallende Erbschaft | succession en déshérence |
Erklärung über die Anerkennung des Flaggenrechtes der Staaten ohne Meeresküste | Déclaration portant reconnaissance du droit au pavillon des Etats dépourvus de littoral maritime |
ersuchender Staat | Etat demandeur |
ersuchter Staat | Etat requis |
es sei denn, dass ein Staat dagegen Einspruch erhebt | sauf si un Etat s'y oppose |
Festsetzung der Löhne durch den Staat | détermination étatique des salaires |
fremder Staat | Etat étranger |
freundschaftliche Beziehungen zwischen Staaten | relations amicales entre Etats |
föderativer Staat | Etat fédéral |
föderativer Staat | Etat fédératif |
für die Prüfung des Asylantrags zuständiger Staat | État responsable de l'instruction de la demande d'asile |
für die Prüfung des Asylantrags zuständiger Staat | État responsable du traitement de la demande d'asile |
für die Prüfung des Asylantrags zuständiger Staat | État responsable de l'examen de la demande d'asile |
Geheime Abkommen der Schweiz mit ausländischen Staaten oder mit in-oder ausländischen Organisationen seit 1933.Bericht der Delegation der Geschäftsprüfungskommissionen vom 26.April 1999 | Accords secrets conclus par la Suisse avec des Etats étrangers ou avec des organisations nationales ou étrangères.Rapport de la Délégation des Commissions de gestion du 26 avril 1999 |
Geldspenden an den Staat | donation en numéraire à l'Etat |
Gemeinsames Protokoll zwischen der Schweiz und dem Staate Israel über den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern | Protocole agréé entre la Confédération suisse et l'Etat d'Israël relatif aux échanges commerciaux entre les deux pays |
Gerichtshof der EFTA-Staaten | Cour de justice AELE |
Gerichtshof der EFTA-Staaten | Cour de justice des Etats de l'AELE |
Gerichtshof der EFTA-Staaten | Cour AELE |
Gesamtrechnung des Staates | Compte général de l'Etat |
Gesetz vom 25.November 1994 über den Finanzhaushalt des Staates | Loi du 25 novembre 1994 sur les finances de l'Etat |
Gesetz vom 2.Oktober 1991 über die kulturellen Institutionen des Staates | Loi du 2 octobre 1991 sur les institutions culturelles de l'Etat |
Gesetz vom 26.September 1990 über die Beziehungen zwischen den Kirchen und dem Staat | Loi du 26 septembre 1990 concernant les rapports entre les Eglises et l'Etat |
Gesetz über die Verwaltung des Staates in der Übergangszeit | Loi administrative de transition |
halbsouveräner Staat | Etat mi-souverain |
Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Mexiko | Accord commercial entre la Confédération suisse et les Etats-Unis du Mexique |
Handelsvertretung eines Staates mit Planwirtschaft | représentation commerciale d'un Etat à économie planifiée |
Handlung des Staates als solchen | fait de prince |
Handlung des Staates als solchen | fait du prince |
Hauptabteilung Staats-und Verwaltungsrecht | Division principale du droit public |
Haushaltsautonomie des Staates | souveraineté budgétaire de l'Etat |
Hoheitsgewalt eines Staates | juridiction d'un Etat |
im Eigentum des Staates befindliche juristische Personen des Privatrechts | droit commun des dispositions régissant les personnes morales de droit privé propriété de l'Etat |
inspizierender Staat | Etat inspecteur |
Investor-Staat-Schiedsverfahren | arbitrage investisseur-État |
Investor-Staat-Schiedsverfahren | arbitrage État-investisseur |
Investor-Staat-Schiedsverfahren | arbitrage entre les investisseurs et l'État |
Investor-Staat-Schiedsverfahren | arbitrage entre investisseurs et États |
jeder europaeischer Staat kann einen Antrag auf Beitritt zu diesem Vertrag stellen | tout Etat européen peut demander à adhérer au présent Traité |
Konsolidierungsabkommen zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien | Accord de consolidation entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement des Etats-Unis du Brésil |
KSZE.Budapester Dokument des KSZE-Gipfeltreffens der Staats-und Regierungschefs | Conférence du 6 décembre 1994 sur la sécurité et la coopération en Europe |
Kündigung der Art.VIII-XII des Niederlassungs-und Handelsvertrages vom 25.November 1850 seitens der Vereinigten Staaten von Amerika | Décisionénonciation des art.VIII-XII du traité d'établissement et de commerce,du 25 novembre 1850,par les Etats-Unis d'Amérique |
küstenferner Staat | pays dépourvu de littoral |
küstenferner Staat | Etat sans littoral |
küstenferner Staat | pays sans littoral |
Liste der Konzessionen,welche die Schweizerische Eidgenossenschaft den Vereinigten Staaten von Amerika einräumt | Liste des concessions accordées par la Confédération suisse aux Etats-Unis d'Amérique |
Liste der Konzessionen,welche die Vereinigten Staaten von Amerika der Schweiz einräumen | Liste des concessions-Etats-Unis d'Amérique |
Memorandum of UnterstandingMoUvom 6.Juli 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über den Status von Bürgern des einen Landes im anderen Land | Memorandum of Understanding du 6 juillet 1995 établi entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique sur le statut des ressortissants d'un pays dans l'autre |
monarchischer Staat | Etat monarchique |
nach dem innerstaatlichen Recht des Staates, in dem die Anmeldung eingereicht worden ist | en vertu de la législation nationale de l'État dans lequel le dépôt a été effectué |
Nachrichtendienst gegen einen fremden Staat | espionnage militaire au préjudice d'un État étranger |
neutraler Staat | Etat neutre |
Nichtberücksichtigung der Erklärungen,die der Staat abgegeben hat | défaut de prise en compte des observations adressées par l'Etat |
Notenaustausch vom 3.August 1934/4.Januar 1935 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf die unföderierten malaiischen Staaten | Echange de notes des 3 août 1934/4 janvier 1935 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux Etats malais non fédérés |
Notenaustausch vom 15.Januar/28.Mai 1991 zwischen der Schweiz und Algerien über die gegenseitige Visumsbefreiung bestimmter Angehöriger des andern Staates | Echange des notes des 15 janvier/28 mai 1991 entre la Suisse et l'Algérie concernant la dispense réciproque du visa envers certains ressortissants de l'autre Etat |
Notenaustausch vom 13./27.November 1950 zwischen der Schweiz und Italien betreffend das Abkommen vom 13.Juni 1906 betreffend gleichartige Bestimmungen über die Fischerei in den beiden Staaten angehörenden Gewässern | Echange de notes des 13/27 novembre 1950 concernant la convention entre la Suisse et l'Italie du 13 juin 1906 arrêtant des dispositions uniformes sur la pêche dans les eaux limitrophes |
Notenaustausch zwischen dem EPD und der Gesandtschaft der Vereinigten Staaten von Amerika in Bern betreffend Ergänzung des schweizerisch-amerikanischen Handelsvertrages vom 9.Januar 1936 durch die sogenannte AusweichklauselEscape clause | Echange de notes entre le DPF et la légation des Etats-Unis à Berne complétant l'accord commercial du 9 janvier 1936 entre la Suisse et les Etats-Unis par l'insertion dans cet accord de la clause échappatoireEscape clause |
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt | Echange de notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement brésilien concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne |
Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Botschaft,Washington,und dem Staatsdepartement der Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Aufhebung des schweizerischamerikanischen Handelsabkommen vom 9.Januar 1936 | Echange de notes entre l'Ambassade de Suisse à Washington et le Département d'Etat des Etats-Unis d'Amérique au sujet de l'abolition de l'accord bilatéral de commerce entre la Suisse et les Etats-Unis du 9 janvier 1936 |
Notenwechsel vom 12.Januar/16.Mai 1967 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure | Echange de lettres des 12 janvier/16 mai 1967 entre la Suisse et les Etats-Unis relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs |
Notenwechsel zwischen dem EPD und der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika in Bern,über Gegenseitigkeit in der Auszahlung gewisser Sozialversicherungsrenten | Echange de notes entre le DPF et l'Ambassade des Etats-Unis à Berne sur le versement réciproque de certaines rentes |
Notenwechsel zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten,die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen | Echange de notes entre la Suisse et les Pays-Bas relatif à l'autorisation d'établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l'autre Etat |
Notenwechsel zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Änderungen gewisser schweizerischer ZollkonzessionenBeilage I des Handelsabkommen vom 9.Januar 1936 | Echanges de notes concernant la modification de certaines concessions suissesliste I de l'accord commercial du 9 janvier 1936 |
oligarchischer Staat | Etat oligarchique |
pluralistischer Staat | Etat pluraliste |
Postverwaltung des Staates | administration postale de l'Etat |
privatwirtschaftliche strukturierte Staats-Fluggesellschaft | compagnie aérienne d'Etat à structure d'entreprise privée |
Protokoll betreffend das Abkommen über multilateralen Handel und Zahlungen zwischen Finnland und gewissen westeuropäischen Staaten | Protocole relatif à l'arrangement des échanges et paiements multilatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protokoll betreffend den Beitritt neuer Staaten zur Haager Übereinkunft betreffend den Geltungsbereich der Gesetze auf dem Gebiete der Eheschliessung | Protocole concernant l'adhésion de nouveaux Etats à la convention pour régler les conflits de lois en matière de mariage |
Protokoll betreffend den Beitritt neuer Staaten zur Haager Übereinkunft betreffend die Vormundschaft über Minderjährige | Protocole concernant l'adhésion de nouveaux Etats à la convention pour régler la tutelle des mineurs |
Protokoll betreffend die Vereinbarung über den multilateralen Waren-und Zahlungsverkehr zwischen Finnland und gewissen westeuropäischen Staaten | Protocole relatif à l'arrangement des échanges et paiements mulitlatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protokoll betreffend die Vereinbarung über den multilateralen Waren-und Zahlungsverkehr zwischen Finnland und gewissen westeuropäischen Staaten | Protocole relatif à l'arrangement des échanges de paiements multilatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protokoll betreffend die Vereinbarung über den multilateralen Waren-und Zahlungsverkehr zwischen Finnland und gewissen westeuropäischen Staaten | Protocole relatif à l'arrangement des échanges et paiements multilatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protokoll betreffend die Vereinbarung über multilateralen Handel und Zahlungen zwischen Finnland und gewissen westeuropäischen Staaten | Protocole relatif à l'arrangement des échanges et paiements multilatéraux entre la Finlande et certains pays de l'Europe occidentale |
Protokoll der Konferenz der Vertreter der vertragschließenden Staaten der Konvention | protocole de la conférence des représentants des Etats parties à la convention |
Protokoll vom 19.April 1993 betreffend die Nachfolge der Slowakischen Republik im Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik | Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République slovaque à l'Accord entre les Etats membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque |
Protokoll vom 19.April 1993 betreffend die Nachfolge der Tschechischen Republik im Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik | Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République tchèque à l'Accord entre les Etats membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque |
Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Luftverkehrslinien | Accord provisoire sur les lignes aériennes entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Provisorisches Abkommen vom 19.Juni/ 27.November 1941 zwischen der Schweiz und dem Königreich Ungarn betreffend die gegenseitige Befreiung von Zöllen für Brennstoffe,die für den Betrieb von regelmässigen Luftverkehrslinien zwischen den beiden Staaten verwendet werden | Accord provisoire des 19.6./27.11.1941 entre la Suisse et le Royaume de Hongrie relatif à l'exonération réciproque des droits de douane pour les combustibles utilisés pour l'exploitation des lignes aériennes régulières des deux pays |
Recht der kriegführenden Staaten | droit des belligérants |
Recht der neutralen Staaten | droit des neutres |
Recht des Staates,in dem sich das belastete Vermögen befindet | loi de situation des biens grevés |
rechtliche Anerkennung der Regierung eines Staates | reconnaissance d'une souveraineté de jure |
rechtliche Anerkennung der Regierung eines Staates | reconnaissance d'un gouvernement de jure |
rechtliche Anerkennung der Regierung eines Staates | reconnaissance d'un Etat de jure |
rechtliche Anerkennung der Souveränität eines Staates | reconnaissance d'une souveraineté de jure |
rechtliche Anerkennung der Souveränität eines Staates | reconnaissance d'un gouvernement de jure |
rechtliche Anerkennung der Souveränität eines Staates | reconnaissance d'un Etat de jure |
rechtliche Anerkennung eines Staates | reconnaissance d'une souveraineté de jure |
rechtliche Anerkennung eines Staates | reconnaissance d'un gouvernement de jure |
rechtliche Anerkennung eines Staates | reconnaissance d'un Etat de jure |
republikanischer Staat | Etat républicain |
Richtlinie für die Anerkennung neuer Staaten in Osteuropa und in der Sowjetunion | Lignes directrices sur la reconnaissance de nouveaux Etats en Europe orientale et en Union soviétique |
Schengen-assoziierter Staat | pays associé à l'espace Schengen |
Schengen-assoziierter Staat | pays associé à Schengen |
Schenkung von Grundbesitz an den Staat | donation en immeubles à l'Etat |
Schenkungen und Vermächtnisse an den Staat | dons et legs consentis à l'Etat |
Schieds-und Vergleichsvertrag zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika | Traité d'arbitrage et de conciliation entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
sich ausdruecklich auf einen Staat beziehen | se référer nommément à un Etat |
sich der Gerichtsbarkeit eines Staates unterwerfen | accepter la juridiction d'un Etat |
sofern kein Staat Einwände erhebt | sauf si un Etat s'y oppose |
souveräner Staat | Etat souverain |
Staat als Privatperson | Etat personne morale privée |
Staat als Privatperson | Etat personne privée |
Staat als Privatperson | Etat personne |
Staat als Träger von öffentlichen und privatrechtlichen Verbindlichkeiten | fisc |
Staat als öffentliche juristische Person | Etat personne publique |
Staat als öffentliche juristische Person | Etat personne morale publique |
Staat, der den Vorsitz innehat | État membre exerçant la présidence |
Staat der Konkurseröffnung | pays d'ouverture de la faillite |
Staat,der um Rückübernahme des Asylbewerbers ersucht wird | Etat requis pour la reprise en charge du demandeur d'asile |
Staat der Verfahrenseröffnung | Etat d'ouverture de la procédure d'insolvabilité |
Staat der Zuwiderhandlung | Etat de l'infraction |
Staat des angerufenen Gerichts | Etat du for |
Staat des Begünstigten | Etat de résidence du bénéficiaire |
Staat des Schuldners | Etat de résidence du débiteur |
Staat, in dem das Vermögen belegen ist | Etat où le bien est situé |
Staat, in dem das Vermögen belegen ist | pays de situation |
Staat,in dem die belasteten Güter liegen | Etat de situation des biens grevés |
Staat,in dem die Durchführung des Konkurses betrieben wird | Etat à l'exécution de la faillite est poursuivie |
Staat mit Landproduktion | producteur terrestre |
Staat Vatikanstadt | État de la Cité du Vatican |
Staat Vatikanstadt | Cité du Vatican |
Staats-Verfassung des Kantons BaselLandschaft | Constitution du canton de Bâle-Campagne |
Staatsangehöriger eines EWR-Staates | ressortissant de l'Espace économique européen |
Staatsangehöriger eines EWR-Staates | ressortissant des Etats membres de l'Espace économique européen |
Staatsangehöriger eines EWR-Staates | ressortissant de l'EEE |
Staatsvertrag vom 25.Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen | Traité entre la Confédération Suisse et les Etats-Unis d'Amérique du 25 mai 1973 sur l'entraide judiciaire en matière pénale |
Staatsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachenmit Briefwechseln | Traité entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénaleavec échange de lettres |
strenge Trennung von Staat und Kirche | laïcisation |
tatsächliche Anerkennung der Regierung eines Staats | reconnaissance d'un gouvernement de facto |
tatsächliche Anerkennung der Regierung eines Staats | reconnaissance d'une souveraineté de facto |
tatsächliche Anerkennung der Regierung eines Staats | reconnaissance d'un Etat de facto |
tatsächliche Anerkennung der Souveränität eines Staats | reconnaissance d'un gouvernement de facto |
tatsächliche Anerkennung der Souveränität eines Staats | reconnaissance d'une souveraineté de facto |
tatsächliche Anerkennung der Souveränität eines Staats | reconnaissance d'un Etat de facto |
tatsächliche Anerkennung eines Staats | reconnaissance d'une souveraineté de facto |
tatsächliche Anerkennung eines Staats | reconnaissance d'un gouvernement de facto |
tatsächliche Anerkennung eines Staats | reconnaissance d'un Etat de facto |
totalitärer Staat | Etat totalitaire |
truppenstellender Staat | Etat fournisseur de troupes |
truppenstellender Staat | contributeur de troupes |
truppenstellender Staat | Etat contributeur de troupes |
Umwandlung einer Forderung an einen Staat in an der Börse kotierte Titel | commercialisation |
unabhängiger Staat | Etat indépendant u |
unter dem besonderen Schutz des Staates stehende Kriegswaise | pupille de la nation |
unter Mandat gestellter Staat | Etat placé sous mandat |
unter Schutzherrschaft gestellter Staat | Etat protégé |
Unzulässigkeit des Asylantrags wegen Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft durch einen anderen Staat | irrecevabilité de la demande d'asile pour cause d'asile accordé dans un autre État |
Usurpation des Staates | capture de l'État |
Usurpation des Staates | captation de l'État |
Verbindung von Staaten | union d'Etats |
verbotene Handlungen für einen fremden Staat | actes exécutés sans droit pour un État étranger |
Verbrechen gegen den Staat | crimes contre l'Etat |
Verbrechen gegen den Staat | crimes contre la sûreté de l'Etat |
Verbrechen gegen den Staat | crimes d'Etat |
Verbrechen gegen den Staat | délit contre l'Etat |
Verbrechen gegen den Staat | crime contre l'État |
Verbrechen und Vergehen gegen den Staat und die Landesverteidigung | crimes ou délits contre l'État et la défense nationale |
Vereinbarung vom 26.September 1996 zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika zur Förderung der Flugsicherheit | Arrangement du 26 septembre 1996 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour la promotion de la sécurité de l'aviation |
Vereinbarung zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend Käsemit Anhängen | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis concernant le fromageavec annexes |
Vereinbarung zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Deblockierung der schweizerischen Vermögenswerte in Amerika | Accord entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique concernant le déblocage des avoirs suisses en Amérique |
Vereinbarung zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge | Arrangement entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique sur les certificats de navigabilité des aéronefs importés |
Vereinbarung über den regelmässigen Luftverkehr zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Brasilien | Accord relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et les Etats-Unis du Brésil |
Vereinbarung über den regelmässigen Luftverkehr zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Brasilien | Accord relatif aux transports aériens réguliers entre la Suisse et les Etat-Unis du Brésil |
Vereinbarung über die Beteiligung der Europäischen Atomgemeinschaft an der Erstellung eines Konzeptentwurfs für einen Internationalen Thermonuklearen Versuchsreaktor ITER mit Japan, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und den Vereinigten Staaten von Amerika | Accord de participation de la Communauté européenne de l'énergie atomique aux activités ayant trait à un avant-projet de réacteur thermonucléaire expérimental international ITER au côté du Japon, de l'Union des Républiques socialistes soviétiques et des États-Unis d'Amérique |
Vereinbarung über die Einsetzung eines Rates von Abgeordneten der europäischen Staaten zum Studium der Pläne für ein internationales Laboratorium und zur Organisation der weiteren Zusammenarbeit auf dem Gebiete der kernphysikalischen Forschung | Accord portant création d'un Conseil de représentants d'Etats européens pour l'étude des plans d'un laboratoire international et l'organisation d'autres formes de coopération dans la recherche nucléaire |
Vereinigung von Staaten | union d'Etats |
Vereinnahmung des Staates | captation de l'État |
Vereinnahmung des Staates | capture de l'État |
Verfügung Nr.1 des EFZD über die Steuerkontrolle bei der Zertifizierung schweizerischer Vermögenswerte in den Vereinigten Staaten von AmerikaRegisterführung | Ordonnance no 1 du DFFD sur le contrôle fiscal hors de la certification des avoirs suisses aux Etats-Unis d'Amériquetenue du registre |
Vergehen gegen den Staat | délit contre l'État |
Vergehen gegen den Staat und die Landesverteidigung | délit contre l'Etat et la défense nationale |
Verordnung betreffend die Durchführung des Abkommens über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Ordonnance concernant l'exécution de l'accord de coopération entre le gouvernement suisse et le gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique |
Verordnung vom 6.Mai 1992 über die Weiterführung der verstärkten Zusammenarbeit mit mittel-und osteuropäischen Staaten | Ordonnance du 6 mai 1992 concernant la poursuite de la coopération renforcée avec des États d'Europe centrale et orientale |
Verordnung vom 6.Mai 1992 über die Weiterführung der verstärkten Zusammenarbeit mit ost-und mitteleuropäischen Staaten | Ordonnance du 6 mai 1992 concernant la poursuite de la coopération renforcée avec des Etats d'Europe centrale et orientale |
Verordnung23über Assoziierung der EFTA-Staaten mit FinnlandEFTA-Verordnung Nr.23 | Ordonnance concernant l'Association entre les Etats membres de l'AELE et la République de FinlandeOrdonnance AELE no 23 |
Verordnung über den Schutz von Vermögenswerten des Staates Kuwait in der SchweizAufhebung | Ordonnance sur la protection des valeurs patrimoniales de l'Etat du Koweït en SuisseAbrogation |
Verordnung über den Schutz von Vermögenswerten des Staates Kuwait in der Schweiz | Ordonnance sur la protection des valeurs patrimoniales de l'Etat du Koweït en Suisse |
Verordnung über die beratende Kommission zum Staatsvertrag mit den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen | Ordonnance sur la commission consultative relative au traité avec les Etats-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale |
Verordnung über die Massnahmen zur verstärkten Zusammenarbeit mit osteuropäischen Staaten | Ordonnance concernant les mesures de renforcement de la coopération avec des Etats d'Europe de l'Est |
Verordnung über die Weiterführung der verstärkten Zusammenarbeit mit ost-und mitteleuropäischen Staaten | Ordonnance concernant la poursuite de la coopération renforcée avec des Etats d'Europe centrale et orientale |
Verordnung über Zollvorrechte der internationalen Organisationen,der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten | Ordonnance concernant les privilèges douaniers des organisations internationales,des Etats dans leur relations avec ces organisations et des Missions spéciales d'Etats étrangers |
Verpflichtung des Staates aus öffentlichen Ausgaben | engagement de dépenses publiques |
Verständigung über die Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit bei Forschung und Entwicklung im Bereich der intelligenten Fertigungssysteme zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika, Japan, Australien, Kanada und den EFTA-Ländern Norwegen und der Schweiz | Entente dégagée à propos des principes de coopération internationale en matière d'activités de recherche et de développement dans le domaine des systèmes de fabrication intelligents entre la Communauté européenne et les Etats-Unis d'Amérique, le Japon, l'Australie, le Canada et les pays AELE de Norvège et de Suisse |
Vertrag zur gerichtlichen Erledigung der Streitigkeiten,die zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien entstehen sollten | Traité relatif au règlement judiciaire des diffférends qui viendraient à s'élever entre la Confédération suisse et la République des Etats-Unis du Brésil |
Vertrag zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über die militärischen Pflichten gewisser Personen,die Doppelbürger sind | Convention entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique relative aux obligations militaires de certains doubles nationaux |
Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Spanischen Staat über den Schutz von Herkunftsangaben,Ursprungsbezeichnungen und ähnlichen Bezeichnungenmit Protokoll und Anlagen | Traité entre la Confédération suisse et l'Etat espagnol sur la protection des indications de provenance,des appellations d'origine et des dénominations similairesavec protocole et annexes |
Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Nordamerika | Traité conclu entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique du Nord |
Vertrag über die Grundsätze zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums einschliesslich des Mondes und anderer Himmelskörper | Traité sur les principes réglant les activités des Etats en matière d'exploitation et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique,y compris la lune et les autres corps célestes |
Vertretung eines fremden Staates | représentation d'un Etat étranger |
verwaltender Staat | Etat administrateur |
Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens vom 18.Juli 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Soziale Sicherheit | Arrangement administratif concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale du 18 juillet 1979 entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens vom 23.März 1984 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel über Soziale Sicherheit | Arrangement administratif concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale conclue le 23 mars 1984 entre la Confédération suisse et l'Etat d'Israël |
visafreie Staaten | Etats pour lesquels le visa n'est pas obligatoire |
visapflichtige Staaten | Etats pour lesquels le visa est obligatoire |
vom Staat gesetztes Recht | droit étatique |
von beiden Staaten begrenztes Seegebiet | zones maritimes adjacentes à chaque partie |
von einem Staat auf einen anderen Rechtsträger übertragenes Monopol | monopole d'Etat délégué |
Vorsichtsmassnahmen des Staates | intervention protectrice de l'administration publique |
Wahrung der allgemeinen Belange des Staates | sauvegarde des intérêts généraux de l'Etat |
Wiener Konvention über die Staatennachfolge in Vermögen, Archive und Schulden von Staaten | Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État |
Zollabkommen mit den Vereinigten Staaten von Amerika | Accord tarifaire avec les Etats-Unis d'Amérique |
Zulassung vom Staat | agrément par l'Etat |
Zulassung vom Staat | agrément |
zusammengesetzter Staat | Etat composé |
Zusatzabkommen zum Handelsabkommen zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika | Accord supplémentaire à l'accord commercial entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique |
Zusatzvertrag zum Abkommen über die Zusammenarbeit mit der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiete der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Amendement à l'accord de coopération entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique |
Zusatzvertrag zum Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Regierung und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Atomenergie | Amendement à l'accord de coopération entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie atomique |
Zusatzübereink.zur Übereinkunft zwischen der Schweiz und Italien vom 8.November 1882 betreffend gleichartige Bestimmungen über die Fischerei in den beiden Staaten gemeinsam angehörenden Gewässern | Convention additionnelle à la convention entre la Suisse et l'Italie du 8 novembre 1882 arrêtant des dispositions uniformes sur la pêche dans les eaux limitrophes,en vue d'assurer la répression des délits de pêche |
Zuständigkeit der Gerichte innerhalb ein und desselben Staates | répartition interne de compétence |
Zuständigkeitsvorschriften des Staates,dem die Forderung zusteht | règles de compétence du pays de rattachement |
öffentliche Ordnung des Staates des angerufenen Gerichts | ordre public du for |
Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten | convention internationale pour le règlement des différends relatifs aux investissements |
Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten | Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats |
Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten | convention CIRDI |
Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14.Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux Wirtschaftsunion,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen vom 19.Juni 1990. | Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux,de la République fédérale d'Allemagne et de la République francaise,relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes du 19 juin 1990. |
Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands | Accord conclu par le Conseil de l'Union européenne, la République d'Islande et le Royaume de Norvège sur l'association de ces deux États à la mise en oeuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen |
Übereinkommen zwischen den EFTA-Staaten über die gegenseitige Anerkennung von Prüfergebnissen und Konformitätsnachweisenmit Anhängen | Convention entre les pays de l'AELE sur la reconnaissance mutuelle des résultats d'essais et des preuves de conformitéavec annexes |
Übereinkommen zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik und dem Spanischen Staat über die Erstreckung einiger Voschriften über die Soziale Sicherheit | Accord entre les Gouvernements de la République fédérale d'Allemagne, de l'Etat espagnol et de la République française relatif à l'extension de certaines dispositions de sécurité sociale |
Übereinkommen zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und bestimmten Regierungen,die Mitglieder der Europäischen Weltraumforschungsorganisation sind,über ein Programm der Zusammenarbeit bei der Entwicklung,Beschaffung und Nutzung eines Weltraumlaboratoriums in Verbindung mit dem Raumtransportersystem | Accord entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et certains Gouvernements membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant un programme coopératif pour le développement,l'acquisition et l'utilisation d'un laboratoire spatial en liaison avec le système de navette spatiale |
Übereinkommen über die Anerkennung von Hochschulstudien,Universitätsdiplomen und akademischen Graden in den Staaten der Region Europa | Convention sur la reconnaissance des études et des diplômes relatifs à l'enseignement supérieur dans les Etats de la région Europe |
Übereinkommen über die Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft gestellten Asylantrags "Dubliner Übereinkommen" | Convention relative à la détermination de l'Etat responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des Etats membres des Communautés Européennes. |