German | French |
Abkommen vom 4.Juni 1992 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Société internationale de télécommunication aéronautiquesSITAzur Regelung der rechtlichen Stellung der SITA in der Schweiz | Accord du 4 juin 1992 entre le Conseil fédéral suisse et la Société internationale de télécommunications aéronautiquesSITApour régler le statut fiscal de la SITA et de son personnel en Suisse |
Abkommen vom 25.März 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung S.D.dem Fürsten von Monaco über den Austausch von Stagiaires | Accord du 25 mars 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de S.A.S.le Prince Souverain de Monaco réglant l'échange des stagiaires |
Abkommen zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Moscato naturale d'Asti | Convention entre la Suisse et l'Italie concernant le moscato naturale d'Asti |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Côte d'Ivoire zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommenmit Protokoll | Convention entre la Confédération suisse et la République de Côte d'Ivoire en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenuavec protocole |
als Dienstleistungen gelten insbesondere:a)gewerbliche Tätigkeiten,b)kaufmännische Tätigkeiten,c)handwerkliche Tätigkeiten,d)freiberufliche Tätigkeiten | les services comprennent notamment:a)des activités de caractère industriel,b)des activités de caractère commercial,c)des activités artisanales,d)les activités des professions libérales |
als Nachfolger des ausscheidenden Mitglieds Herrn/Frau ... für dessen/deren verbleibende Amtszeit, d.h. bis zum | en remplacement de ..., membre/membre suppléant démissionnaire, pour la durée restant à courir du mandat |
Bundesbeschluss betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kantons Wallis für die Verbauung des St.Barthélemybaches im Gebiet der Alp Jorat d'En bas und auf seinem Schuttkegel | Arrêté fédéral allouant une subvention au canton du Valais pour la correction du torrent de Saint-Barthélemy dans la région de l'Alpe du Jorat |
Bundesbeschluss vom 21.Dezember 1995 über den Beitritt der Schweiz zur Agence de Coopération Culturelle et TechniqueACCT | Arrêté fédéral du 21 décembre 1995 sur l'adhésion de la Suisse à l'Agence de Coopération Culturelle et TechniqueACCT |
Bundesbeschluss vom 1.Dezember 1993 über die Ausdehnung der Konzession für die Chemins de fer éléctriques veveysans | Arrêté fédéral du 1er décembre 1993 portant extension de la concession pour les Chemins de fer électriques veveysans |
Bundesbeschluss vom 19.Juni 2000 betreffend einen Kredit für den nicht rückzahlbaren Beitrag an die Sanierung der Compagnie des Chemins de fer fribourgeois | Arrêté fédéral du 19 juin 2000 concernant un crédit pour la contribution à fonds perdu en faveur de l'assainissement de la Compagnie des Chemins de fer fribourgeois |
Bundesbeschluss über die am XVIII.Weltpostkongress in Rio de Janeiro unterzeichneten Urkunden | Arrêté fédéral approuvant les Actes signés au XVIIIe Congrès postal universel de Rio de Janeiro |
Bundesgesetz vom 23.Juni 2000 über die Sanierung der Compagnie des Chemins de fer fribourgeoisGFM | Loi fédérale du 23 juin 2000 sur l'assainissement de la Compagnie des Chemins de fer fribourgeoisGFM |
Bundesgesetz über die Sanierung der Compagnie des Chemins de fer fribourgeoisGFM | Loi fédérale sur l'assainissement des Chemins de fer fribourgeoisGFM |
Bundesratsbeschluss betreffend Verbot von Druck und Ausfuhr der Zeitung "EL MOUDJAHID",des Organs der algerischen "Front de Libération Nationale" | Arrêté du Conseil fédéral interdisant l'impression et l'exportation du journal EL MOUDJAHID,organe du "front de libération national" algérien |
de cuius | défunt |
de cuius | de cujus |
de facto Aufteilung | séparation de fait |
de-facto Flüchtling | réfugié de facto |
de facto Gesellschaft | société de fait |
de facto Trennung | séparation de fait |
de lege ferenda | de lege ferenda |
de lege lata | de lege lata (de lege lata) |
De-minimis-Bekanntmachung | communication "de minimis" |
Eingeständnis terme de palais,aveu de la partie adverse)Anerkennung | confession |
Erklärung zu Buchstabe d des einzigen Artikels des Protokolls über die Gewährung von Asyl für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Déclaration n° 49 relative au point d) de l'article unique du protocole sur le droit d'asile pour les ressortissants des Etats membres de l'Union européenne |
Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex.Notenwechsel vom 15./28.Februar 1966 betreffend industrielle Kontingente | Zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex.Echange de notes des 15/28 février 1966contingents industriels |
Laufbahngruppe D | catégorie D |
Mitglied des Conseil d'État | conseiller d'Etat |
Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung eines Abfertigungsplatzes auf dem schweizerischen Teil des chemin départemental C.D.35 b | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle sur le secteur suisse du chemin départemental C.D.35 b |
Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung eines französischen Abfertigungsplatzes auf schweizerischem Hoheitsgebiet auf der Strasse von Troinex nach Bossey am Ort Troinex-Ferme de L'Hôpital | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle française en territoire suisse,sur la route de Troinex à Bossey,au lieu-dit Troinex/Ferme de l'Hôpital |
Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen bei Veyrier I/Le Pas de l'Echelle und Fossard/Vernaz | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création à Veyrier I/Le Pas de l'Echelle et Fossard/Vernaz de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés |
Notenaustausch vom 30.Juni/20.September 1976 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freizonen Hoch-Savoyens und des Pays de Gex | Echange de notes des 30 juin/20 septembre 1976 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenaustausch vom 24.Mai/6.Juni 1988 betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Côte d'Ivoire des Vertrages vom 9.Juli 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über gegenseitige Auslieferung von Verbrechern | Echange de notes des 24 mai/6 juin 1988 concernant l'application entre la Suisse et la Côte d'Ivoire du traité du 9 juillet 1869 conclu entre la Suisse et la France sur l'extradition réciproque des malfaiteurs |
Notenaustausch vom 7.Oktober/8.Dezember 1982/12.Januar 1983 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freizonen Hochsavoyens und des Pays de Gexmit Anhang | Echange de notes des 7 octobre/8 décembre 1982/12 janvier 1983 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gexavec annexe |
Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen bei Pierre-Grand/Bossey und bei Veyrier I /Le Pas de l'Echelle | Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création à PierreGrand/Bossey et à Veyrier I /Le Pas de l'Echelle de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés |
Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen bei Pierre-Grand/Bossey,Veyrier I/Le Pas de l'Echelle und Fossard/ Vernaz | Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la création,à PierreGrand/Bossey,Veyrier I/Le Pas de l'Echelle et Fossard/Vernaz,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés |
Notenwechsel vom 8./29.April 1959 zwischen der Schweizerischen Botschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex | Echange de notes des 8/29 avril 1959 entre l'ambassade de Suisse à Paris et le ministère français des affaires étrangères sur l'importation de contingents agricoles des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenwechsel vom 12.Mai/5.Juni 1961 zwischen der Schweizerischen Gesandtschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von industriellen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex | Echange de notes des 12 mai/5 juin 1961 entre l'ambassade de Suisse à Paris et le ministère des affaires étrangères de France sur l'importation de contingents annuels de produits industriels des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenwechsel vom 20./23.März 1962 zwischen der Schweizerischen Botschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex | Echange de notes des 20/23 mars 1962 entre l'ambassade de Suisse à Paris et le ministère français des affaires étrangères sur l'importation de contingents agricoles des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
pactum de quota litis | pacte de quota litis |
praesumptio juris et de jure | présomption irréfragable (praesumtio iuris et de iure) |
praesumptio juris et de jure | praesumtio iuris et de iure |
praesumptio juris et de jure | présomption absolue (praesumtio iuris et de iure) |
praesumptio juris et de jure | praesumptio juris et de jure (praesumtio iuris et de iure) |
praesumtio iuris et de iure | praesumtio iuris et de iure |
praesumtio iuris et de iure | présomption absolue |
praesumtio iuris et de iure | praesumptio juris et de jure |
praesumtio iuris et de iure | présomption irréfragable |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C oder D für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 in Lagerhäusern,in Betrieben des Importund Grosshandels sowie im Chemikalienhandel | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C ou D de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 dans des entrepôts,dans des entreprises des importateurs du commerce de gros ou dans le commerce des produits chimiques |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung D für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 1-4 in Betrieben des Import-und Grosshandels sowie im Chemikalienhandel | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale D de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 1 à 4 dans des entreprises des importateurs du commerce de gros ou dans le commerce des produits chimiques |
Rückbeförderung in d Heimat | rapatriement |
Section de droit public du Tribunal fédéral suisse | cour de droit public |
Strafvollzugstrainingslager "De Corridor" | Camp pénitentiaire d'entraînement "De Corridor" |
Transport-Reglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894.Ergänzungsblatt D | Règlement d'exécution de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses,du 1er janvier 1894.Feuille complémentaire décision |
Verfügung 1d des EDI über Tuberkuloseversicherunggrössere operative Eingriffe | Ordonnance 1 d du DFI sur l'assurance-tuberculoseInterventions chirurgicales importantes |
Verfügung des EVD betreffend die Abänderung der Tarife der "Association suisse des fabricants de cadrans métal" | Ordonnance du DFEP modifiant les tarifs de l'association suisse des fabricants de cadrans métal |
Verfügung des EVD betreffend die Ergänzung einzelner Tarife der "Association suisse des fabricants de cadrans métal" | Ordonnance du DFEP complétant certains tarifs de l'association suisse des fabricants de cadrans métal |
Verfügung des EVD betreffend die Genehmigung des neuen Minimal-Tarifes für das "Pivotage d'échappement" | Ordonnance du DFEP approuvant le nouveau tarif minimum du pivotage d'échappement |
Verfügung des EVD zur Genehmigung des Minimaltarifs für "rondelles vermeil de contre-pivots" | Ordonnance du DFEP approuvant le tarif minimum des rondelles vermeil de contre-pivots |
Verfügung Nr.4d des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerSteuer auf dem Umsatz von Bier und Tabakfabrikaten | Ordonnance no 4d du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesImpôt sur le chiffre d'affaires en bière et en tabacs fabriqués |
Verfügung Nr.1d des EFZD betreffend die WarenumsatzsteuerTarif der Steuer auf der Wareneinfuhr | Ordonnance no 1d du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Verfügung Nr.2d des EFZD über die WarenumsatzsteuerFreiliste der Grosshandelswaren | Ordonnance no 2 d du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesListe des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt |
Verordnung Nr.6d des EFD betreffend WarenumsatzsteuerBesteuerung des Münz-und FeingoldesAufhebung | Ordonnance no 6d du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesImposition de l'or monnayé et de l'or finAbrogation |
Verordnung Nr.5d des EFD vom 17.März 1993 über die Warenumsatzsteuer | Ordonnance no 5d du DFF du 17 mars 1993 concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires |
Verordnung Nr.13d des EFD über die Verzinsung ausstehender Warenumsatzsteuern | Ordonnance no 13 d du DFF sur l'intérêt moratoire en matière d'impôt sur le chiffre d'affaires |
Verordnung über die Bescheinigung für die Verzollung der Käse "Vacherin fribourgeois","Tête de Moine" und "Vacherin Mont d'Or" in der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Ordonnance concernant les certificats exigés pour le dédouanement des fromages "Vacherin fribourgeois","Tête de Moine" et "Vacherin Mont d'Or" dans la Communauté économique européenne |
Visa de Courtoisie | visa de courtoisie |
Visum de Courtoisie | visa de courtoisie |
Visum Typ D | visa long séjour |
Visum Typ D | visa pour un séjour d'une durée supérieure à trois mois |
Visum Typ D | visa de type D |
Visum Typ D | visa de long séjour |
Übereinkommen vom 20.März 1970 über die Agence de coopération culturelle et technique | Convention du 20 mars 1970 relative à l'Agence de coopération culturelle et technique |
Übereinkunft zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Erstellung einer Eisenbahn von Besançon nach Locle,über Morteau und den Col-de-Roches | Convention entre la Suisse et la France pour le raccordement du Chemin de fer de Besançon au Locle par Morteau et le Col-des-Roches |