German | French |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Finanzierung des Baues des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata | Accord entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le financement de la construction du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata |
Auftrag über mehreren Bauten | mandat portant sur plusieurs bâtiments |
Ausführungsbestimmungen vom 14.März 1994 zur Verordnung über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schiffahrtsunternehmen | Dispositions d'exécution du 14 mars 1994 de l'ordonnance sur la construction et l'exploitation des bateaux et installations des entreprises publiques de navigation |
Bau eines Basistunnels | percement d'un tunnel de base |
Bau und Ausrüstung eines Motorfahrzeugs | construction et équipement d'un véhicule automobile |
Baute in Waldesnähe | construction à proximité de la forêt |
Bauten auf dem Grundstück | constructions sur le fonds |
behindertengerechtes Baute | construction adaptée aux personnes handicapées |
Briefwechsel vom 8.Mai/11.Juli 1978 betreffend das Abkommen vom 2.Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kenia über eine Entwicklungsanleihe für Bau und Ausstattung der Hotelfachschule Nairobi | Echange de lettres des 8 mai/11 juillet 1978 relatif à l'accord du 2 mai 1973 entre la Confédération suisse et la République du Kenya concernant un prêt financier pour la construction et l'équipement de l'école hôtelière de Nairobi |
Bundesbeschluss betreffend die Bewilligung eines ausserordentlichen Kredites für die durch die Hochwasserkatastrophen vom September 1927 in den Kantonen Graubünden und Tessin notwendig gewordenen bau-und forsttechnischen Arbeiten | Arrêté fédéral ouvrant un crédit extraordinaire au Conseil fédéral pour les travaux de défense nécessités par les crues de septembre 1927 dans les cantons des Grisons et du Tessin |
Bundesbeschluss vom 1.Juni 1994 über einen zusätzlichen Beitrag für den Bau der Vereinalinie | Arrêté fédéral du 1er juin 1994 sur l'octroi d'une contribution additionnelle pour la construction de la ligne de la Vereina |
Bundesbeschluss vom 13.März 1995 über die Finanzierung einer Schenkung an die Immobilienstiftung für die internationalen OrganisationenFIPOIin Genf für den Bau eines neuen Konferenzsaals beim Centre William RappardCWR | Arrêté fédéral du 13 mars 1995 concernant le financement d'un don à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOIà Genève en vue de la construction d'une nouvelle salle de conférences au Centre William RappardCWR |
Bundesbeschluss vom 13.März 1995 über die Finanzierung eines Darlehens an die Immobilienstiftung für die internationalen OrganisationenFIPOIin Genf zum Bau eines neuen Verwaltungsgebäudes zugunsten der Weltorganisation für MeteorologieWMO | Arrêté fédéral du 13 mars 1995 concernant le financement d'un prêt à la Fondation des immeubles pour les organisations internationalesFIPOIà Genève en vue de la construction d'un nouveau bâtiment administratif en faveur de l'Organisation météorologique mondialeOMM |
Bundesbeschluss vom 4.Oktober 1991 über den Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale | Arrêté fédéral du 4 octobre 1991 relatif à la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes |
Bundesbeschluss vom 5.Oktober 1999 über militärische BautenBauprogramm 1999 | Arrêté fédéral du 5 octobre 1999 concernant des ouvrages militairesProgramme des constructions de 1999 |
Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1989 über Objektkreditbegehren für Grundstücke und Bauten | Arrêté fédéral du 6 octobre 1989 concernant les crédits d'ouvrage destinés à l'acquisition de biens-fonds ou à des constructions |
Bundesbeschluss über Objektkreditbegehren für Grundstücke und Bauten | Arrêté fédéral concernant les demandes de crédits d'ouvrage destinés à l'acquisition de bien-fonds ou à des constructions |
Bundesgesetz über die Aufhebung des Bundesgesetzes vom 23.Dezember 1915 betreffend den Bau einer normalspurigen Eisenbahn von Niederweningen nach DöttingenSurbtalbahnals Fortsetzung der Eisenbahn OberglattNiederweningen | Loi fédérale abrogeant celle du 23 décembre 1915 sur la construction d'un chemin de fer à voie normale de Niederweningen à Döttingenchemin de fer de la Surbcomme prolongement de la ligne Oberglatt-Niederweningen |
Bundesratsbeschluss über bauliche Brandschutz-und Luftschutzmassnahmen in Bauten der Bundesverwaltung und solchen,die vom Bunde subventioniert werden | Arrêté du Conseil fédéral concernant les mesures de protection contre le feu et les attaques aériennes dans les bâtiments fédéraux et ceux dont la construction est subventionnée par la Confédération |
den Vorschriften des Nachbarrechtes zuwiderlaufende Bauten | constructions contraires aux règles sur les rapports de voisinage |
die öffentlichen Bauten | les bâtiments publics |
Erklärung zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend Bauten an der schweizerisch-deutschen Grenze bei Kreuzlingen | Déclaration entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant les bâtiments élevés à la frontière entre les deux Etats à Kreuzlingen |
forstliche Bauten und Anlagen | constructions et installations forestières |
Gesetz ueber den Bau und die Anlage von Krankenhaeusern | Loi sur l'infrastructure hospitalière |
innerer Bau | contexture |
Kommission für öffentliche Bauten | Commission des constructions publiques |
Minimalabstand der Bauten | distance minimale des constructions |
neuere Baute | construction récente |
Notenaustausch vom 12./29.Februar 1996 über den Nachtrag Nr.3 zum Anhang IIPflichtenheftdes französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4.Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim | Echange de notes des 12/29 février 1996 constituant l'avenant no 3 de l'annexe IIcahier des chargesde la Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim |
Notenaustausch vom 19.November 1997 / 16.Januar 1998 über den Nachtrag Nr.4 zum Anhang IIPflichtenheftdes französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4.Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim | Échange de notes des 19 novembre 1997 / 16 janvier 1998 constituant l'avenant no 4 de l'annexe IIcahier des chargesde la Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim |
Notenwechsel betreffend Erhebung der Umsatzsteuer auf den Bau-und Einrichtungsarbeiten des Flughafens Basel-Mülhausen | Echange de notes concernant le régime des taxes sur le chiffre d'affaires applicable aux opérations de construction et d'installation de l'aéroport de BâleMulhouse à Blotzheim |
Rechtsamt der Bau-,Verkehrs- und Energiedirektion | Office juridique de la Direction des travaux publics, des transport... |
Verordnung vom 27.August 1969 über Bau und Ausrüstung der Strassenfahrzeuge | Ordonnance du 27 août 1969 sur la construction et l'équipement des véhicules routiers |
Verordnung vom 14.März 1994 über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schiffahrtsunternehmen | Ordonnance du 14 mars 1994 sur la construction et l'exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation |
Verordnung vom 23.November 1983 über Bau und Betrieb der Eisenbahnen | Ordonnance du 23 novembre 1983 sur la construction et l'exploitation des chemins de fer |
Verordnung vom 1.September 1993 über die Sonderrechnungen zum Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale | Ordonnance du 1er septembre 1993 sur les comptes spéciaux de construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes |
Verordnung zum Bundesgesetz vom 23.Dezember 1872 über den Bau und Betrieb der Eisenbahnen | Règlement d'exécution pour la loi fédérale del 23 décembre 1872 sur les chemins de fer |
Verordnung über Beiträge an den Bau von Parkplätzen bei Bahnhöfen von öffentlichen VerkehrsmittelnBahnhofparkplatz-Verordnung | Ordonnance sur les contributions aux frais de construction des places de parc près des gares desservies par des moyens de transports publicsOrdonnance sur les places de parc près des gares |
Verordnung über die Berechnung,die Ausführung und den Unterhalt der der Aufsicht des Bundes unterstellten BautenBaunormen-Verordnung | Ordonnance concernant le calcul,l'exécution et l'entretien des constructions placées sous la surveillance de la ConfédérationOrdonnance sur les normes de construction |
Verordnung über die Berechnung,die Ausführung und den Unterhalt der der Aufsicht des Bundes unterstellten Bauten aus Stahl,Beton und Eisenbeton | Ordonnance concernant le calcul,l'exécution et l'entretien des constructions métalliques et des constructions en béton et en béton armé placées sous le contrôle de la Confédération |
Verschiebung des Grenzabstandes für Bauten | décalage de la distance à la limite |
Verwenden fremden Materials zu einer Baute auf eigenem Boden | constructions élevées avec les matériaux d'autrui |
Verwenden fremden Materials zu einer Baute auf eigenem Boden | constructions élevées avec des matériaux étrangers |
Verwendung eigenen Materials zu einer Baute auf fremiem Boden | constructions élevées par un tiers avec ses propres matériaux sur le fonds d'autrui |
von einem Grundstück auf ein anderes überragende Bauten | constructions empiétant sur le fonds voisin |
von einem Grundstück auf ein anderes überragende Bauten | constructions empiétant sur le fonds d'autrui |
Werkvertrag mit der Verpflichtung des Unternehmers,eine fertig ausgeführte und verriegelbare Baute abzuliefern | marché clefs en main |
Werkvertrag mit der Verpflichtung des Unternehmers,eine fertig ausgeführte und verriegelbare Baute abzuliefern | marché clef |
Übereinkunft zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau-und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen MartignyKanton Wallisund ChamonixDepartement HochSavoyen | Convention entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d'établissement et d'exploitation d'un chemin de fer entre Martignycanton du Valaiset Chamonixdépartement de la Haute-Savoie |
Übereinkunft zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau-und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen NyonKanton Waadtund Divonne-les-BainsDepartement de l'Ain | Convention entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d'établissement et d'exploitation d'un chemin de fer entre Nyoncanton de Vaudet Divonne-les Bainsdépartement de l'Ain |
überragende Baute | empiétement |
überragender Bau | construction empiétant sur le fonds d'autrui |