Subject | German | Russian |
inf. | aer Storch kommt bald zu Müllers | у четы Мюллер скоро ожидается прибавление семейства |
fig. | auch die Erholung muss zu ihrem Recht kommen | отдыхом также нельзя пренебрегать |
gen. | auch die Erholung muss zu ihrem Recht kommen | отдыхом тоже нельзя пренебрегать |
inf. | auch mal zu Wort kommen | вставить слово (Andrey Truhachev) |
inf. | auch mal zu Wort kommen | вставить словцо (Andrey Truhachev) |
inf. | auch mal zu Wort kommen | вставить словечко (Andrey Truhachev) |
inf. | auch mal zu Wort kommen | ввернуть словечко (Andrey Truhachev) |
law | auf eine Frage zu sprechen kommen | возбудить вопрос |
gen. | beeilen Sie sich, sonst kommen Sie zu spät! | поторопитесь, а то вы опоздаете! |
gen. | bei etwas zu kürz kommen | быть обойденным |
gen. | bei etwas zu kürz kommen | быть в убытке |
gen. | bei seinem Besuch kam es zu Unstimmigkeiten | во время его визита возникли неудовольствия |
gen. | Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen | Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач. |
gen. | Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столпов |
gen. | Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столбов |
gen. | da der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld | так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежки |
gen. | da ich die Straßenbahn verpasste, kam ich naturgemäß zu spät | так как я прозевал трамвай, то, натурально, опоздал |
gen. | dank seiner Vorsicht kam es zu keinem Unfall | его осторожность позволила избежать несчастного случая |
gen. | das kommt mich teuer zu stehen | это обойдётся мне дорого |
gen. | das kommt mir teuer zu stehen | это обойдётся мне дорого |
gen. | das kommt mir von Rechts wegen zu | это мне положено по праву |
gen. | das kommt mir zu teuer | это для меня слишком дорого |
fig. | das soll ihm teuer zu stehen kommen! | это даром ему не пройдёт! |
fig. | das soll ihm teuer zu stehen kommen! | он поплатится за это! |
fig. | das soll ihm teuer zu stehen kommen! | это ему дорого обойдётся! |
gen. | das wird ihm teuer zu stehen kommen | это обойдётся ему дорого |
gen. | der Dienst verhinderte mich zu kommen | дела службы помешали мне прийти |
inf. | der Soundso kommt zu spät | имярек опаздывает (struna) |
inf. | der Soundso kommt zu spät | такой-то опаздывает (struna) |
inf. | der Storch kommt bald zu ihnen | у них ожидается прибавление семейства |
gen. | der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und Ball | Смерть подстерегает повсюду, она приходит и на праздник и на бал |
gen. | der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehen | перестройка дома обошлась мне дорого |
gen. | die gute Kunde kam auch uns zu Ohren | добрая весть дошла и до наших ушей |
gen. | die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern | Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его |
gen. | diesem kommt prinzipielle Bedeutung zu | это имеет принципиальное значение (AlexandraM) |
gen. | dieser Titel kommt ihm nicht zu | он не заслуживает этого титула |
gen. | dieser Titel kommt ihm nicht zu | это звание ему не подходит |
gen. | dieses Geld kommt Ihnen nicht zu | эти деньги вам не причитаются |
gen. | du kannst jederzeit zu mir kommen | ты можешь прийти ко мне в любое время |
gen. | du kommst auch immer zu spät! | ты уж непременно опоздаешь! (с упрёком) |
gen. | du kommst gewiss zu spät | конечно же, ты опоздаешь |
obs. | du kommst immerfort zu spät! | вечно ты опаздываешь! |
gen. | ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen | поднялся сильный ветер, и море стало бурлить |
gen. | ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen | поднялся сильный ветер, и море стало волноваться |
gen. | ein Unbekannter kam auf ihn zu, sprach ihn an | незнакомый человек подошёл к нему, заговорил с ним |
gen. | einer Sache D. kommt vorrangige Bedeutung zu | нечто имеет приоритетное значение (Abete) |
gen. | er braucht nicht zu kommen | ему не незачем приходить |
gen. | er braucht nicht zu kommen | ему не нужно приходить |
gen. | er hat sich entschlossen zu kommen | он решился прийти |
gen. | er hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe | он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощь |
gen. | er kam abermals zu mir | он вторично пришёл ко мне |
gen. | er kam erledigt zu Hause an | он приехал домой без сил |
gen. | er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen | он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины |
gen. | er kam gemächlichen Schrittes auf uns zu | он подошёл к нам неторопливым шагом |
gen. | er kam häufig zu spät | он то и дело опаздывал |
gen. | er kam häufig zu spät | он часто опаздывал |
gen. | er kam mit gemächlichem Schritt auf uns zu | он подошёл к нам неторопливым шагом |
gen. | er kam viel zu uns | он часто приходил к нам |
gen. | er kam wieder zu Bewusstsein | он снова пришёл в себя |
inf. | er kam zu mir gespritzt | он забежал ко мне (на минутку) |
inf. | er kam zu mir gespritzt | он прибежал ко мне (на минутку) |
gen. | er kam zwar, doch war es schon zu spät | правда, он пришёл, но было уже слишком поздно |
gen. | er kommt bestimmt zu spät | он определённо опоздает |
gen. | er kommt gewiss zu spät | он наверняка опоздает |
gen. | er kommt gewiss zu spät | он, конечно, придёт слишком поздно |
gen. | er kommt möglicherweise heute abend zu mir | возможно, он придёт ко мне сегодня вечером |
gen. | er kommt zu nichts | он ничего не успевает сделать |
gen. | er versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienen | он обещал прийти, но его мать заболела, и он не явился |
obs. | er wolle sofort zu mir kommen! | пусть он сейчас же придёт ко мне! |
gen. | er wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen | он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефону |
gen. | er zögert zu kommen | приходить ему или нет |
gen. | er zögert zu kommen | он колеблется, приходить ли ему |
gen. | er zögert zu kommen | он не знает |
gen. | er zögert zu kommen | он не решается прийти |
gen. | es kam am Abend zu einem Scharmützel | вечером завязался короткий бой |
gen. | es kam mir zu Ohren | дошло до моих ушей |
gen. | es kam wiederholt zu unerfreulichen Streitereien | дело не раз доходило до досадных споров |
gen. | es kam zu einem Handgemenge | дело дошло до рукопашной |
gen. | es kam zu einem offenen Bruch zwischen ihnen | между ними дошло до открытого разрыва |
gen. | es kam zu einem peinlichen Auftritt | дело дошло до мучительной сцены |
gen. | es kam zu einem Unglücksfall in der Eisengießerei | имел место несчастный случай в литейном цеху |
gen. | es kam zu einem Zerwürfnis zwischen ihnen | дело дошло до разлада между ними |
gen. | es kam zu einer Balgerei zwischen den Matrosen | дело дошло до потасовки между матросами |
gen. | es kam zu einer Kollision | дело дошло до столкновения (мнений и т. п.) |
gen. | es kam zu einer militärischen Auseinandersetzung | дело дошло до военного столкновения |
disappr., inf. | es kam zu einer Schießerei | завязалась перестрелка |
gen. | es kam zu einer Schlägerei | дело дошло до драки |
gen. | es kam zu einer Schlägerei | завязалась драка |
gen. | es kam zu einer verlegenen Pause | от смущения наступила пауза |
gen. | es kam zu einer Verständigung | было достигнуто соглашение |
gen. | es kam zu Handgreiflichkeiten | дело дошло до рукопашной |
gen. | es kam zu Handgreiflichkeiten | дело дошло до драки |
gen. | es kam zu schweren Zwischenfällen | дело дошло до открытых столкновений |
gen. | es kam zu schweren Zwischenfällen | дело дошло до открытых стычек |
gen. | es kam zu Streitigkeiten | дело дошло до ссоры |
gen. | es kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen | дало у них дошло до столкновения |
law | es kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen | у них дошло до драки |
gen. | es kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen | дало у них дошло до драки |
gen. | es kommt darauf an zu wissen | следует прежде всего узнать (massana) |
gen. | es kommt zu | приводить к (Лорина) |
hist. | es kommt zu | происходит (D) |
hist. | es kommt zu | приводит к (D, чему-л.) |
hist. | es kommt zu | дело доходит до (D, чего-л.) |
hist. | es kommt zu | случается (D) |
gen. | es kommt zu | доходить до (Лорина) |
gen. | es kommt zu | происходит (Лорина) |
gen. | es kommt zu | возникает (Лорина) |
tech. | es könnte zu Beschädigung oder Fehlbetrieb kommen | это может привести к нарушениям в работе |
gen. | es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen | вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится |
gen. | es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению |
gen. | es war mir schlechterdings unmöglich, früher zu kommen | мне решительно невозможно было прийти раньше |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | разразится скандал (Andrey Truhachev) |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | будет скандал (Andrey Truhachev) |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | дело дойдёт до скандала (Andrey Truhachev) |
gen. | es wird zu einem Eklat kommen | быть скандалу (Andrey Truhachev) |
gen. | Fangen die Tage an zu Langen, kommt der Winter erst gegangen | Начали удлиняться дни, зима тронулась к концу |
book. | jemandes Gedächtnis zu Hilfe kommen | напомнить (что-либо; кому-либо) |
saying. | güter Rat kommt nie zu spät | хороший совет всегда к месту |
gen. | heute kommt zu uns meine Cousine zu Besuch | сегодня моя двоюродная сестра придёт к нам в гости |
gen. | hoffentlich kommt er nicht zu spät | как бы он не опоздал (Franka_LV) |
gen. | ich bitte Sie künftig rechtzeitig zu kommen | я прошу вас в дальнейшем приходить вовремя |
gen. | ich habe ihm angewöhnt, pünktlich zu kommen | я приучил его приходить вовремя |
gen. | ich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen | у меня было серьёзное желание прийти |
gen. | ich komm zu euch ins kommunistische Weit | я к вам приду в коммунистическое далеко |
gen. | ihn kam ein Gelüst an, in diesem schönen Haus zu wohnen | его неожиданно охватило сильное желание жить в этом красивом доме |
gen. | in einer dienstlichen Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по служебному делу |
gen. | in einer dringenden Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по срочному делу |
gen. | in einer persönlichen Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по личному делу |
gen. | in einer privaten Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по частному делу |
gen. | in Scharen zu etwas kommen | стекаться о людях в больших количествах (Alex Krayevsky) |
gen. | in Scharen zu etwas kommen | приходить в больших количествах о людях, приходить толпами (Alex Krayevsky) |
gen. | jemanden nicht zu Atem kommen lassen | не давать передышки (кому-либо) |
gen. | jemanden nicht zu Rande kommen lassen | не дать кому-либо договорить (до конца) |
gen. | jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не выслушать чьего-либо ответа |
gen. | jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не дать кому-либо ответить |
gen. | jetzt muss ich gehen, sonst komme ich zu spät | теперь мне нужно уходить, иначе я опоздаю |
gen. | jetzt muss ich gehen, sonst komme ich zu spät | теперь мне нужно идти, иначе я опоздаю |
inf. | Komm endlich zu Potte! | Да сделаешь ты, в конце концов, или нет! (Xenia Hell) |
inf. | Komm endlich zu Potte! | Кончай быстрее! (Xenia Hell) |
inf. | Komm endlich zu Potte! | Сделай уже наконец! (Xenia Hell) |
gen. | komm ja nicht zu spät! | смотри только не опаздывай! |
gen. | komm mir nicht zu nahe! | не задевай меня! |
gen. | komm mir nicht zu nahe! | лучше меня не трогай! |
gen. | komm mir nicht zu näh | не подходи ко мне слишком близко |
gen. | Kommen Sie auf ein Butterbrötchen zu uns. | зайдите к нам перекусить чем бог послал (Vas Kusiv) |
gen. | kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns! | зайдите к нам перекусить чем бог послал |
gen. | kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns! | приходите к нам пообедать |
gen. | kommen Sie unbedingt zu mir! | непременно приходите ко мне! |
gen. | mein Vetter kommt heute zu Besuch | сегодня придёт в гости мой двоюродный брат |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | доделать (что-либо) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | закончить |
gen. | mit etwas zu Fache kommen | закончить какую-либо работу |
gen. | mit etwas zu Fache kommen | справиться с каким-либо делом |
inf. | mit etwas zu kürz kommen | терпеть недостаток в (чем-либо) |
gen. | mit etwas zu Rande kommen | одолеть (что-либо) |
gen. | mit etwas zu Rande kommen | завершить (что-либо) |
gen. | mit etwas zu Rande kommen | закончить (что-либо) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | не взлюбить (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | недолюбливать (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | не находить общего языка (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | душа не лежит (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem nicht zu Rande kommen | не находить точек соприкосновения (Vas Kusiv) |
inf. | mit etwas zu Fach kommen | закончить что-либо |
inf. | mit etwas zu Fach kommen | справиться с чем-либо |
inf. | mit etwas zu Fache kommen | закончить что-либо |
inf. | mit etwas zu Fache kommen | справиться с чем-либо |
gen. | nach dem Vortrag kam es zu einem freien Meinungsaustausch | после лекции начался свободный обмен мнениями |
gen. | neben jemandem zu sitzen kommen | оказаться сидеть рядом (с кем-либо) |
gen. | nicht zu kurz kommen sollen | пренебрегать (etwas nicht zu kurz kommen soll levmoris) |
gen. | nichts konnte ihn abhalten zu kommen | ничто не могло помешать ему прийти |
gen. | nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechen | сейчас она снова заговорила о старой проблеме |
proverb | Rat nach Tat kommt zu spat | после драки кулаками не машут |
proverb | Rat nach Tat kommt zu spat | когда дело сделано, советовать поздно |
gen. | sehr hoch zu stehen kommen | обходиться очень дорого |
gen. | seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir | от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный |
gen. | sich getrauen zu kommen | решиться прийти |
gen. | sich trauen zu kommen | решиться прийти |
gen. | sie kam gerade dazu, als sich die Kinder zu streiten begannen | она подошла как раз в тот момент, когда дети затеяли спор |
gen. | sie kam mit bedrücktem Herzen zu ihm | она пришла к нему с тяжёлым сердцем |
gen. | sie kommt am Abend zu uns, um zu klönen | она заходит к нам вечерком потолковать о том, о сём |
gen. | sie kommt dauernd zu spät | она постоянно опаздывает |
gen. | sie kommt jede Woche zu uns | она приходит к нам каждую неделю |
gen. | sie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen | она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривали |
gen. | sie stritten sich seit Jahren und es kam zu einem endgültigen Bruch zwischen ihnen | они годами ссорились, и дело дошло до окончательного разрыва между ними |
gen. | steigende Bedeutung kommt zu | возрастает роль (AlexandraM) |
gen. | teuer zu stehen kommen | дорого обходиться кому-либо (Andrey Truhachev) |
gen. | teuer zu stehen kommen | дорого обойтись (тж. перен.) |
gen. | trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе |
humor. | um wieder auf besagten Hämmel zu kommen | вернёмся к нашим баранам (к прежней теме разговора) |
gen. | unverhofft zu Geld kommen | совсем неожиданно получить деньги |
gen. | versprechen zu kommen | обещать прийти |
gen. | was verhinderte dich zu kommen? | что помешало тебе прийти? |
med. | weiter kommt es zu | к этому можно добавить, что (Vaszlav_) |
real.est. | Wellness kommt hier nicht zu kurz | Комфорт здесь непременная составляющая (42) |
idiom. | wenn das Pferd tot ist, kommt der Hafer zu spät | пока жареный петух не клюнет |
busin. | wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig. | если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа |
gen. | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir | если у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечером |
gen. | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir | если у тебя есть время, приходи ко мне сегодня вечером |
gen. | wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommen | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет |
idiom. | wer zu spät kommt, den bestraft das Leben | кто не успел, тот опоздал (свободный перевод фразы Горбачёва, ставший крылатым в немецком варианте Queerguy) |
gen. | wie kam es zu der Entzweiung zwischen den beiden Freunden? | что привело к размолвке между друзьями? |
gen. | wie komme ich zu der Ehre? | Чем обязан такой чести? |
gen. | wie kommt man zu | как пройти к |
gen. | wieder zu Atem kommen | отдышаться |
gen. | wieder zu Ehren kommen | опять войти в моду |
gen. | wieder zu Ehren kommen | опять войти в обиход |
gen. | wieder zu Ehren kommen | быть реабилитированным |
gen. | wieder zu sich kommen | оклематься (Slavik_K) |
gen. | wieder zu sich kommen | очухаться (picodeoro) |
gen. | wir brauchen nicht zu warten, er wird sowieso nicht kommen | нам не надо ждать, он всё равно не придёт |
gen. | wir können uns jetzt Zeit nehmen, wir kommen ohnedies zu spät | мы можем теперь повременить, мы всё равно опоздаем |
gen. | während der Verhandlungen kam es zu einem unbedeutenden Zwischenfall | во время переговоров произошёл незначительный инцидент (имело место небольшое недоразумение) |
gen. | zu Atem kommen | перевести дух |
gen. | zu Besuch kommen | приехать в гости (Лорина) |
gen. | zu Besuch kommen | прийти в гости (Andrey Truhachev) |
gen. | zu Besuch kommen | ожидается визит (levmoris) |
gen. | zu Besuch kommen | приезжать в гости (Лорина) |
gen. | zu Besuch kommen | приходить в гости |
shipb. | zu Bruch kommen | ломаться |
gen. | zu dem Entschluss kommen | прийти к решению (onastasiy) |
gen. | zu dem Ergebnis kommen | прийти к выводу |
gen. | zu dem Schluss kommen | приходить к выводу (Andrey Truhachev) |
gen. | zu dem Schluss kommen | прийти к выводу (Andrey Truhachev) |
gen. | zu dem Schluss kommen | прийти к заключению (Andrey Truhachev) |
gen. | zu dem Schluss kommen | приходить к заключению (Andrey Truhachev) |
gen. | zu den Soldaten kommen | пойти в солдаты |
law | zu der Auffassung kommen | прийти к выводу (Das Gericht ist zu der Auffassung gekommen wanderer1) |
gen. | zu der Überzeugung kommen, dass | убеждаться в том, что (Andrey Truhachev) |
gen. | zu der Überzeugung kommen, dass | убедиться в том, что (Andrey Truhachev) |
gen. | zu einem Ausgleich der Interessen kommen | достигнуть удовлетворения интересов сторон путём взаимных уступок |
gen. | zu einem Entschluss kommen | принять решение |
gen. | zu einem Entschluss kommen | прийти к решению |
fin. | zu einem Erfolg kommen | получить результат |
fin. | zu einem Ergebnis kommen | получить результат |
sport. | zu einem Remis kommen | сыграть вничью |
law | zu einem Schluss kommen | рассудить |
tech. | zu einem Schluß kommen | рассудить |
sport. | zu einem Unentschieden kommen | сыграть вничью |
gen. | zu einer Ansicht kommen | прийти к мнению |
gen. | zu einer einheitlichen Auffassung kommen | прийти к единому мнению |
gen. | zu einer einheitlichen Auffassung kommen | прийти к единому пониманию (чего-либо) |
gen. | zu einer Schlussfolgerung kommen | прийти к умозаключению |
gen. | zu einer Schlussfolgerung kommen | прийти к заключению |
gen. | zu einer Verallgemeinerung kommen | сделать обобщение |
gen. | zu einer Vereinbarung kommen | прийти к соглашению |
polit. | zu einer Verständigung kommen | прийти к договорённости (Andrey Truhachev) |
polit. | zu einer Verständigung kommen | прийти к пониманию (Andrey Truhachev) |
polit. | zu einer Verständigung kommen | прийти к взаимопониманию (Andrey Truhachev) |
polit. | zu einer Verständigung kommen | прийти к соглашению (Andrey Truhachev) |
polit. | zu einer Verständigung kommen | прийти к согласию (Andrey Truhachev) |
law | zu einer Verständigung kommen | достигнуть договорённости |
gen. | zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к соглашению |
gen. | zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к согласию |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | заканчивать (Andrey Truhachev) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | доделать (Andrey Truhachev) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | завершать (Andrey Truhachev) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | довести до завершения (Andrey Truhachev) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | завершить (Andrey Truhachev) |
gen. | mit etwas zu Ende kommen | закончить (Andrey Truhachev) |
inf. | zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind | получить что-либо безо всяких усилий (Vicomte) |
pomp. | zu Fall kommen | быть свергнутым |
pomp. | zu Fall kommen | пасть |
pomp. | zu Fall kommen | упасть |
gen. | zu Geld kommen | нажиться |
gen. | zu Geld kommen | добыть денег |
gen. | zu Geld kommen | разбогатеть |
obs., pomp. | zu Gesicht kommen | попадаться на глаза |
rel., christ. | zu Gott kommen | прийти к Богу (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | zu Gott kommen | приходить к Богу (Andrey Truhachev) |
gen. | zu gutem Ruf kommen | завоевать хорошую репутацию (Marein) |
gen. | zu Hilfe kommen | приходить на помощь (Лорина) |
tech. | zu Hilfe kommen | помочь |
gen. | zu Hilfe kommen | приходить на помощь (jemandem, обыкн. о более или менее быстрой помощи) |
gen. | zu Hilfe kommen | прийти на помощь (Лорина) |
sport. | zu Höchstleistungen kommen | выходить на уровень высших достижений |
gen. | zu keinem Beschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
gen. | zu keinem Ende kommen | не заканчиваться (Ремедиос_П) |
gen. | zu keinem Ende kommen | не кончаться (Ремедиос_П) |
gen. | zu keinem Entschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
gen. | zu etwas kommen | добраться до чего-либо (Io82) |
gen. | zu etwas kommen | прийти к чему-либо (Io82) |
gen. | zu etwas kommen | достигнуть чего-либо (Io82) |
gen. | zu Kräften kommen | набраться сил (z.B. Frau X ist zur Zeit in einer Klinik, um wieder etwas zu Kräften zu kommen. Vas Kusiv) |
sport. | zu Kräften kommen | набираться сил |
gen. | zu Kräften kommen | входить в силу (AlexandraM) |
gen. | zu Kräften kommen | поправить здоровье (Vas Kusiv) |
gen. | wieder zu Kräften kommen | окрепнуть |
gen. | zu kurz kommen | оказаться в загоне (Unc) |
idiom. | zu kurz kommen | недополучить в жизни что-либо (ВВладимир) |
gen. | zu kurz kommen | не хватать (AlexandraM) |
fig. | zu kurz kommen | отступить на задний план (Viola4482) |
idiom. | zu kurz kommen | оказаться обделённым в чём-либо (ВВладимир) |
gen. | zu kurz kommen | недоставать (AlexandraM) |
avia. | zu kurz kommen | приземляться до начала ВПП |
gen. | zu Leid kommen | пострадать (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem zu nahe kommen | позволить себе лишнее (с кем-либо) |
gen. | jemandem zu nahe kommen | задевать (перен.; кого-либо) |
inf. | zu nichts kommen | ничего не добиться (в жизни) |
gen. | jemandem zu nähe kommen | позволить себе лишнее (с кем-либо) |
gen. | jemandem zu Ohren kommen | дойти до чьего-либо слуха |
gen. | zu Planrückständen kommen | допустить сбой в выполнении плана |
gen. | zu Planrückständen kommen | завалить план |
gen. | zu Planrückständen kommen | недовыполнить план |
gen. | zu Planrückständen kommen | сорвать выполнение плана |
gen. | zu Planrückständen kommen | провалить план |
gen. | zu Planrückständen kommen | допустить отставание от плана |
gen. | zu Planrückständen kommen | допустить недовыполнение плана |
idiom. | zu Pott kommen | закругляться (Kommt endlich zu Pott! Ihr habt genug gearbeitet! Feierabend! academic.ru Andrey Truhachev) |
idiom. | zu Pott kommen | заканчивать (Kommt endlich zu Pott! Ihr habt genug gearbeitet! Feierabend! academic.ru Andrey Truhachev) |
idiom. | zu Pott kommen | справляться (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen:: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
idiom. | zu Potte kommen | управляться (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen.Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
idiom. | zu Potte kommen | доделывать (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
idiom. | zu Potte kommen | завершать (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
idiom. | zu Potte kommen | заканчивать (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
idiom. | zu Potte kommen | справляться (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | zu Potte kommen | справиться с заданием делом (nordd. gesp. Irkchen) |
inf. | mit jemandem zu Rande kommen | поладить (с кем-либо) |
gen. | zu Reichtum kommen | достичь богатства |
law | zu Reichtum kommen | богатеть |
gen. | zu Reichtum kommen | разбогатеть |
gen. | zu Reichtum kommen | добиться богатства |
gen. | zu Ruhe kommen | успокаиваться (Лорина) |
gen. | zu Ruhe kommen | успокоиться (Лорина) |
ed. | zu Ruhm kommen | добиться славы (Andrey Truhachev) |
ed. | zu Ruhm kommen | прийти к славе (Andrey Truhachev) |
gen. | zu Ruhm kommen | прославиться (Andrey Truhachev) |
bank. | zu Saldo kommen | терпеть убытки |
econ. | zu Schaden kommen | терпеть убытки |
mil. | zu Schaden kommen | пострадать |
law | zu Schaden kommen | выйти из строя (dolmetscherr) |
mil. | zu Schaden kommen | понести ущерб |
econ. | zu Schaden kommen | терпеть убыток |
gen. | zu Schaden kommen | понести убыток |
arts. | zu schlagender Wirkung kommen | приходить к ошеломляющему эффекту |
law | zu seinem Recht kommen | получить причитающееся по праву |
law | zu seinem Recht kommen | получить принадлежащее по праву |
law | zu seinem Recht kommen | добиться своего права |
gen. | etwas zu seinem Recht kommen lassen | уделять чему-либо должное внимание |
gen. | zu seinen Tagen kommen | состариться |
med. | zu sich kommen | приходить в себя (Лорина) |
gen. | zu sich kommen | опомниться (Andrey Truhachev) |
inf. | zu sich kommen | оклематься (Andrey Truhachev) |
inf. | zu sich kommen | очухаться (Andrey Truhachev) |
gen. | zu sich kommen | прийти в сознание (Andrey Truhachev) |
gen. | zu sich kommen | приходить в сознание (Andrey Truhachev) |
psychol. | wieder zu sich kommen | прийти в себя (Andrey Truhachev) |
psychol. | wieder zu sich kommen | приходить в чувство (Andrey Truhachev) |
psychol. | wieder zu sich kommen | прийти в чувство (Andrey Truhachev) |
tech. | zu sich kommen | ожить |
gen. | zu sich kommen | прийти в себя, прийти в чувство (zola) |
gen. | zu spät kommen | приехать слишком поздно |
gen. | zu spät kommen | опаздывать |
gen. | zu spät kommen | прийти слишком поздно |
law | zu spät kommen | запоздать |
gen. | zu spät kommen | опоздать |
gen. | zu Stande kommen | осуществляться (AnnaMew) |
gen. | zu Stande kommen | состояться (AnnaMew) |
gen. | zu Stande kommen | осуществиться (AnnaMew) |
gen. | zu Stande kommen | сложиться (AnnaMew) |
shipb. | zu stehen kommen | останавливаться |
inf. | zu stehen kommen | обойтись (стоить Лорина) |
gen. | zu stehen kommen | обходиться (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem zu stehen kommen | даваться кому-либо (Andrey Truhachev) |
hist. | zu T.e kommen | обнаруживаться |
hist. | zu T.e kommen | проявляться |
gen. | zu Tode kommen | погибнуть (ichplatzgleich) |
fin. | zu Verkauf kommen | поступать в продажу |
law | zu Verlust kommen | нести убытки (Лорина) |
avia. | zu weit kommen | промазывать при посадке |
avia. | zu weit kommen | приземляться за посадочным Т |
gen. | zu Wort kommen | высказываться (Andrey Truhachev) |
gen. | zu Wort kommen | высказаться (Andrey Truhachev) |
gen. | zu Wort kommen | взять слово (Vor Eröffnung der Vernissage begrüßte Martin Rudolph, der Geschäftsführer des Stöffelparks, den Künstler und etliche Kunstliebhaber vor dem Cafe Kohleschuppen. Dann kam der Künstler selbst zu Wort, der sich selbst aus Respekt vor den studierten Bildhauern als Bildhauender bezeichnet. 4uzhoj) |