German | Russian |
allgemeine Schlüsse ziehen | делать общие выводы |
am gleichen Strang ziehen | преследовать одинаковую цель |
am gleichen Strang ziehen | делать общее дело |
am gleichen Strick ziehen | действовать сообща (Ремедиос_П) |
am Schwanz ziehen | тянуть за хвост (ptraci) |
an den Ohren ziehen | таскать за уши |
an der Bong ziehen | курить бонг (Гевар) |
an einem Strang ziehen | преследовать одинаковые цели (duden.de MMM90) |
an einem Strang ziehen | преследовать одинаковые цели (MMM90) |
an Land ziehen | выиграть (GrebNik) |
an Land ziehen | приобрести (GrebNik) |
an Land ziehen | завоевать (GrebNik) |
an sich ziehen | привлекать к себе (Лорина) |
an sich ziehen | привлечь к себе (Лорина) |
an sich ziehen | притягивать к себе (Лорина) |
an sich ziehen | притянуть к себе (Лорина) |
an sich ziehen | притягивать (Лорина) |
an sich ziehen | расположить к себе (Лорина) |
an sich ziehen | располагать к себе (sich в Akkusativ Лорина) |
an Strippen ziehen | дёргать за веревочки ((напр., кукловод) Jev_S) |
an zwei verschiedenen Strängen ziehen | тянуть в разные стороны |
an zwei verschiedenen Strängen ziehen | действовать вразброд |
ans Hindernis ziehen | атаковать препятствие (конный спорт) |
etwas ans Tageslicht ziehen | извлечь из-под спуда (что-либо) |
etwas ans Tageslicht ziehen | вытащить на свет божий |
auf ein anderes Zimmer ziehen | переехать в другую комнату |
auf Friedenswacht ziehen | встать на вахту мира |
auf Posten ziehen | заступать на пост |
auf Wache ziehen | заступить на вахту |
auf Wache ziehen | заступить в караул |
aufs Land ziehen | переехать жить в сельскую местность (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переехать за город |
aufs Land ziehen | уехать жить за город (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переехать на село (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переехать в сельскую местность (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переезжать в сельскую местность (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переезжать жить на село (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | перебраться за город |
aufs Land ziehen | уехать жить в деревню (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переселяться в сельскую местность (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переселяться в деревню (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переселяться на село (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | поехать жить на село (Andrey Truhachev) |
aufs Land ziehen | переехать в деревню |
aus etwas die nötigen Folgerungen ziehen | сделать из чего-либо необходимые выводы |
aus etwas eine Schlussfolgerung ziehen | вывести из чего-либо умозаключение |
aus etwas eine Schlussfolgerung ziehen | сделать из чего-либо умозаключение |
aus einer Sache Profit ziehen | извлекать выгоду из какого-либо дела |
aus etwas Folgerungen ziehen | делать выводы из (чего-либо) |
aus etwas Nutzen ziehen | извлекать пользу из (чего-либо) |
aus etwas Rückschlüsse auf etwas ziehen | судить на основании (чего-либо, о чём-либо) |
aus etwas Schlüsse ziehen | сделать выводы |
aus etwas Schlüsse ziehen | заключать что-либо из (чего-либо) |
aus etwas Schlüsse ziehen | делать выводы |
aus etwas Gewinn ziehen | извлекать из чего-либо пользу |
aus etwas Gewinn ziehen | извлекать из чего-либо выгоду |
aus etwas praktische Folgerungen ziehen | сделать из чего-либо практические выводы |
aus etwas Schlüsse ziehen | с делать выводы из (чего-либо) |
Banknoten aus dem Verkehr ziehen | изъять из обращения банкноты |
bei den Ohren ziehen | таскать за уши |
Bilanz ziehen | сделать вывод (Андрей Уманец) |
Bilanz ziehen | подводить итог |
Bilanz ziehen | сделать выводы (Андрей Уманец) |
Bilanz ziehen | подвести итог (Лорина) |
Blasen ziehen | покрываться волдырями |
Blasen ziehen | коробиться |
Blasen ziehen | пузыриться (о тесте) |
Blasen ziehen | покрываться пузырями |
böse Folgen nach sich ziehen | иметь дурные последствия |
das Boot an Land ziehen | вытаскивать лодку на сушу |
das Boot an Land ziehen | вытаскивать лодку на берег |
das Boot ans Land ziehen | вытаскивать лодку на сушу |
das Boot ans Land ziehen | вытаскивать лодку на берег |
das Brett zieht sich | доски коробятся |
das Fazit aus etwas ziehen | сделать вывод из (чего-либо) |
das Fazit aus etwas ziehen | подвести итог (чему-либо) |
das Fazit seines Lebens ziehen | подвести итог своей жизни |
das Fazit ziehen aus D | сделать вывод из чего-либо |
das Fazit ziehen aus D | подводить итог чему-либо |
das Flugzeug zieht eine Schleife | самолёт делает петлю |
das Gewitter zieht nach Westen | гроза перемещается к западу |
das Gewitter zieht vorüber | гроза проходит |
das Große Los ziehen | выиграть самую крупную сумму |
jemandem das Hälmlein durch den Mund ziehen | льстить (кому-либо) |
das Kind zieht | ребёнок сосёт (грудь) |
das Leben in einer Großstadt zieht mich nicht an | жизнь в большом городе не привлекает меня |
das Schwert ziehen | обнажить меч |
das Senfpflaster zieht an | горчичник начинает жечь |
das sentimentale Register ziehen | играть на чувствах |
das Wörterbuch zu Räte ziehen | навести справку в словаре |
das Wörterbuch zu Räte ziehen | справиться в словаре |
das zieht! | это произведёт должное впечатление |
das zieht! | это будет иметь успех |
das zieht! | это производит должное впечатление |
das zieht! | это подействует |
das zieht! | это действует |
den Beutel ziehen | расплачиваться |
den Beutel ziehen | доставать кошелёк |
den Degen ziehen | обнажить шпагу |
den Geldbeutel ziehen | раскошелиться |
den Gürtel durch die Schlaufen ziehen | продеть пояс в петли |
den Hut ins Gesicht ziehen | надвинуть шляпу на лоб |
den Hut ziehen | снять шляпу (для приветствия) |
den Hut vor jemandem ziehen | снимать шляпу |
den Hut ziehen | снимать шляпу |
den Hut ziehen | раскланяться |
den Kofferriemen fester ziehen | туже стянуть чемодан (ремнём) |
den Kopf aus der Schlinge ziehen | избегнуть неприятности (букв. вытащить голову из петли) |
den Kopf geschickt aus der Schlinge ziehen | выйти сухим из воды |
den Kopf aus der Schlinge ziehen | избегнуть опасности (букв. вытащить голову из петли) |
den Kork aus einer Flasche ziehen | откупорить бутылку |
den Kork aus einer Flasche ziehen | откупорить бутылку |
den Korken aus einer Flasche ziehen | откупорить бутылку |
den kürzeren ziehen | потерпеть убыток |
den kürzeren ziehen | оказаться в убытке |
den Mund in die Breite ziehen | растянуть рот (в улыбку и т. п.) |
den Mund in die Breite ziehen | растянуть губы |
den Ring vom Finger ziehen | снимать кольцо с пальца |
den Ring vom Finger ziehen | снять кольцо с пальца |
den Scheitel ziehen | сделать пробор |
den Schleier vor das Gesicht ziehen | прикрывать лицо вуалью |
den Schleier vor das Gesicht ziehen | опускать на лицо вуаль |
den Schlussstrich unter eine Rechnung ziehen | подвести итог |
den Schlussstrich unter eine Rechnung ziehen | подвести черту под каким-либо счётом |
den Stecker ziehen | выдёргивать вилку из розетки (Ремедиос_П) |
den Stecker ziehen | обесточить прибор (Ремедиос_П) |
den Stecker ziehen | обесточивать прибор (Ремедиос_П) |
den Stecker ziehen | выключить прибор из розетки (Ремедиос_П) |
den Stecker ziehen | выключать прибор из розетки (Ремедиос_П) |
den Stecker ziehen | выдернуть вилку из розетки (Ремедиос_П) |
den Stift einer Handgranate ziehen | выдернуть чеку (ichplatzgleich) |
den Säbel ziehen | обнажить саблю |
den Tee ziehen lassen | настаивать чай |
den Tee ziehen lassen | дать чаю настояться |
den Vorhang vor das Fenster ziehen | задёрнуть окно занавеской |
den Vorhang ziehen | отдёргивать занавеску |
den Zahn ziehen | вырвать зуб (ilma_r) |
der Abend zieht herauf | наступает вечер |
der Gummi lässt sich stark ziehen | резина хорошо растягивается |
der Herbst zieht heran | наступает осень |
der Leim zieht an | клей держит |
der Leim zieht Fäden | клей тянется в нитку (засох) |
der Magen zieht sich zusammen | желудок сокращается (Vas Kusiv) |
der Magnet zieht Eisen an | магнит притягивает железо |
der Morgen zieht herauf | светает (struna) |
der Schwamm zieht Wasser an | губка впитывает воду |
die Ackererbse ziehen | прокладывать борозду |
die Ackerfurche ziehen | прокладывать борозду |
die Aufmerksamkeit auf sich ziehen | привлекать к себе внимание |
die Aufmerksamkeit auf sich ziehen | привлечь к себе внимание |
die Aufmerksamkeit auf sich ziehen | обращать на себя внимание |
die Augenbrauen zusammen ziehen | сдвинуть брови |
die Augenbrauen zusammen ziehen | насупить брови |
die Bilanz aus etwas ziehen | подводить итог (чему-либо) |
die Blicke auf sich ziehen | привлекать к себе внимание |
die Blicke auf sich ziehen | привлекать к себе взоры |
die Bremse ziehen | тормозить |
die Bremse ziehen | приводить тормоз в действие |
die Börse zieht an | курсы на бирже повышаются |
jemandem die Decke von den Augen ziehen | открыть глаза (кому-либо на что-либо) |
die Drähte ziehen | заправлять всем |
die Drähte ziehen | держать в руках все нити |
die Entschuldigung zieht nicht | этому извинению грош цена |
die Glocke ziehen | звонить в звонок |
die Glocke ziehen | позвонить |
die Glocke ziehen | зазвонить |
die Glocke ziehen | дёрнуть за колокольчик |
die Glocken ziehen | звонить в колокола |
die Hunde ziehen den Schlitten | собаки тянут сани |
die Karre aus dem Dreck ziehen | наладить дело |
die Karre aus dem Dreck ziehen | выправить дело |
die Konsequenzen aus etwas ziehen | сделать выводы из (чего-либо) |
die Konsequenzen aus etwas ziehen | делать из чего-либо выводы |
die Konsequenzen ziehen | сделать выводы |
die Konsequenzen ziehen | делать выводы |
die Konsequenzen ziehen | извлечь урок (Viola4482) |
die Kraniche ziehen | летит журавли |
die Kurse ziehen an | курсы акций повышаются |
die Kurse ziehen steigen | курсы акций повышаются |
die Kälte zieht an | мороз крепчает |
die Köchin zieht am ersten Juli | кухарка уходит первого июля |
die Lippen fest zwischen die Zähne ziehen | крепко закусить губы |
die Maske vor das Gesicht ziehen | прикрывать лицо маской |
die Peitsche über die Haut ziehen | хлестнуть кнутом (кого-либо) |
die Pferde ziehen den Wagen an | лошади тронули (с места) |
die Pferde ziehen nicht an | лошади не могут тронуть с места |
die Pferde ziehen nicht an | лошади не берут |
die Preise ziehen an | цены растут |
die Preise ziehen mächtig an | цены резко возрастают |
die Preise ziehen mächtig an | цены сильно возрастают |
die Schlussfolgerung aus etwas ziehen | делать вывод из (чего-либо) |
die Schlussfolgerung aus etwas ziehen | делать заключение из (чего-либо) |
die Schlussfolgerungfolgerung aus etwas ziehen | делать заключение из (чего-либо) |
die Schnur straff ziehen | туго натянуть верёвку |
die schwarze Kugel ziehen | потерпеть неудачу |
die schwarze Kugel ziehen | вынуть чёрный шар (быть забаллотированным) |
die Sonne zieht die Farbe aus | краска выгорает на солнце |
die Sonne zieht die Farbe aus | цвет выгорает на солнце |
die Sonne zieht die Feuchtigkeit aus | солнце отбирает влагу |
die Sonne zieht die Feuchtigkeit aus | солнце выгоняет влагу |
die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff | солнце обесцвечивает ткань |
die Strümpfe ziehen sich | чулки растягиваются по ноге (nach dem Fuß) |
die Summe ziehen | подытожить |
die Summe ziehen | подвести итог |
die Uhr ziehen | вынуть из кармана часы |
die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurück | птицы улетают на юг |
die Wache zieht auf | охрана занимает посты |
die Waffe ziehen | обнажить шпагу |
die Waffe ziehen | прибегнуть к оружию |
die weiße Fahne auf ziehen | вывесить белый флаг (в знак капитуляции) |
die Wölken ziehen | облака плывут (по небу) |
die Wölken ziehen | облака тянутся (по небу) |
jemandem die Würmer aus der Nase ziehen | выуживать что-либо из (кого-либо) |
jemandem die Würmer aus der Nase ziehen | клещами тащить из кого-либо признания |
jemandem die Würmer aus der Nase ziehen | клещами тащить из кого-либо слова |
jemandem die Würmer aus der Nase ziehen | выпытывать что-либо из (кого-либо) |
jemandem die Würmer aus der Nase ziehen | клещами тащить из кого-либо, какое-либо признание |
jemandem die Würmer aus der Nase ziehen | выпытывать у кого-либо тайну |
die Zugvögel ziehen ab | перелётные птицы улетают осенью |
die Zugvögel ziehen im Herbst weg | осенью перелётные птицы улетают на юг |
die Zügel straffer ziehen | ужесточить требования (Vas Kusiv) |
die Zügel straffer ziehen | ужесточить условия (Vas Kusiv) |
die Zügel straffer ziehen | ужесточить меры (Vas Kusiv) |
diese Entschuldigung zieht nicht | этому извинению грош цена |
diese Entschuldigung zieht nicht | этого извинения недостаточно |
diese Preiserhöhung wird eine Verteuerung zahlreicher anderer Produkte nach sich ziehen | это повышение цен на бензин и нефтепродукты повлечёт за собой удорожание многочисленных других продуктов. (ND 1.8.80) |
dieser Grundgedanke zieht sich überall wie ein roter Faden hindurch | эта основная мысль проходит везде красной нитью |
du musst die Decke straff ziehen | расправь покрывало |
du musst die Decke straff ziehen | расправь одеяло |
du musst ziehen | твой ход |
durch den Dreck ziehen | втаптывать в грязь (Андрей Уманец) |
jemanden durch den Kot ziehen | смешать с грязью, втоптать в грязь, облить помоями кого-либо (struna) |
ein Resümee ziehen | подводить итог (Гевар) |
eine Bete ziehen | получать выигрыш |
eine Flappe ziehen | состроить рожу |
eine Fratze ziehen | скорчить рожу |
eine Fresse ziehen | скривить рот |
eine Furche ziehen | проводить борозду |
eine Grenze ziehen | провести границу |
eine Grenze ziehen | проводить границу (Лорина) |
eine Jacke unter den Mantel ziehen | поддеть под пальто вязаную кофту |
eine Jacke unter den Mantel ziehen | поддеть под пальто куртку |
eine Lehre aus etwas ziehen | извлечь урок из (чего-либо) |
eine Lehre ziehen | извлекать урок (Andrey Truhachev) |
eine Leitung ziehen | провести трубопровод (ichplatzgleich) |
eine Linie mit dem Lineal ziehen | провести линию (по линейке) |
eine Möglichkeit in Betracht ziehen | рассмотреть возможность (Pantera) |
eine Schlussfolgerung ziehen | сделать вывод (Ремедиос_П) |
eine Schlussfolgerung ziehen | делать вывод (Ремедиос_П) |
eine Vergleich ziehen | проводить сравнение |
einen endgültigen Schlussstrich ziehen | подвести окончательную черту (Гевар) |
einen Faden aus dem Gewebe ziehen | выдёргивать нитку из ткани |
einen Faden durchs Nadelöhr ziehen | продёрнуть нитку сквозь игольное ушко |
einen Flunsch ziehen | надуться (о настроении alenushpl) |
einen Handwagen ziehen | тянуть ручную тележку |
einen Handwagen ziehen | тянуть тачку |
einen Querstrich ziehen | перечеркнуть букву t (KVE) |
einen Schluss aus etwas ziehen | сделать вывод из (чего-либо) |
einen Schluss aus etwas ziehen | сделать заключение из (чего-либо) |
einen Schluss ziehen | делать вывод (Brücke) |
einen Schlussstrich ziehen | ставить точку (eizra) |
einen Strich zwischen sich D und jemandem ziehen | отгораживаться (Лорина) |
einen Vergleich ziehen zwischen | проводить сравнение между |
einen Vergleich ziehen zwischen | сравнивать |
einen Vorhang über etwas ziehen | занавесить что-либо (massana) |
einer Sache Grenzen ziehen | положить предел (чему-либо) |
einer Sache Grenzen ziehen | установить границу |
Entenküken ziehen | держать утят |
Entenküken ziehen | выращивать утят |
er ließ sich einen Zahn ziehen | ему удалили зуб |
er zieht das Ballett der Oper vor | опере он предпочитает балет |
er zieht es vor, auf Linien zu schreiben | он предпочитает писать по линейкам |
er zieht immer so ein müffiges Gesicht | у него вечно недовольный вид |
er zieht seine Kluft zum Rudern an | он надевает свой костюм для гребли |
er zieht seine Kunden bis aufs Hemd aus | он обирает своих клиентов до нитки |
er zieht wunderbare Pflanzen in seinem Garten | он выращивает в своём саду чудесные растения |
es gelang ihm noch rechtzeitig vor dem Konkurs, sein Kapital aus der Firma zu ziehen und sicherzustellen | ему удалось вовремя, до банкротства, изъять свой капитал из фирмы и сохранить его |
es zieht an | становится холоднее |
es zieht an | дорога идёт в гору |
es zieht an | становится труднее (напр., идти) |
es zieht ein Unwetter herauf | надвигается буря |
es zieht ein Unwetter herauf | надвигается гроза |
es zieht mich fort von hier | мне хочется уехать отсюда |
es zieht mich fort von hier | мне хочется уйти отсюда |
es zieht mir in der Schulter | у меня ломит плечо |
es zieht mir in der Schulter | у меня ноет плечо |
Extreme berühren sich, zitiert wird in der Form Gegensätze ziehen sich an | Крайности сходятся |
feste Körper ziehen sich bei Kälte zusammen | твёрдые тела от холода сжимаются |
Folgen nach sich ziehen | иметь последствия |
Folgerungen ziehen | делать выводы |
gegen den Feind ziehen | идти на врага |
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehen | ополчиться против (тж. перен.; кого-либо) |
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehen | вооружаться против кого-либо, чего-либо (восставать, выступать против massana) |
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehen | идти войной на кого-либо (massana) |
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehen | выступить в поход |
Gegensätze ziehen sich an | крайности сходятся |
Gegensätze ziehen sich an | противоположности притягиваются (deleted_user) |
Gewinn aus etwas ziehen | быть в выигрыше (Jen anto) |
heimwärts ziehen | направляться на родину |
heimwärts ziehen | возвращаться на родину |
hinter sich her ziehen | повлечь за собой (последствия q3mi4) |
hinter sich her ziehen | тянуть за собой (q3mi4) |
ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehen | я попытался обратить на себя его внимание |
ich ziehe gegen euch zu Felde | Иду на вы |
ich ziehe klassische Musik vor | я предпочитаю классическую музыку |
in Betracht ziehen | примечать (принимать во внимание Лорина) |
in Betracht ziehen | принимать к сведению (Andrey Truhachev) |
in Betracht ziehen | принимать в расчёт (Andrey Truhachev) |
in Betracht ziehen | брать в расчёт (Andrey Truhachev) |
in Betracht ziehen | рассматривать возможность (Ремедиос_П) |
in Betracht ziehen | принимать в соображение (massana) |
in Betracht ziehen | принимать в рассуждение (massana) |
in Betracht ziehen | рассмотреть возможность (Ремедиос_П) |
etwas in den Dreck ziehen | втоптать что-либо в грязь |
in den Kampf für etwas ziehen | выступить на борьбу (за что-либо) |
in den Kampf ziehen | вступить в бой (Ремедиос_П) |
in den Kampf ziehen | вступать в бой (Ремедиос_П) |
jemanden in den Kot ziehen | смешать с грязью, втоптать в грязь, облить помоями кого-либо (struna) |
in den Krieg ziehen | идти на рать (Andrey Truhachev) |
jemanden in die Diskussion ziehen | вовлекать кого-либо в дискуссию |
in die Länge ziehen | затягивать |
etwas in die Länge ziehen, etwas auf die lange Bank schieben | тянуть канитель (Vas Kusiv) |
etwas in die Länge ziehen, etwas auf die lange Bank schieben | разводить канитель (Vas Kusiv) |
in die Stadt ziehen | перебраться в город |
in Erwägung ziehen | принимать во внимание (academic.ru Andrey Truhachev) |
in Erwägung ziehen | принять во внимание (Andrey Truhachev) |
in Erwägung ziehen | принять в расчёт (Andrey Truhachev) |
in Erwägung ziehen | принимать в расчёт (academic.ru Andrey Truhachev) |
in Erwägung ziehen | поставить вопрос (Лорина) |
in Erwägung ziehen | учесть (Лорина) |
in Erwägung ziehen | обдумать (Лорина) |
in Erwägung ziehen | взвесить (Лорина) |
in Erwägung ziehen | поднять вопрос (Лорина) |
in Erwägung ziehen | рассматривать (Лорина) |
in Erwägung ziehen | рассмотреть (Sebas) |
in jemandes Nachbarschaft ziehen | поселиться по соседству (с кем-либо) |
in Mitleidenschaft ziehen | вовлекать (в ухудшение, страдания Alexey_A_translate) |
in Mitleidenschaft ziehen | распространять (Лорина) |
in Rechnung ziehen | принимать к сведению (Andrey Truhachev) |
in Rechnung ziehen | учитывать (Andrey Truhachev) |
in Rechnung ziehen | принимать во внимание (Andrey Truhachev) |
in Rechnung ziehen | принять во внимание (Andrey Truhachev) |
in Rechnung ziehen | брать в расчёт (Andrey Truhachev) |
ins Feld ziehen | отправиться на фронт |
ins Feld ziehen | выступить в поход |
etwas ins Gemeine herab ziehen | опошлять (что-либо) |
etwas ins Komische ziehen | высмеивать (что-либо) |
etwas ins Komische ziehen | представить что-либо в смешном виде |
etwas ins Lächerliche ziehen | высмеивать (что-либо) |
etwas ins Lächerliche ziehen | высмеивать что-либо смеяться над чем-либо представить что-либо в смешном виде |
ins Lächerliche ziehen | обратить в шутку ("Nein", fuhr Herr Lanin fort, "ins Lächerliche kann man alles ziehen. Aber – abgesehen von allen Witzen – ich sage: der Mensch muss essen". google.ru Dominator_Salvator) |
etwas ins Lächerliche ziehen | представить что-либо в смешном виде |
ins Manöver ziehen | отправиться на манёвры |
ins Vertrauen ziehen | доверять (тайны, так же (jemandem etwas) anvertrauen · (sich jemandem) anvertrauen JevgenijDE) |
jemanden am Mantel ziehen | потянуть кого-либо за пальто |
jemanden an den Haaren ziehen | таскать кого-либо за волосы |
jemanden an den Ohren ziehen | таскать кого-либо за уши |
jemanden an seine Brust ziehen | прижать кого-либо к своей груди |
jemanden an seine Brust ziehen | привлечь кого-либо к себе (на грудь) |
jemanden auf die Seite ziehen | отвести кого-либо в сторону |
jemanden aus der Scheiße ziehen | вызволить кого-либо из беды |
jemanden bei den Ohren ziehen | таскать кого-либо за уши |
jemanden durch den Dreck ziehen | смешивать кого-либо с грязью |
jemanden durch die Bank ziehen | поносить (кого-либо) |
jemanden durch die Bank ziehen | клеветать (на кого-либо) |
jemanden durch die Bank ziehen | порочить |
jemanden durch die Bank ziehen | трепать чьё-либо имя |
jemanden durch die Gosse ziehen | облить помоями (кого-либо) |
jemanden durch die Gosse ziehen | смешать с грязью (кого-либо) |
jemanden durch die Scheiße ziehen | вешать собак (на кого-либо) |
jemanden durch die Scheiße ziehen | смешать кого-либо с грязью |
jemanden etwas in den Staub ziehen | оклеветать (кого-либо) |
jemanden etwas in den Staub ziehen | смешать кого-либо с грязью |
jemanden etwas in den Staub ziehen | осквернить (что-либо) |
jemanden etwas in den Staub ziehen | осрамить |
jemanden für etwas zur Verantwortung ziehen | привлечь к ответственности (кого-либо за что-либо) |
jemanden ins Geheimnis ziehen | поделиться с кем-либо секретом |
jemanden ins Geheimnis ziehen | доверить кому-либо тайну |
jemanden ins Spiel ziehen | впутать кого-либо в какое-либо дело |
jemanden ins Spiel ziehen | втянуть кого-либо в какое-либо дело |
jemanden ins Verderben ziehen | погубить (кого-либо) |
jemanden ins Verderben ziehen | губить (кого-либо) |
jemanden ins Vertrauen ziehen | довериться (кому-либо) |
jemanden ins Vertrauen ziehen | поделиться с кем-либо секретом |
jemanden ins Vertrauen ziehen | посвятить (кого-либо, во что-либо) |
jemanden ins Vertrauen ziehen | доверить кому-либо тайну |
jemanden vor die Schranken des Gerichts ziehen | привлечь кого-либо к судебной ответственности |
jemanden zu Rate ziehen | советоваться (с кем-либо) |
jemanden zu Rate ziehen | проконсультироваться (с кем-либо) |
jemanden zu Rate ziehen | посоветоваться (с кем-либо) |
jemanden zur Beratung ziehen | привлекать кого-либо к участию в совещании |
jemanden zur Beratung ziehen | привлекать кого-либо к участию в обсуждении |
jemanden zur Beratung ziehen | советоваться с кем-либо спрашивать чьего-либо совета |
jemanden zur Rechenschaft ziehen | требовать у кого-либо отчёта |
jemanden zur Strafe ziehen | подвергать кого-либо наказанию |
jemanden zur Verantwortung ziehen | привлечь кого-либо к ответственности |
jemandes Aufmerksamkeit auf sich ziehen | привлекать чьё-либо внимание |
junge Gänse ziehen | держать гусят |
junge Gänse ziehen | выращивать гусят |
Kerzen ziehen | лить свечи |
kommt, wir ziehen los ins Restaurant! | давайте двинем в ресторан! |
Konsequenzen ziehen | обрисовать следствия (AlexandraM) |
Konsequenzen ziehen | принять соответствующие меры (LailaL) |
Kreise ziehen | наворачивать круги (Jev_S) |
Kurzeren ziehen | остаться в пролёте (Baykus) |
Kälte zieht die Körper zusammen | от холода тела сжимаются |
lass ihn ziehen! | отпусти его! |
Lehre aus etwas ziehen | извлечь урок (из чего-либо) |
Menschen an sich ziehen | вызывать к себе расположение людей |
Menschen an sich ziehen | располагать людей к себе |
Menschen an sich ziehen | привлекать к себе людей |
jemandes Missachtung auf sich ziehen | заслужить чьё-либо презрение |
mit jemandem an einem Pflug ziehen | делать с кем-либо общее дело |
mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehen | этим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание |
nach Berlin ziehen | двигаться по направлению к Берлину (о колонне и т. п.) |
nach Berlin ziehen | переехать в Берлин |
nach Moskau ziehen | переехать в Москву |
nach sich ziehen | повлечь за собой (q3mi4) |
nach sich ziehen | подразумевать (AlexandraM) |
nach sich ziehen | сопровождаться (повлечь за собой Лорина) |
nächstes Jahr ziehe ich Spargel | я разведу в будущем году спаржу |
Parallelen ziehen zu etwas | проводить параллели с чем-либо (упраление: в немецком zu etwas, в русском "с чем-либо" Queerguy) |
Pferde aus dem Stall ziehen | выводить лошадей из конюшни |
Pflanzen aus dem Samen ziehen | выращивать растения из семени |
Pflanzen aus Stecklingen ziehen | выращивать растения из черенков |
Rosen in seinem Garten ziehen | выращивать розы в своём саду |
Saft aus Pflanzen ziehen | выжимать сок из растений |
schlimme Folgen nach sich ziehen | иметь дурные последствия |
Schluss ziehen | делать вывод (Лорина) |
Schluss ziehen | сделать вывод (Лорина) |
Schluss ziehen | заключить (Лорина) |
Schlussfolgerung ziehen | приходить к выводу (AlexandraM) |
Schlussfolgerungen ziehen | делать выводы (Лорина) |
Schnur ziehen | измерять |
seine stille Straße ziehen | уйти (восвояси) |
seine Straße ziehen | идти своей дорогой |
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen | вывернуться из затруднительного положения (Вирченко) |
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen | выпутаться из беды (Вирченко) |
seines Weges ziehen | идти своей дорогой |
sich geschickt aus der Schlinge ziehen | выйти сухим из воды |
sich aus der Verlegenheit ziehen | выйти из затруднительного положения |
sich die Decke über den Kopf ziehen | накрыться одеялом с головой (ichplatzgleich) |
sich einen Zahn ziehen lassen | удалить зуб (Александр Рыжов) |
sich in die Länge ziehen | замедляться |
sich in die Länge ziehen | отнимать много времени |
sich in die Länge ziehen | растягиваться |
sich in die Länge ziehen | затягиваться |
sich nach etwas ziehen | принимать форму (чего-либо) |
Sich wie ein roter Faden ziehen | Красной нитью проходить (durch etwas) |
sich ziehen | выходить из (massana) |
sich ziehen | удаляться (massana) |
sich ziehen | тянуться |
sich ziehen | простираться |
sich ziehen | in A проникать (во что-либо) |
sich ziehen | растягиваться |
sich ziehen | деформироваться |
sich ziehen | коробиться |
sich ziehen | вытягиваться |
sich ziehen | идти (massana) |
sie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an | она горожанка, тихие леса и луга её не привлекают |
sie musste für ein paar Wochen ins Eckzimmer ziehen | ей пришлось на несколько недель перебраться в угловую комнату |
sie ziehen von einem Ort zum anderen | они бредут от одного места к другому |
sie zieht sich sehr elegant an | она очень элегантно одевается |
sperr das Fenster nicht so weit auf, es zieht! | не раскрывай так широко окно, сквозняк! |
Spielzeug zum Schieben und Ziehen | игрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за верёвочку (Александр Рыжов) |
Spielzeug zum Schieben und Ziehen | игрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за собой (Александр Рыжов) |
Striche mit dem Lineal ziehen | линовать (при помощи линейки) |
Striche mit dem Lineal ziehen | штриховать (при помощи линейки) |
Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen | предавать факты гласности |
unter Wasser ziehen | утащить на глубину (ichplatzgleich) |
Vakuum ziehen | создание вакуума (Schumacher) |
von Berlin nach Leipzig ziehen | перебраться из Берлина в Лейпциг |
voreilige Schlüsse ziehen | спешить с выводами (Abete) |
voreilige Schlüsse ziehen | делать поспешные выводы (Ира Чалова) |
wann ziehen wir los? | когда мы двинемся в путь? |
Wein auf Flaschen ziehen | разливать вино по бутылкам |
Wein auf Flaschen ziehen | разливать вино в бутылки |
weite Kreise ziehen | шириться (Franka_LV) |
weite Kreise ziehen | получить огласку (Franka_LV) |
weite Kreise ziehen | иметь широкий резонанс (Franka_LV) |
weite Kreise ziehen | распространяться всё дальше (Franka_LV) |
Weiß zieht und gewinnt | белые начинают и выигрывают (напр., в тексте задания шахматного этюда) |
wir ziehen um | мы переезжаем на новую квартиру |
zieh mal deine Pedale ein! | убери свои ноги! |
zieh trockene Schuhe an! | надень сухие ботинки! |
Ziehen aus dem Hang | тяга с виса |
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose! | Выньте штепсельную вилку/сетевой штепсель из розетки. (Alex Krayevsky) |
Ziehen Sie den Schutzfilm ab. | Снимите защитную плёнку. (Alex Krayevsky) |
zu einer Geraden eine Parallele ziehen | провести параллельную линию к прямой |
zu Holze ziehen | уходить в леса (о дичи) |
zu Holze ziehen | уходить в лес (о дичи) |
zu Rate ziehen | прибегать (ссылаться AlexandraM) |
jemanden zu Rate ziehen | советоваться с кем-либо (Collermann) |
zu Verwandten ziehen | переехать к родственникам |
zu jemandem ziehen | переехать к кому-либо (Vas Kusiv) |
zu jemandem ziehen | переселиться к кому-нибудь (Vas Kusiv) |
zur Kasse ziehen | привлечь к оплате (Lena Lцwe) |
zur Rechenschaft ziehen | привлечь к ответственности (Ремедиос_П) |
zur Rechenschaft ziehen | привлекать к ответственности (Ремедиос_П) |
zur Verantwortung ziehen | заставить платить по счетам (перен. miami777409) |