Subject | German | Russian |
gen. | a namentlich wenn | в особенности когда |
gen. | a namentlich wenn | в особенности если |
gen. | Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!! | конец-делу венец (Wilhelm Busch "Max und Moritz" Vas Kusiv) |
gen. | Ach, was würde ich darum geben, wenn. | я бы всё отдал, если бы ... |
lit. | Alle Räder stehen still, Wenn dein starker Arm es will | все колёса остановятся, если этого захочет твоя сильная рука (из " Гимна Всеобщего немецкого союза рабочих") |
inf. | als wenn | как будто бы |
gen. | als wenn | при нереальном сравнении как будто бы |
patents. | Anträge werden zurückgewiesen, wenn sie nicht für sachdienlich erachtet werden | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
gen. | auch dann, wenn | также в том случае, если (Лорина) |
gen. | auch dann, wenn | также тогда, когда (Лорина) |
gen. | auch wenn | пусть даже (massana) |
gen. | auch wenn | пусть и (massana) |
law | auch wenn | даже если (Лорина) |
law | auch wenn | также если (Лорина) |
law | auch wenn | также тогда, когда (Лорина) |
gen. | auch wenn | несмотря на то, что (makhno) |
gen. | auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt fort | даже если я болею, моя зарплата сохраняется |
gen. | auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt weiter | даже если я болею, моя зарплата сохраняется |
idiom. | aussehen wie die Gans, wenn es donnert | иметь глупый вид (Unc) |
gen. | außer wenn | разве только |
gen. | außer wenn | разве если |
gen. | außer wenn | разве что |
gen. | Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen | Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач. |
gen. | besonders wenn | особенно когда |
gen. | besonders wenn | особенно если |
gen. | Dadurch fühlte sie sich, wenn auch unwillentlich und unwissentlich, in Sepps Unglück hineinverstrickt | Тем самым она, помимо своей воли и не отдавая себе в этом отчёта, связана с несчастьем Зеппа (Ebenda) |
math. | dann und nur dann, wenn | тогда и только тогда, когда (BFRZ) |
gen. | dann wenn | в том случае, если (Лорина) |
gen. | das glaube ich erst, wenn ich es sehe | Пока сам не увижу, не поверю (Andrey Truhachev) |
gen. | das glaube ich erst, wenn ich es sehe | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами (Andrey Truhachev) |
gen. | das glaube ich erst, wenn ich es sehe | я поверю только тогда, когда увижу это (Andrey Truhachev) |
law | das gleiche gilt, wenn | такое же правило действует, если (Unc) |
gen. | das Größte wäre, wenn | было бы очень хорошо, если (golowko) |
gen. | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen | завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить |
saying. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken ist | после драки кулаками не машут (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken ist | Поздно пить боржоми, когда почки отвалились (Andrey Truhachev) |
saying. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | после драки кулаками не машут (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | Поздно пить боржоми, когда почки отвалились (Andrey Truhachev) |
proverb | den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | гром не грянет, мужик не перекрестится |
proverb | den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | парнишка ввалился, так и колодезь накрыли |
gen. | der Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren sieht | собака виляет хвостом, увидев хозяина |
gen. | der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
idiom. | der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse! | Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук! (Iryna_mudra) |
gen. | der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würde | Изменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось (Alex Krayevsky) |
gen. | die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt | очки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом |
gen. | die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt | очки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом |
gen. | die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und Seufzermelodien | Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне |
logist. | die Lieferfrist ist eingehalten, wenn | Срок поставки считается соблюдённым, если (Soulbringer) |
gen. | die Muskeln erschlaffen, wenn sie nicht benutzt werden | при длительной неподвижности мускулы делаются вялыми |
gen. | die Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kam | мать ворчала, когда я поздно приходил домой |
gen. | die Schüler strecken die Finger, wenn sie antworten wollen | ученики поднимают палец, когда хотят отвечать |
gen. | die Schüler strecken die Hände, wenn sie antworten wollen | ученики поднимают руку, когда хотят отвечать |
gen. | die Tassen hüpfen auf dem Tisch, wenn ein Lastauto vorbeifährt | чашки слегка подпрыгивают на столе, когда мимо проезжает грузовик |
gen. | die Welt steht kopf, wenn Schuster Kuchen backen wollen Und Bäcker flicken Stiefelsohlen | Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник |
law | dies gilt auch dann, wenn | это правило действует также тогда, когда (Unc) |
gen. | diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wären | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово) |
gen. | Doch klärt sichs wieder, wenn es sich entfernt! | Большое видится на расстоянье |
gen. | Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als Voltaire | Фельдфебеля в Вольтеры дам |
gen. | Doch wenn er vom Gewissen spricht | о честности высокой говорит |
gen. | du wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist | ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошло |
gen. | du wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst | ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясь |
gen. | du wirst verwundert sein, wenn. | ты удивишься, когда ... |
gen. | ein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht | Ягненок летит бежит, когда видит стервятника |
gen. | ein Mensch ist allein, wenn kein anderer um ihn herum ist. ein Mensch ist einsam, wenn er andere Menschen um sich herum vermisst aus Die Welt 17.06.15 | одиночество или уединение? (это только попытка показать разницу в значениях слов einsam allein) |
patents. | eine Vereinbarung ist unwirksam wenn | соглашение будет недействительным, если ... |
gen. | Entsprechendes gilt, wenn | такое же правило действует, если (Лорина) |
gen. | er gehorchte, wenn es ihm auch schwerfiel | он слушался, хотя ему это было и нелегко |
gen. | er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätte | он ходит будто аршин проглотил |
gen. | er ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kann | он не постоит за деньгами, если это может помочь его другу |
gen. | er ist immer gleich dabei, wenn ... | он всегда тут как тут, когда ... |
gen. | er liebt es nicht, wenn ihm widersprochen wird | он не любит, когда ему противоречат |
gen. | er lügt, wenn er den Mund auftut | он врёт всякий раз, когда открывает рот |
gen. | er ruft mich immer herbei, wenn er Hilfe braucht | он всегда зовёт меня, когда ему нужна помощь |
gen. | er stellt sich an, als wenn ... | он делает вид, будто ... |
gen. | er tat, als wenn es ihm gleichgültig wäre | он сделал вид, будто ему это безразлично |
gen. | er tut, als wenn er nichts wüsste | он делает вид, как будто ничего не знает (Franka_LV) |
gen. | er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest | он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче |
gen. | er wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hast | он будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзамена |
inf. | er würde sich im Grab herumdrehen, wenn er das wüsste | он перевернулся бы в гробу, если бы узнал это |
inf. | er würde sich im Grabe herumdrehen, wenn er das wüsste | он перевернулся бы в гробу, если бы узнал это |
gen. | ergibt sich, wenn | получается (levmoris) |
gen. | erst dann wenn | только в том случае, если (Лорина) |
law | erst wenn | только в том случае, если (Лорина) |
gen. | erst wenn | только если (Лорина) |
gen. | erst wenn | только тогда, когда (Лорина) |
idiom. | erst wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist | пока жареный петух не клюнет (YaLa) |
book. | es ergreift mich stets von neuem, wenn ich ihn sehe | меня всегда трогает его вид |
mil. | es geht vorwärts, wenn auch sehr langsam | наступление продвигается, хотя и очень медленно (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen | ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь |
gen. | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen | ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь |
gen. | es ist Vorschrift, dass eine Lehrkraft die Aufsicht übernimmt, wenn die Schüler einen Aufsatz schreiben | существует положение, по которому учитель обязан наблюдать за учениками, когда те пишут классное сочинение |
idiom. | es ist zu spät, Brunnen zu graben, wenn der Durst brennt. | пока жареный петух не клюнет (YaLa) |
gen. | es macht dir Unehre, wenn du so etwas tust | это бесчестит тебя, если ты так поступаешь |
gen. | es macht dir Unehre, wenn du so etwas tust | это бесчестит тебя, если ты так делаешь |
gen. | es schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachte | она трепетала от ужаса, вспоминая эту ночь |
gen. | es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aber | не хотел бы Вам мешать, но ... |
gen. | es wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdest | было бы очень похвально, если бы ты это сделал |
gen. | es würde mich nicht wundern, wenn | не удивлюсь, если |
gen. | es würde mich sehr freuen, wenn Sie mich besuchten | я был бы очень рад, если бы вы меня навестили |
gen. | es ziemt sich nicht zu sitzen, wenn ältere Leute stehen | не неприлично сидеть, когда пожилые люди стоят |
gen. | es ziemt sich nicht zu sitzen, wenn ältere Leute stehen | не принято сидеть, когда пожилые люди стоят |
gen. | Froh werden alle Flaggen wenn Auf diesen Fluten, nie gesehn, Uns bringend fremdländische Gäste | все флаги в гости будут к нам |
inf. | Gefährlich wird es, wenn die Dummen fleißig werden. | Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (Queerguy) |
proverb | gehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst | не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовёт |
math. | genau dann, wenn | тогда и только тогда, когда (BFRZ) |
automat. | GENAU-DANN-WENN | "ЕСЛИ И ТОЛЬКО ЕСЛИ" (логическая функция или схема) |
gen. | gerne würde ich es sehen, wenn | мне бы очень хотелось (Viola4482) |
poetic | Gott schütz euch, Freunde, allezeit vor Kummer, auch im Dienst des Zaren, bei frohen Festen und Gefahren, wenn ihr geheimer Lieb euch freut! | Бог помочь вам, друзья мои, В заботах жизни, царской службы, И на пирах разгульной дружбы, И в сладких таинствах любви! (EVA-T) |
idiom. | gucken wie die Gans, wenn es donnert | смотреть, как баран на новые ворота (Unc) |
gen. | gut, wenn. | хорошо, если ... (z.B. Wer war nicht schon einmal in einer schwierigen Lage? Gut, wenn man dann nicht alleine ist. Vas Kusiv) |
gen. | Hoffnung erhält, wenn Unglück fällt | Надежда поддерживает, когда обрушиться беда |
saying. | Hätte, wäre, wenn | если бы да кабы во рту росли грибы (Earl de Galantha) |
inf. | ich fresse einen Besen, wenn das stimmt | Ни за что не поверю! (ich bin überzeugt, dass das nicht stimmt Ин.яз) |
gen. | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen | я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать |
gen. | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen | я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать |
gen. | ich gehe nicht ans Handy, wenn die Nummer unbekannt ist | я не отвечаю по мобильному, если номер мне не знаком (ilma_r) |
gen. | ich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt | я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время еды (Andrey Truhachev) |
gen. | ich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt | я ненавижу, когда кто-то чавкает за столом во время еды (Andrey Truhachev) |
gen. | ich komme, außer wenn es regnet | я приду, если только не будет дождя |
gen. | ich leuchte ihm, wenn er in den Keller geht | я свечу ему, когда он идёт в подвал |
gen. | ich mache mich strafbar, wenn ich das tue | я не могу так поступить – это подсудное дело |
gen. | ich mache mich strafbar, wenn ich das tue | я нарушу закон, если я так поступлю |
avunc. | ich will Emil heißen, wenn ... | провались я, если ... |
gen. | ich will Hans heißen, wenn ... | назовите меня дураком, если ... |
gen. | ich will Hans heißen, wenn ... | пусть меня назовут дураком, если ... |
gen. | ich will Hans heißen, wenn ... | назови меня дураком, если ... |
idiom. | ich will Meier heißen, wenn. | я не я буду, если (Slavik_K) |
idiom. | ich will Meier heißen, wenn. | провалиться мне на этом месте, если (Slavik_K) |
inf. | ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden | я был бы очень признателен, если бы Вы (q-gel) |
gen. | ich würde viel darum geben, wenn | ... я многое дал бы за то, чтобы ... |
gen. | ich übertreibe nicht, wenn ich sage | я не преувеличу, если скажу ... |
gen. | ihr schauert, wenn sie an den Winter denkt | она трепещет, когда думает о зиме |
quot.aph. | im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist | лжёт речь немецкая, когда она учтива (Faust. Johann Wolfgang von Goethe: Der Tragödie zweiter Teil – Kapitel 20 Dominator_Salvator) |
gen. | immer wenn | каждый раз, когда (Гевар) |
proverb | Immer, wenn es Brei regnet, hab ich keinen Löffel | когда идёт дождь из каши, у бедняка нет ложки |
gen. | in letzter Zeit hat sie ihre Mucken: sie antwortet nicht, wenn man sie fragt | в последнее время у неё появились причуды: она не отвечает, когда её спрашивают |
gen. | in Zukunft unterrichten Sie mich bitte rechtzeitig, wenn Sie in Urlaub gehen wollen | на будущее попрошу мне своевременно сообщать, когда вы хотите идти в отпуск |
gen. | insbesondere wenn | в особенности если |
quot.aph. | Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Andrey Truhachev) |
gen. | jedes Mal wenn | всякий раз как (Franka_LV) |
inf. | kaufen wenn niemand im Läden ist | украсть |
patents., amer. | kein Zeuge darf der Unfolgsamkeit schuldig befunden werden, wenn | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... |
gen. | Kommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sind | Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество |
proverb | man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will | Коли быть собаке битой, найдётся и палка (Andrey Truhachev) |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (если бы не было так печально marinik) |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (marinik) |
gen. | man muss sich rühren, wenn man durchkommen will | хочешь жить-умей вертеться (Vas Kusiv) |
gen. | man muss sich rühren, wenn man durchkommen will | волка ноги кормят (Vas Kusiv) |
gen. | man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigt | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon) |
gen. | Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehn | Нельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок |
comp., MS | Meinen Status als "Abwesend" anzeigen, wenn mein Computer für diesen Zeitraum inaktiv ist: | устанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более" |
law | mit Ausnahme von den Fällen, wenn | за исключением случаев, когда (Лорина) |
gen. | Mögen sie hassen, wenn sie nur fürchten | Пусть ненавидят-лишь бы боялись |
inf. | na und wenn schon! | ну это не беда! |
inf. | na und wenn schon! | а если даже и так! |
inf. | na und wenn schon! | ну и что же! |
inf. | na und wenn schon! | ну и что из э того! |
inf. | na und wenn schon! | это ничего! |
inf. | na und wenn schon! | ну и хотя бы! |
idiom. | ohne wenn und aber | безоговорочно (напр., поддерживать Novoross) |
gen. | ohne wenn und aber | без каких-либо компромиссов (Maxim Pyshniak) |
gen. | ohne wenn und aber | без всяких но и если (Maxim Pyshniak) |
gen. | selbst wenn | хотя (AlexandraM) |
gen. | selbst wenn | даже если |
gen. | selbst wenn | даже (AlexandraM) |
gen. | selbst wenn du das sagst, glaube ich das nicht | даже если это скажешь ты, я этому не поверю |
gen. | selbst wenn ich könnte, täte ich es nicht | даже если бы я мог, я бы этого не сделал |
gen. | Sie gehen fehl, wenn Sie das glauben | вы заблуждаетесь, если так думаете |
gen. | sie ging immer weg, wenn er noch schlief | она уходила, когда он ещё спал |
gen. | sie hat immer ein Wenn und ein Aber | у неё всегда найдётся отговорка |
gen. | sie hat immer ein Wenn und ein Aber | у неё на всё есть отговорка |
gen. | sie ist hübsch, wenn auch nicht schön | она хорошенькая, хотя и не красавица |
gen. | sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrücken | они испугаются, если мы нагрянем вшестером |
gen. | sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrücken | они испугаются, если мы заявимся вшестером |
gen. | sie sind nur dann tapfer, wenn sie in Rudeln auftreten | они только тогда и храбры, когда выступают гуртом |
gen. | sie versteht es zu schmeicheln, wenn sie etwas will | она умеет льстить, если чего-то хочет |
gen. | Stört es dich wenn Ich. | не возражаешь, если я (aksa) |
gen. | tu deinen Mund auf, wenn du etwas willst! | открой же рот, если тебе чего-то хочется! |
gen. | um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäre | чтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно |
gen. | und wenn der ganze Himmel dabei einstürzt | любой ценой |
gen. | und wenn der ganze Himmel dabei einstürzt | чего бы это ни стоило |
idiom. | und wenn der ganze Schnee verbrennt | хоть бы там провалился весь мир ("Ткачи" Гауптмана в переводе Леси Украинки mirelamoru) |
gen. | und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein | а если потом спросят, ни один не признается, что это был он |
gen. | und wenn schon | и когда это происходит.. (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev) |
gen. | und wenn schon | и уж если бывает ... (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev) |
gen. | und wenn schon | а хоть бы и так! |
gen. | und wenn schon! | а хоть бы и так! |
gen. | und wenn schon | ну, это не беда! |
gen. | und wenn schon! | ну и пусть! (Ремедиос_П) |
gen. | und wenn schon | и когда так бывает.. (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev) |
gen. | und wenn schon | и когда это случается ... (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev) |
gen. | verzeihen Sie bitte, wenn ich störe! | извините, пожалуйста, если я помешал! |
gen. | Verzeihen Sie, wenn ich störe! | Извините за беспокойство! (Vas Kusiv) |
cliche. | Völlig unzutreffend ist es freilich, wenn | Однако совершенно некорректно, если ... (Midnight_Lady) |
gen. | wann, wenn nicht jetzt | когда, если не сейчас (tina_tina) |
gen. | warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest? | почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом? |
gen. | was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet? | какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения? |
gen. | was ist, wenn | что если (Лорина) |
gen. | was ist, wenn | а что, если (Лорина) |
saying. | was kümmert's die Eiche, wenn sich die Schweine daran reiben | к чистому грязное не пристанет (Schura) |
gen. | was sind wir, wenn seine Huld sich von uns wendet? | что будет с нами, если он лишит нас своей благосклонности? |
inf. | wehe dir, wenn du das kaputt machst! | не дай Бог, если ты это сломаешь! (Andrey Truhachev) |
inf. | wehe dir, wenn du das kaputt machst! | только попробуй это сломать! (Andrey Truhachev) |
gen. | Wehe Ihnen, wenn Sie | не дай Бог Вам ... |
inf. | wehe, wenn du | упаси тебя Господи, если ты (Andrey Truhachev) |
inf. | wehe, wenn du | не дай Бог, если ты (Andrey Truhachev) |
gen. | wehe, wenn du klatschst! | смотри, если проболтаешься |
gen. | wehe, wenn du klatschst! | смотри, если разболтаешь |
gen. | wehe, wenn du petzt! | смотри, если ты наябедничаешь! |
gen. | Wehmut erfasste ihn, wenn er daran dachte | грусть охватывала его, когда он вспоминал об этом |
gen. | wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden | если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать |
inf. | wenn alle Stränge reißen | на худой конец |
poetic | wenn alle untreu werden | если все станут неверными (немецкая патриотическая песня, написанная немецким поэтом Максом фон Шенкендорфом в 1814 году. В период национал-социализма исполнялась при посвящении солдат в войска СС и имела репутацию SS-Lied Valentin Shefer) |
gen. | wenn alles hinhaut | если всё удастся (Alex Krayevsky) |
gen. | wenn alles hinhaut | если всё пройдёт как надо |
gen. | wenn alles hinhaut | если всё получится (Alex Krayevsky) |
gen. | wenn auch | хотя и (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn auch! | но если даже и так! |
inf. | wenn auch! | хоть бы и так! |
gen. | wenn ... auch | хотя и |
gen. | wenn auch! | ну хотя бы и так! |
gen. | wenn auch | даже если |
gen. | wenn auch nur ein wenig | хоть немного (massana) |
gen. | wenn auch sein Einkommen nicht groß ist, kann er davon leben | хотя его доходы и невелики, он всё же может жить на них |
patents. | wenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangen | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
ironic. | wenn beliebt | если угодно |
gen. | wenn das mal gut geht! | если только всё обойдётся хорошо! |
gen. | wenn das mal gut geht! | если только всё будет хорошо! |
gen. | wenn das schlimmste Szenario eintritt | при наихудшем варианте развития событий (Abete) |
gen. | wenn das Wetter es erlaubt, fahre ich gerne mit | если погода позволит, я охотно приму участие в поездке |
saying. | wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär mein Vater Millionär | если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород |
inf., humor., relig. | wenn dein Seelenheil daran hängt | если от этого зависит твой душевный покой |
inf., humor., relig. | wenn dein Seelenheil daran hängt | что ж |
gen. | wenn dem so ist | если дело обстоит так |
patents. | wenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitet | если заявитель отрицает использование товарного знака |
gen. | wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
proverb | wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berg gehen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе (dict.cc) |
proverb | wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg kommen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
patents. | wenn der Erfinder nicht aufzufinden ist | если нельзя обнаружить изобретателя |
idiom. | wenn der Kuchen spricht, haben die Krümel Pause | молчи, когда старшие разговаривают (Ремедиос_П) |
busin. | wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig. | если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа |
inf. | wenn der Mantel fällt, muss der Herzog nach | падёт плащ, должен пасть и герцог (В драме Фридриха Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" Purpurmantel – символ тиранической власти герцога.: Nun, wenn der Purpur fällt, muβ auch der Herzog nach - Ну, коли пурпур падает, должен пасть и герцог! (Friedrich Schiller "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua") wikipedia.org Komparse) |
gen. | wenn der Morgen graut | с рассветом |
gen. | wenn der Morgen graut | на заре |
gen. | wenn der nicht poussieren kann, ist ihm nicht wohl | он не может обойтись без флирта |
avunc. | wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld | плохому танцору и яйца мешают (Andrey Truhachev) |
proverb | wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld | плохому танцору пол мешает (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn die Arbeit gut gemacht ist, bekommen wir von ihm eine Gratifikation | если работа будет сделана хорошо, мы получим от него денежный подарок |
gen. | wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus! | если парни начнут драться, я их выброшу отсюда! |
gen. | wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus! | если мальчишки начнут драться, я их выброшу отсюда! |
humor. | wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen | после дождика в четверг |
humor. | wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen | когда рак свистнет |
idiom. | Wenn die Jugend nur wüsste, Alter nur könnte! | Если б молодость знала, если б старость могла (Ремедиос_П) |
gen. | wenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zu | если дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключ |
gen. | wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann? | когда кончатся запасы, что тогда? |
gen. | wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
gen. | wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann? | когда кончатся запасы, что тогда? |
gen. | wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
gen. | wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что тогда? |
gen. | wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
gen. | wenn die Waffen sprechen, schweigen die Musen | когда гремит оружие, музы молчат |
patents. | wenn die Zahlung der Gebühr unterbleibt | в случае неуплаты пошлин |
gen. | wenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus | если жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонад (цитата от Дейла Карнеги) |
gen. | wenn dir dein Leben lieb ist | если тебе жизнь дорога |
gen. | wenn doch | если бы |
gen. | wenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen | если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хватать |
proverb | wenn Du billig kaufst, kaufst Du zweimal | скупой платит дважды (ivvi) |
gen. | wenn du das tust, gibt es Schelte | если ты это сделаешь, будут ругаться |
gen. | wenn du den Beamten nicht spickst, wirst du heute deine Papiere nicht bekommen | если ты не подмаслишь этого чиновника, ты сегодня не получишь своих бумаг |
gen. | wenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommen | если ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ноги |
gen. | wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein | если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же |
gen. | wenn du durchaus willst. | если уж тебе так хочется ... |
gen. | wenn du eine alte Hose brauchst, so kannst du sie bei einem Trödler kaufen | если тебе нужны старые брюки, ты можешь купить их у старьёвщика |
quot.aph. | wenn du Frieden willst, bereite Dich auf den Krieg vor | если хочешь мира, готовься к войне (Корнелий Непот) |
quot.aph. | wenn du Frieden willst, bereite Dich auf den Krieg vor | Хочешь мира-готовься к войне (Корнелий Непот) |
gen. | wenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist | если ты местный, то скажи, где найти хорошего врача |
gen. | wenn du mir nichts abgibst, bist du ein alter Knicker | если ты мне ничего не уделишь, ты просто скаред |
gen. | wenn du nicht gehorchst, wird es gleich funken | если ты не будешь слушаться, тебе сейчас влетит |
avunc. | wenn du nicht sofort still bist, bumst es! | замолчи, а то получишь! |
gen. | wenn du so viel Geld bezahlt hast, so hat er dich schön hereingelegt! | если ты заплатил столько денег, то он здорово тебя обставил! |
gen. | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir | если у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечером |
gen. | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir | если у тебя есть время, приходи ко мне сегодня вечером |
patents. | wenn ein ausländischer Staat gleiche Vorrechte einräumt | если зарубежное государство предоставляет такие-же преимущества |
gen. | wenn er auf Reisen ist, bringt er seinen Sprößling bei Verwandten unter | когда он уезжает, он отправляет своего отпрыска к родственникам |
gen. | wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen | если он останется, я предпочитаю убраться |
gen. | wenn er das Restaurant besuchte, servierte man ihm immer feine Gerichte, weil er als Gourmand galt | когда он посещал ресторан, ему подавали всегда тонкие блюда, потому что он слыл гастрономом |
gen. | wenn er doch käme! | если бы он пришёл! |
gen. | wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt | если у него осталась хоть капля здравого смысла (tina_tina) |
gen. | wenn er es weiter so forttreibt | если он будет продолжать в таком духе |
gen. | wenn er etwa kommen sollte | в случае, если он придёт |
gen. | wenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdient | если он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужил |
gen. | wenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurück | когда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домой |
gen. | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben | если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим |
gen. | wenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd | от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту |
gen. | wenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd | от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту |
gen. | wenn er sich weigert mitzugehen, legen wir ihn einfach um | если он откажется идти с нами, мы его просто прикончим (кокнем) |
gen. | wenn er Zeit hat, liest er viel | если у него есть время, он много читает |
gen. | wenn es darauf ankommt | если речь об этом (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es darauf ankommt | когда доходит до дела (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es darauf ankommt | если на то пошло |
gen. | wenn es die Umstände zulassen | если позволят обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es die Umstände zulassen | по обстоятельствам (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es die Umstände zulassen | если позволяют обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es dir nichts ausmacht | если тебе не сложно (Viola4482) |
gen. | wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten | если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету (Alex Krayevsky) |
gen. | wenn es ein Trost für dich ist | если тебе от этого легче (ivvi) |
gen. | wenn es ein Trost für Sie ist | если вам от этого легче (ivvi) |
inf. | wenn es hart auf hart kommt | если дело дойдёт до крайности |
gen. | wenn es heftig regnet | под проливным дождём |
gen. | wenn es heftig regnet | в ливневый дождь |
gen. | wenn es heftig regnet | в проливной дождь |
gen. | wenn es heftig regnet | под ливнем |
gen. | wenn es heftig regnet | в ливень |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это вас не затруднит (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это вам не сложно сделать (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это удобно для вас (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen recht ist | если Вас не затруднит (Kolomia) |
gen. | wenn es Ihnen recht ist | если Вам удобно (Kolomia) |
gen. | wenn es in Strömen gießt | под проливным дождём |
gen. | wenn es in Strömen gießt | в проливной дождь |
gen. | wenn es in Strömen gießt | под ливнем |
gen. | wenn es in Strömen gießt | в ливневый дождь |
gen. | wenn es in Strömen gießt | в ливень |
inf. | wenn es nach mir ginge | если бы я мог решать, то ... (Alcha) |
subl. | wenn es notwendig erscheint | при необходимости (golowko) |
gen. | wenn es regnen sollte | если бы вдруг пошёл дождь |
gen. | wenn es regnet | в дождь |
gen. | wenn es regnet | в дождливую погоду |
gen. | wenn es sein mag, dass | если это так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es sein mag, dass | если допустить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es sich ermöglichen lässt | если только будет возможно |
gen. | wenn es sich so verhält | если это так |
gen. | wenn es so weit ist, dass | если дело дойдёт до того,что |
gen. | wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick! | если так дальше будет продолжаться, я повешусь! |
gen. | wenn es soweit ist | когда придёт время (Лорина) |
gen. | wenn es um ... geht | когда речь идёт о (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es weiter nichts ist | если это всё |
gen. | wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет |
slang | wenn euch alles am Arsch vorbei geht, seid ihr vielleicht schwul? | если вам всё до жопы, может вы голубые? (MoshPit) |
gen. | wenn gewünscht | в случае необходимости (Nilov) |
gen. | wenn gewünscht | в случае надобности (Nilov) |
gen. | wenn gewünscht | при желании (Nilov) |
gen. | wenn ich | вот бы (wenn wir usw. etwas haben würden, machen können u.a.m. Лорина) |
gen. | wenn ich bitten darf! | пожалуйста! |
gen. | wenn ich bitten darf! | если позволите |
gen. | wenn ich bitten darf! | если разрешите |
gen. | wenn ich bitten darf | если позволите |
gen. | wenn ich bitten darf | пожалуйста |
gen. | wenn ich bitten darf! | прошу! |
gen. | wenn ich das so sagen darf | если можно так сказать (вводное Abete) |
gen. | wenn ich das Telegramm schreibe, wirst du es abschicken? | если я напишу телеграмму, ты её отправишь? |
inf. | wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren! | если ты мне попадёшься, то пеняй на себя! |
gen. | wenn ich du wäre | если бы я был на твоём месте |
gen. | wenn ich ehrlich sein soll | если честно (Vas Kusiv) |
gen. | wenn ich fragen darf | позвольте спросить (...) |
gen. | wenn ich mich recht entsinne | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | wenn ich mich recht entsinne | если мне память не изменяет |
gen. | wenn ich mich recht erinnere | если я вспоминаю правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn ich mich recht erinnere | если я правильно припоминаю (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn ich mich recht erinnere | если память мне не изменяет |
gen. | wenn ich mich richtig erinnere | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | wenn ich mich richtig erinnern kann | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | wenn ich Muße habe | если у меня будет свободное время |
gen. | wenn ich nur existieren kann, bis ich das Bild verkauft habe | только бы прожить, пока не продам картину |
gen. | wenn ich recht verstehe | если я правильно понимаю |
gen. | wenn ich so sagen darf | если можно так сказать |
gen. | wenn ich ungelegen komme | если я мешаю (...; своим визитом; ...) |
gen. | wenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließen | если я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключ |
gen. | wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken | если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить |
gen. | wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goethe | где чувства нет, усердие не поможет Гёте |
book. | wenn irgend angängig | если имеется хоть малейшая возможность |
gen. | wenn irgend möglich | если как-нибудь возможно |
gen. | wenn irgend möglich | если только возможно |
gen. | wenn man an einem Russen kratzt, kommt ein Tatare zum Vorschein | поскреби русского, найдёшь татарина (Ин.яз) |
gen. | wenn man bedenkt ... | подумав ... |
gen. | wenn man bedenkt ... | если подумать ... |
gen. | wenn man bedenkt, dass | если учесть, что (platon) |
inf. | wenn man beide Augen zudrückt | с натяжкой |
inf. | wenn man beide Augen zudrückt | с большой натяжкой |
gen. | wenn man das überdenkt | если поразмыслить (Abete) |
gen. | wenn man das überdenkt | если подумать (на первый взгляд кажется так, но ~ Abete) |
gen. | wenn man davon absieht, dass | если не считать, что |
proverb | wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt | вспомни дурака – он и появится |
saying. | wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt | лёгок на помине (germanist) |
proverb | wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt | о волке речь, а он навстречь |
gen. | wenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlen | если вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платить |
inf. | wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand | дай ему палец – он всю руку откусит |
gen. | wenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeit | когда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времени |
gen. | wenn man nach mir fragt | если меня будут спрашивать |
gen. | wenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnte | если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича |
gen. | wenn man so jung noch ist wie ich, Enthalte man des Urteils sich | в мой лета не должно сметь Своё суждение иметь |
gen. | wenn man so sagen darf | если можно так выразиться |
gen. | wenn man so will | если хотите (вводное Abete) |
gen. | wenn man so will / übrigens oder Aehnliches | если угодно (Вводное выражение, то же, что "к вашему сведению, кстати говоря, к слову сказать, между прочим" Евгения Ефимова) |
proverb | wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit | лёгок на помине (snacy) |
gen. | wenn man will | если пожелать (massana) |
gen. | wenn man will | если захотеть (massana) |
gen. | wenn man will | если угодно (massana) |
gen. | wenn man zugibt, dass | признавая, что (AlexandraM) |
ed. | wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. | если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com) |
gen. | wenn mein Auge mich nicht trügt so ist es mein Neffe | если глаза меня не обманывают то это мой племянник |
gen. | wenn mein Gedächtnis mich nicht trügt | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt | если память мне не изменяет |
gen. | wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt | если мне не изменяет память |
gen. | wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, geschah das im Jahre 1950 | если память мне не изменяет, это произошло в 1950 году |
gen. | wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht | если мне не изменяет память |
gen. | wenn mich meine Augen nicht täuschen | если верить собственным глазам |
gen. | wenn mich meine Erinnerung nicht trügt | если память мне не изменяет |
gen. | wenn mich meine Erinnerung nicht täuscht | если память мне не изменяет |
inf. | wenn mich meine Sinne nicht täuschen | если меня не обманывают мои глаза и уши |
quot.aph. | wenn Männer schwanger werden könnten, wäre die Abtreibung längst ein Sakrament. | если бы мужчины могли беременеть, то аборт давно стал бы таинством священным (Флоренс Кеннеди) |
gen. | wenn nicht alle Anzeichen trügen | по всей вероятности |
gen. | wenn nicht alle Anzeichen trügen, bekommen wir Regen | если все признаки не обманывают, будет дождь |
gen. | wenn nicht alle Anzeichen trügen, dann | ... судя по всему ... |
gen. | wenn nicht alle Anzeichen trügen, dann | ... всё указывает на то, что ... |
gen. | wenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter | если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет гроза |
offic. | wenn nicht anders festgelegt | если иное не установлено (стандартом, законом и т. п. Abete) |
gen. | wenn nicht heute, dann morgen | не сегодня-завтра (struna) |
law | wenn nichts besonderes vereinbart | если не оговорено иное (amsterdam; чушь собачья или, если хотите, бред сивой кобылы marinik) |
gen. | wenn mir nichts dazwischenkommt | если мне ничто не помешает |
gen. | wenn Not am Mann ist | если есть нужда |
gen. | wenn Not am Mann ist, helfe ich gern | если есть нужда в людях, с удовольствием помогу |
gen. | wenn nur | только бы (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn nur | хоть бы (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn nur | лишь бы |
gen. | wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre! | только бы не было этой ужасной жары! |
gen. | wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre! | хоть бы не было этой ужасной жары! |
gen. | wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre! | хоть бы эта ужасная жара куда-нибудь пропала! |
gen. | wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre! | лишь бы не было этой ужасной жары! |
gen. | wenn nur nichts daraus entsteht | как бы чего не вышло |
gen. | wenn nötig | по необходимости |
gen. | wenn nötig | в случае надобности |
gen. | wenn nötig, komme ich | если нужно, я приду |
inf. | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen | когда рак на горе свистнет |
relig., inf. | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen | когда рак свистнет |
inf. | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen | после дождичка в четверг |
gen. | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, am Sankt Nimmerleinstag | после дождика в четверг (Vas Kusiv) |
inf. | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt | когда рак на горе свистнет |
inf. | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt | после дождичка в четверг |
gen. | wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen | кому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится |
inf. | Wenn's weiter nichts ist! | если дело только за этим! (Alex89) |
gen. | wenn schon, denn schon | сгорел сарай, гори и хата (camilla90) |
gen. | wenn schon, denn schon | вперёд, не останавливаясь (hora) |
gen. | wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite | если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится |
gen. | wenn sie bei diesem Wetter auf den Berg steigen will, gibt es unweigerlich ein Unglück | если она в такую погоду захочет совершить восхождение, то обязательно произойдёт несчастье |
gen. | wenn Sie das sagen! | если Вы так считаете! |
gen. | wenn Sie den Gefangenen besuchen wollen, müssen Sie ein Gesuch einreichen | если вы хотите получить свидание с заключённым, вы должны подать просьбу |
gen. | wenn Sie die Straße kreuzen, müssen Sie zuerst nach links und dann nach rechts sehen | переходя улицу, сначала посмотрите налево, а потом направо |
gen. | wenn Sie dieses Restaurant besuchen wollen, da müssen Sie tüchtig blechen | если вы хотите посетить этот ресторан, то вам придётся порядком раскошелиться |
gen. | wenn Sie einige Fragen haben, melden Sie sich | если у вас есть вопросы, задавайте (LaFee) |
gen. | wenn Sie erlauben | с Вашего разрешения |
gen. | wenn Sie erlauben | с Вашего позволения |
gen. | wenn Sie erst einmal so alt sind wie ich | поживите с моё |
gen. | wenn Sie erst einmal so alt sind wie ich | когда вы доживёте до моих лет |
gen. | wenn Sie es sagen! | если Вы считаете! |
gen. | wenn sie es tun, wird man an uns denken | если они это сделают, подумают на нас |
gen. | wenn Sie gestatten | с Вашего разрешения |
gen. | wenn Sie gestatten | с Вашего позволения |
gen. | wenn Sie Hitze haben, müssen Sie das Bett hüten | если у вас жар, вы не должны вставать с постели |
gen. | wenn Sie irgendwelche Fragen haben | если у Вас возникнут какие-либо вопросы (Лорина) |
gen. | wenn Sie mit dem Auto fahren, können Sie in einem Motel absteigen | если вы поедете на автомобиле, вы можете остановиться в мотеле |
gen. | wenn Sie mit dem Hund spielen, seien Sie vorsichtig, er kann zubeißen | если вы будете играть с собакой, будьте осторожны, она может укусить |
gen. | wenn Sie nicht gewesen wären | если бы не Вы (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом) OLGA P.) |
gen. | wenn Sie nicht sofort verschwinden, passiert ein Malheur | если вы сейчас же не исчезнете, случится неприятность |
gen. | wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала придираться к мелочам! |
gen. | wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала критиканствовать! |
gen. | wenn Sie so gut sein wollen! | если Вы будете так любезны! |
gen. | wenn sie zu nichts mehr nütze sind. | когда они уже перестали на что-то годиться |
gen. | wenn sie zu nichts mehr nütze sind. | когда от них уже нет никакой пользы |
gen. | wenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um | когда она идёт по улице, на неё все оглядываются |
automat. | WENN-SO | "ЕСЛИ – ТОГДА" (логическая функция или операция) |
math. | wenn-so | "если ..., то ... " |
gen. | wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt | когда сон находит на людей (AlexandraM) |
gen. | wenn und soweit | при условии, что (dolmetscherr) |
automat. | WENN-UND-NUR-WENN | "ЕСЛИ И ТОЛЬКО ЕСЛИ" (логическая функция или операция) |
gen. | wenn unter Kameraden Eintracht fehlt | когда в товарищах согласья нет |
gen. | wenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestellt | когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт |
patents. | wenn Verbote später als ein Jahr nach | если запрещения истекают позже чем через год после ... |
gen. | wenn wir die beiden Dichter gegenübersteilen | если мы сопоставим обоих писателей ... |
gen. | wenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie | если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этого |
gen. | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug | если мы будем так плестись, то опоздаем на поезд |
gen. | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug | если мы будем так копаться то опоздаем на поезд |
saying. | wenn zwei dasselbe tun, ist es noch lange nicht dasselbe | если двое делают одно и то же, то это не одно и то же |
gen. | wenn überhaupt | да и то не факт (ichplatzgleich) |
gen. | wenns Ihnen recht ist | если вы не против (Vas Kusiv) |
electr.eng. | Werkseinstellung, wenn nicht anders bestellt | настройка по умолчанию, если при заказе не было указано иное (golowko) |
gen. | wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
tech. | wie wenn | разве |
gen. | wie wird er erst staunen, wenn ... | вот уж он удивится, когда ... |
gen. | wie wäre es, wenn. | как насчёт (Vas Kusiv) |
gen. | wie wäre es, wenn. | было бы неплохо, если бы (levmoris) |
gen. | wie wäre es, wenn. | а что, если (golowko) |
gen. | wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien | вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде! |
gen. | wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist | мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка |
gen. | wir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibt | мы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договор |
gen. | Wäre schön, wenn. | было бы мило с твоей стороны (Vas Kusiv) |
gen. | würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ... ? | вас не затруднит, если ... |
gen. | Ähnlich, wie wenn | то же самое, как если бы (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde. OLGA P.) |