DictionaryForumContacts

   German
Terms containing wenn | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.a namentlich wennв особенности когда
gen.a namentlich wennв особенности если
gen.Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!!конец-делу венец (Wilhelm Busch "Max und Moritz" Vas Kusiv)
gen.Ach, was würde ich darum geben, wenn.я бы всё отдал, если бы ...
lit.Alle Räder stehen still, Wenn dein starker Arm es willвсе колёса остановятся, если этого захочет твоя сильная рука (из " Гимна Всеобщего немецкого союза рабочих")
inf.als wennкак будто бы
gen.als wennпри нереальном сравнении как будто бы
patents.Anträge werden zurückgewiesen, wenn sie nicht für sachdienlich erachtet werdenпредложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными
gen.auch dann, wennтакже в том случае, если (Лорина)
gen.auch dann, wennтакже тогда, когда (Лорина)
gen.auch wennпусть даже (massana)
gen.auch wennпусть и (massana)
lawauch wennдаже если (Лорина)
lawauch wennтакже если (Лорина)
lawauch wennтакже тогда, когда (Лорина)
gen.auch wennнесмотря на то, что (makhno)
gen.auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt fortдаже если я болею, моя зарплата сохраняется
gen.auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt weiterдаже если я болею, моя зарплата сохраняется
idiom.aussehen wie die Gans, wenn es donnertиметь глупый вид (Unc)
gen.außer wennразве только
gen.außer wennразве если
gen.außer wennразве что
gen.Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und FernsehveranstaltungenОсобенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач.
gen.besonders wennособенно когда
gen.besonders wennособенно если
gen.Dadurch fühlte sie sich, wenn auch unwillentlich und unwissentlich, in Sepps Unglück hineinverstricktТем самым она, помимо своей воли и не отдавая себе в этом отчёта, связана с несчастьем Зеппа (Ebenda)
math.dann und nur dann, wennтогда и только тогда, когда (BFRZ)
gen.dann wennв том случае, если (Лорина)
gen.das glaube ich erst, wenn ich es seheПока сам не увижу, не поверю (Andrey Truhachev)
gen.das glaube ich erst, wenn ich es seheя поверю в это, только когда увижу собственными глазами (Andrey Truhachev)
gen.das glaube ich erst, wenn ich es seheя поверю только тогда, когда увижу это (Andrey Truhachev)
lawdas gleiche gilt, wennтакое же правило действует, если (Unc)
gen.das Größte wäre, wennбыло бы очень хорошо, если (golowko)
gen.das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnenзавещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить
saying.den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken istпосле драки кулаками не машут (Andrey Truhachev)
idiom.den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken istПоздно пить боржоми, когда почки отвалились (Andrey Truhachev)
saying.den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen istпосле драки кулаками не машут (Andrey Truhachev)
idiom.den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen istПоздно пить боржоми, когда почки отвалились (Andrey Truhachev)
proverbden Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen istгром не грянет, мужик не перекрестится
proverbden Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen istпарнишка ввалился, так и колодезь накрыли
gen.der Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren siehtсобака виляет хвостом, увидев хозяина
gen.der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild.Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось
idiom.der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse!Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук! (Iryna_mudra)
gen.der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würdeИзменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось (Alex Krayevsky)
gen.die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом
gen.die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом
gen.die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und SeufzermelodienЛюбовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне
logist.die Lieferfrist ist eingehalten, wennСрок поставки считается соблюдённым, если (Soulbringer)
gen.die Muskeln erschlaffen, wenn sie nicht benutzt werdenпри длительной неподвижности мускулы делаются вялыми
gen.die Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kamмать ворчала, когда я поздно приходил домой
gen.die Schüler strecken die Finger, wenn sie antworten wollenученики поднимают палец, когда хотят отвечать
gen.die Schüler strecken die Hände, wenn sie antworten wollenученики поднимают руку, когда хотят отвечать
gen.die Tassen hüpfen auf dem Tisch, wenn ein Lastauto vorbeifährtчашки слегка подпрыгивают на столе, когда мимо проезжает грузовик
gen.die Welt steht kopf, wenn Schuster Kuchen backen wollen Und Bäcker flicken StiefelsohlenБеда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник
lawdies gilt auch dann, wennэто правило действует также тогда, когда (Unc)
gen.diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wärenвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)
gen.Doch klärt sichs wieder, wenn es sich entfernt!Большое видится на расстоянье
gen.Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als VoltaireФельдфебеля в Вольтеры дам
gen.Doch wenn er vom Gewissen sprichtо честности высокой говорит
gen.du wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen istты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошло
gen.du wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machstты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясь
gen.du wirst verwundert sein, wenn.ты удивишься, когда ...
gen.ein Lamm flieht, wenn's den Geier siehtЯгненок летит бежит, когда видит стервятника
gen.ein Mensch ist allein, wenn kein anderer um ihn herum ist. ein Mensch ist einsam, wenn er andere Menschen um sich herum vermisst aus Die Welt 17.06.15одиночество или уединение? (это только попытка показать разницу в значениях слов einsam allein)
patents.eine Vereinbarung ist unwirksam wennсоглашение будет недействительным, если ...
gen.Entsprechendes gilt, wennтакое же правило действует, если (Лорина)
gen.er gehorchte, wenn es ihm auch schwerfielон слушался, хотя ему это было и нелегко
gen.er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätteон ходит будто аршин проглотил
gen.er ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kannон не постоит за деньгами, если это может помочь его другу
gen.er ist immer gleich dabei, wenn ... он всегда тут как тут, когда ...
gen.er liebt es nicht, wenn ihm widersprochen wirdон не любит, когда ему противоречат
gen.er lügt, wenn er den Mund auftutон врёт всякий раз, когда открывает рот
gen.er ruft mich immer herbei, wenn er Hilfe brauchtон всегда зовёт меня, когда ему нужна помощь
gen.er stellt sich an, als wenn ... он делает вид, будто ...
gen.er tat, als wenn es ihm gleichgültig wäreон сделал вид, будто ему это безразлично
gen.er tut, als wenn er nichts wüssteон делает вид, как будто ничего не знает (Franka_LV)
gen.er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liestон только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче
gen.er wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hastон будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзамена
inf.er würde sich im Grab herumdrehen, wenn er das wüssteон перевернулся бы в гробу, если бы узнал это
inf.er würde sich im Grabe herumdrehen, wenn er das wüssteон перевернулся бы в гробу, если бы узнал это
gen.ergibt sich, wennполучается (levmoris)
gen.erst dann wennтолько в том случае, если (Лорина)
lawerst wennтолько в том случае, если (Лорина)
gen.erst wennтолько если (Лорина)
gen.erst wennтолько тогда, когда (Лорина)
idiom.erst wenn das Kind in den Brunnen gefallen istпока жареный петух не клюнет (YaLa)
book.es ergreift mich stets von neuem, wenn ich ihn seheменя всегда трогает его вид
mil.es geht vorwärts, wenn auch sehr langsamнаступление продвигается, хотя и очень медленно (Andrey Truhachev)
gen.es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfenты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь
gen.es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfenты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь
gen.es ist Vorschrift, dass eine Lehrkraft die Aufsicht übernimmt, wenn die Schüler einen Aufsatz schreibenсуществует положение, по которому учитель обязан наблюдать за учениками, когда те пишут классное сочинение
idiom.es ist zu spät, Brunnen zu graben, wenn der Durst brennt.пока жареный петух не клюнет (YaLa)
gen.es macht dir Unehre, wenn du so etwas tustэто бесчестит тебя, если ты так поступаешь
gen.es macht dir Unehre, wenn du so etwas tustэто бесчестит тебя, если ты так делаешь
gen.es schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachteона трепетала от ужаса, вспоминая эту ночь
gen.es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aberне хотел бы Вам мешать, но ...
gen.es wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdestбыло бы очень похвально, если бы ты это сделал
gen.es würde mich nicht wundern, wennне удивлюсь, если
gen.es würde mich sehr freuen, wenn Sie mich besuchtenя был бы очень рад, если бы вы меня навестили
gen.es ziemt sich nicht zu sitzen, wenn ältere Leute stehenне неприлично сидеть, когда пожилые люди стоят
gen.es ziemt sich nicht zu sitzen, wenn ältere Leute stehenне принято сидеть, когда пожилые люди стоят
gen.Froh werden alle Flaggen wenn Auf diesen Fluten, nie gesehn, Uns bringend fremdländische Gästeвсе флаги в гости будут к нам
inf.Gefährlich wird es, wenn die Dummen fleißig werden.Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (Queerguy)
proverbgehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirstне ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовёт
math.genau dann, wennтогда и только тогда, когда (BFRZ)
automat.GENAU-DANN-WENN"ЕСЛИ И ТОЛЬКО ЕСЛИ" (логическая функция или схема)
gen.gerne würde ich es sehen, wennмне бы очень хотелось (Viola4482)
poeticGott schütz euch, Freunde, allezeit vor Kummer, auch im Dienst des Zaren, bei frohen Festen und Gefahren, wenn ihr geheimer Lieb euch freut!Бог помочь вам, друзья мои, В заботах жизни, царской службы, И на пирах разгульной дружбы, И в сладких таинствах любви! (EVA-T)
idiom.gucken wie die Gans, wenn es donnertсмотреть, как баран на новые ворота (Unc)
gen.gut, wenn.хорошо, если ... (z.B. Wer war nicht schon einmal in einer schwierigen Lage? Gut, wenn man dann nicht alleine ist. Vas Kusiv)
gen.Hoffnung erhält, wenn Unglück fälltНадежда поддерживает, когда обрушиться беда
saying.Hätte, wäre, wennесли бы да кабы во рту росли грибы (Earl de Galantha)
inf.ich fresse einen Besen, wenn das stimmtНи за что не поверю! (ich bin überzeugt, dass das nicht stimmt Ин.яз)
gen.ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machenя вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать
gen.ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machenя вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать
gen.ich gehe nicht ans Handy, wenn die Nummer unbekannt istя не отвечаю по мобильному, если номер мне не знаком (ilma_r)
gen.ich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatztя не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время еды (Andrey Truhachev)
gen.ich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatztя ненавижу, когда кто-то чавкает за столом во время еды (Andrey Truhachev)
gen.ich komme, außer wenn es regnetя приду, если только не будет дождя
gen.ich leuchte ihm, wenn er in den Keller gehtя свечу ему, когда он идёт в подвал
gen.ich mache mich strafbar, wenn ich das tueя не могу так поступить – это подсудное дело
gen.ich mache mich strafbar, wenn ich das tueя нарушу закон, если я так поступлю
avunc.ich will Emil heißen, wenn ... провались я, если ...
gen.ich will Hans heißen, wenn ... назовите меня дураком, если ...
gen.ich will Hans heißen, wenn ... пусть меня назовут дураком, если ...
gen.ich will Hans heißen, wenn ... назови меня дураком, если ...
idiom.ich will Meier heißen, wenn.я не я буду, если (Slavik_K)
idiom.ich will Meier heißen, wenn.провалиться мне на этом месте, если (Slavik_K)
inf.ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würdenя был бы очень признателен, если бы Вы (q-gel)
gen.ich würde viel darum geben, wenn ... я многое дал бы за то, чтобы ...
gen.ich übertreibe nicht, wenn ich sageя не преувеличу, если скажу ...
gen.ihr schauert, wenn sie an den Winter denktона трепещет, когда думает о зиме
quot.aph.im Deutschen lügt man, wenn man höflich istлжёт речь немецкая, когда она учтива (Faust. Johann Wolfgang von Goethe: Der Tragödie zweiter Teil – Kapitel 20 Dominator_Salvator)
gen.immer wennкаждый раз, когда (Гевар)
proverbImmer, wenn es Brei regnet, hab ich keinen Löffelкогда идёт дождь из каши, у бедняка нет ложки
gen.in letzter Zeit hat sie ihre Mucken: sie antwortet nicht, wenn man sie fragtв последнее время у неё появились причуды: она не отвечает, когда её спрашивают
gen.in Zukunft unterrichten Sie mich bitte rechtzeitig, wenn Sie in Urlaub gehen wollenна будущее попрошу мне своевременно сообщать, когда вы хотите идти в отпуск
gen.insbesondere wennв особенности если
quot.aph.Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Andrey Truhachev)
gen.jedes Mal wennвсякий раз как (Franka_LV)
inf.kaufen wenn niemand im Läden istукрасть
patents., amer.kein Zeuge darf der Unfolgsamkeit schuldig befunden werden, wennникакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ...
gen.Kommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sindКоммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество
proverbman findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen willКоли быть собаке битой, найдётся и палка (Andrey Truhachev)
gen.man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäreвсё это было бы смешно, если бы не было так грустно (если бы не было так печально marinik)
gen.man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäreвсё это было бы смешно, если бы не было так грустно (marinik)
gen.man muss sich rühren, wenn man durchkommen willхочешь жить-умей вертеться (Vas Kusiv)
gen.man muss sich rühren, wenn man durchkommen willволка ноги кормят (Vas Kusiv)
gen.man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigtнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon)
gen.Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehnНельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок
comp., MSMeinen Status als "Abwesend" anzeigen, wenn mein Computer für diesen Zeitraum inaktiv ist:устанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более"
lawmit Ausnahme von den Fällen, wennза исключением случаев, когда (Лорина)
gen.Mögen sie hassen, wenn sie nur fürchtenПусть ненавидят-лишь бы боялись
inf.na und wenn schon!ну это не беда!
inf.na und wenn schon!а если даже и так!
inf.na und wenn schon!ну и что же!
inf.na und wenn schon!ну и что из э того!
inf.na und wenn schon!это ничего!
inf.na und wenn schon!ну и хотя бы!
idiom.ohne wenn und aberбезоговорочно (напр., поддерживать Novoross)
gen.ohne wenn und aberбез каких-либо компромиссов (Maxim Pyshniak)
gen.ohne wenn und aberбез всяких но и если (Maxim Pyshniak)
gen.selbst wennхотя (AlexandraM)
gen.selbst wennдаже если
gen.selbst wennдаже (AlexandraM)
gen.selbst wenn du das sagst, glaube ich das nichtдаже если это скажешь ты, я этому не поверю
gen.selbst wenn ich könnte, täte ich es nichtдаже если бы я мог, я бы этого не сделал
gen.Sie gehen fehl, wenn Sie das glaubenвы заблуждаетесь, если так думаете
gen.sie ging immer weg, wenn er noch schliefона уходила, когда он ещё спал
gen.sie hat immer ein Wenn und ein Aberу неё всегда найдётся отговорка
gen.sie hat immer ein Wenn und ein Aberу неё на всё есть отговорка
gen.sie ist hübsch, wenn auch nicht schönона хорошенькая, хотя и не красавица
gen.sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrückenони испугаются, если мы нагрянем вшестером
gen.sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrückenони испугаются, если мы заявимся вшестером
gen.sie sind nur dann tapfer, wenn sie in Rudeln auftretenони только тогда и храбры, когда выступают гуртом
gen.sie versteht es zu schmeicheln, wenn sie etwas willона умеет льстить, если чего-то хочет
gen.Stört es dich wenn Ich.не возражаешь, если я (aksa)
gen.tu deinen Mund auf, wenn du etwas willst!открой же рот, если тебе чего-то хочется!
gen.um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäreчтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно
gen.und wenn der ganze Himmel dabei einstürztлюбой ценой
gen.und wenn der ganze Himmel dabei einstürztчего бы это ни стоило
idiom.und wenn der ganze Schnee verbrenntхоть бы там провалился весь мир ("Ткачи" Гауптмана в переводе Леси Украинки mirelamoru)
gen.und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen seinа если потом спросят, ни один не признается, что это был он
gen.und wenn schonи когда это происходит.. (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
gen.und wenn schonи уж если бывает ... (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
gen.und wenn schonа хоть бы и так!
gen.und wenn schon!а хоть бы и так!
gen.und wenn schonну, это не беда!
gen.und wenn schon!ну и пусть! (Ремедиос_П)
gen.und wenn schonи когда так бывает.. (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
gen.und wenn schonи когда это случается ... (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
gen.verzeihen Sie bitte, wenn ich störe!извините, пожалуйста, если я помешал!
gen.Verzeihen Sie, wenn ich störe!Извините за беспокойство! (Vas Kusiv)
cliche.Völlig unzutreffend ist es freilich, wennОднако совершенно некорректно, если ... (Midnight_Lady)
gen.wann, wenn nicht jetztкогда, если не сейчас (tina_tina)
gen.warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest?почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом?
gen.was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet?какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения?
gen.was ist, wennчто если (Лорина)
gen.was ist, wennа что, если (Лорина)
saying.was kümmert's die Eiche, wenn sich die Schweine daran reibenк чистому грязное не пристанет (Schura)
gen.was sind wir, wenn seine Huld sich von uns wendet?что будет с нами, если он лишит нас своей благосклонности?
inf.wehe dir, wenn du das kaputt machst!не дай Бог, если ты это сломаешь! (Andrey Truhachev)
inf.wehe dir, wenn du das kaputt machst!только попробуй это сломать! (Andrey Truhachev)
gen.Wehe Ihnen, wenn Sieне дай Бог Вам ...
inf.wehe, wenn duупаси тебя Господи, если ты (Andrey Truhachev)
inf.wehe, wenn duне дай Бог, если ты (Andrey Truhachev)
gen.wehe, wenn du klatschst!смотри, если проболтаешься
gen.wehe, wenn du klatschst!смотри, если разболтаешь
gen.wehe, wenn du petzt!смотри, если ты наябедничаешь!
gen.Wehmut erfasste ihn, wenn er daran dachteгрусть охватывала его, когда он вспоминал об этом
gen.wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werdenесли бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать
inf.wenn alle Stränge reißenна худой конец
poeticwenn alle untreu werdenесли все станут неверными (немецкая патриотическая песня, написанная немецким поэтом Максом фон Шенкендорфом в 1814 году. В период национал-социализма исполнялась при посвящении солдат в войска СС и имела репутацию SS-Lied Valentin Shefer)
gen.wenn alles hinhautесли всё удастся (Alex Krayevsky)
gen.wenn alles hinhautесли всё пройдёт как надо
gen.wenn alles hinhautесли всё получится (Alex Krayevsky)
gen.wenn auchхотя и (Andrey Truhachev)
gen.wenn auch!но если даже и так!
inf.wenn auch!хоть бы и так!
gen.wenn ... auchхотя и
gen.wenn auch!ну хотя бы и так!
gen.wenn auchдаже если
gen.wenn auch nur ein wenigхоть немного (massana)
gen.wenn auch sein Einkommen nicht groß ist, kann er davon lebenхотя его доходы и невелики, он всё же может жить на них
patents.wenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangenесли иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон
ironic.wenn beliebtесли угодно
gen.wenn das mal gut geht!если только всё обойдётся хорошо!
gen.wenn das mal gut geht!если только всё будет хорошо!
gen.wenn das schlimmste Szenario eintrittпри наихудшем варианте развития событий (Abete)
gen.wenn das Wetter es erlaubt, fahre ich gerne mitесли погода позволит, я охотно приму участие в поездке
saying.wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär mein Vater Millionärесли бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород
inf., humor., relig.wenn dein Seelenheil daran hängtесли от этого зависит твой душевный покой
inf., humor., relig.wenn dein Seelenheil daran hängtчто ж
gen.wenn dem so istесли дело обстоит так
patents.wenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitetесли заявитель отрицает использование товарного знака
gen.wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehenесли гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе
proverbwenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berg gehenесли гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе (dict.cc)
proverbwenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg kommenесли гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе
patents.wenn der Erfinder nicht aufzufinden istесли нельзя обнаружить изобретателя
idiom.wenn der Kuchen spricht, haben die Krümel Pauseмолчи, когда старшие разговаривают (Ремедиос_П)
busin.wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig.если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа
inf.wenn der Mantel fällt, muss der Herzog nachпадёт плащ, должен пасть и герцог (В драме Фридриха Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" Purpurmantel – символ тиранической власти герцога.: Nun, wenn der Purpur fällt, muβ auch der Herzog nach - Ну, коли пурпур падает, должен пасть и герцог! (Friedrich Schiller "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua") wikipedia.org Komparse)
gen.wenn der Morgen grautс рассветом
gen.wenn der Morgen grautна заре
gen.wenn der nicht poussieren kann, ist ihm nicht wohlон не может обойтись без флирта
avunc.wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldплохому танцору и яйца мешают (Andrey Truhachev)
proverbwenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldплохому танцору пол мешает (Andrey Truhachev)
gen.wenn die Arbeit gut gemacht ist, bekommen wir von ihm eine Gratifikationесли работа будет сделана хорошо, мы получим от него денежный подарок
gen.wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus!если парни начнут драться, я их выброшу отсюда!
gen.wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus!если мальчишки начнут драться, я их выброшу отсюда!
humor.wenn die Hunde mit dem Schwanz bellenпосле дождика в четверг
humor.wenn die Hunde mit dem Schwanz bellenкогда рак свистнет
idiom.Wenn die Jugend nur wüsste, Alter nur könnte!Если б молодость знала, если б старость могла (Ремедиос_П)
gen.wenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zuесли дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключ
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что тогда?
gen.wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
gen.wenn die Waffen sprechen, schweigen die Musenкогда гремит оружие, музы молчат
patents.wenn die Zahlung der Gebühr unterbleibtв случае неуплаты пошлин
gen.wenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade drausесли жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонад (цитата от Дейла Карнеги)
gen.wenn dir dein Leben lieb istесли тебе жизнь дорога
gen.wenn dochесли бы
gen.wenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifenесли ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хватать
proverbwenn Du billig kaufst, kaufst Du zweimalскупой платит дважды (ivvi)
gen.wenn du das tust, gibt es Schelteесли ты это сделаешь, будут ругаться
gen.wenn du den Beamten nicht spickst, wirst du heute deine Papiere nicht bekommenесли ты не подмаслишь этого чиновника, ты сегодня не получишь своих бумаг
gen.wenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommenесли ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ноги
gen.wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hineinесли ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же
gen.wenn du durchaus willst.если уж тебе так хочется ...
gen.wenn du eine alte Hose brauchst, so kannst du sie bei einem Trödler kaufenесли тебе нужны старые брюки, ты можешь купить их у старьёвщика
quot.aph.wenn du Frieden willst, bereite Dich auf den Krieg vorесли хочешь мира, готовься к войне (Корнелий Непот)
quot.aph.wenn du Frieden willst, bereite Dich auf den Krieg vorХочешь мира-готовься к войне (Корнелий Непот)
gen.wenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden istесли ты местный, то скажи, где найти хорошего врача
gen.wenn du mir nichts abgibst, bist du ein alter Knickerесли ты мне ничего не уделишь, ты просто скаред
gen.wenn du nicht gehorchst, wird es gleich funkenесли ты не будешь слушаться, тебе сейчас влетит
avunc.wenn du nicht sofort still bist, bumst es!замолчи, а то получишь!
gen.wenn du so viel Geld bezahlt hast, so hat er dich schön hereingelegt!если ты заплатил столько денег, то он здорово тебя обставил!
gen.wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mirесли у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечером
gen.wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mirесли у тебя есть время, приходи ко мне сегодня вечером
patents.wenn ein ausländischer Staat gleiche Vorrechte einräumtесли зарубежное государство предоставляет такие-же преимущества
gen.wenn er auf Reisen ist, bringt er seinen Sprößling bei Verwandten unterкогда он уезжает, он отправляет своего отпрыска к родственникам
gen.wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachenесли он останется, я предпочитаю убраться
gen.wenn er das Restaurant besuchte, servierte man ihm immer feine Gerichte, weil er als Gourmand galtкогда он посещал ресторан, ему подавали всегда тонкие блюда, потому что он слыл гастрономом
gen.wenn er doch käme!если бы он пришёл!
gen.wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägtесли у него осталась хоть капля здравого смысла (tina_tina)
gen.wenn er es weiter so forttreibtесли он будет продолжать в таком духе
gen.wenn er etwa kommen sollteв случае, если он придёт
gen.wenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdientесли он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужил
gen.wenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurückкогда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домой
gen.wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun habenесли он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим
gen.wenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagdот скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту
gen.wenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagdот скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту
gen.wenn er sich weigert mitzugehen, legen wir ihn einfach umесли он откажется идти с нами, мы его просто прикончим (кокнем)
gen.wenn er Zeit hat, liest er vielесли у него есть время, он много читает
gen.wenn es darauf ankommtесли речь об этом (Andrey Truhachev)
gen.wenn es darauf ankommtкогда доходит до дела (Andrey Truhachev)
gen.wenn es darauf ankommtесли на то пошло
gen.wenn es die Umstände zulassenесли позволят обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.wenn es die Umstände zulassenпо обстоятельствам (Andrey Truhachev)
gen.wenn es die Umstände zulassenесли позволяют обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.wenn es dir nichts ausmachtесли тебе не сложно (Viola4482)
gen.wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chattenесли ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету (Alex Krayevsky)
gen.wenn es ein Trost für dich istесли тебе от этого легче (ivvi)
gen.wenn es ein Trost für Sie istесли вам от этого легче (ivvi)
inf.wenn es hart auf hart kommtесли дело дойдёт до крайности
gen.wenn es heftig regnetпод проливным дождём
gen.wenn es heftig regnetв ливневый дождь
gen.wenn es heftig regnetв проливной дождь
gen.wenn es heftig regnetпод ливнем
gen.wenn es heftig regnetв ливень
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это вас не затруднит (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это вам не сложно сделать (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это удобно для вас (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen recht istесли Вас не затруднит (Kolomia)
gen.wenn es Ihnen recht istесли Вам удобно (Kolomia)
gen.wenn es in Strömen gießtпод проливным дождём
gen.wenn es in Strömen gießtв проливной дождь
gen.wenn es in Strömen gießtпод ливнем
gen.wenn es in Strömen gießtв ливневый дождь
gen.wenn es in Strömen gießtв ливень
inf.wenn es nach mir gingeесли бы я мог решать, то ... (Alcha)
subl.wenn es notwendig erscheintпри необходимости (golowko)
gen.wenn es regnen sollteесли бы вдруг пошёл дождь
gen.wenn es regnetв дождь
gen.wenn es regnetв дождливую погоду
gen.wenn es sein mag, dassесли это так, что (Andrey Truhachev)
gen.wenn es sein mag, dassесли допустить, что (Andrey Truhachev)
gen.wenn es sich ermöglichen lässtесли только будет возможно
gen.wenn es sich so verhältесли это так
gen.wenn es so weit ist, dassесли дело дойдёт до того,что
gen.wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick!если так дальше будет продолжаться, я повешусь!
gen.wenn es soweit istкогда придёт время (Лорина)
gen.wenn es um ... gehtкогда речь идёт о (Andrey Truhachev)
gen.wenn es weiter nichts istесли это всё
gen.wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch einесли и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет
slangwenn euch alles am Arsch vorbei geht, seid ihr vielleicht schwul?если вам всё до жопы, может вы голубые? (MoshPit)
gen.wenn gewünschtв случае необходимости (Nilov)
gen.wenn gewünschtв случае надобности (Nilov)
gen.wenn gewünschtпри желании (Nilov)
gen.wenn ichвот бы (wenn wir usw. etwas haben würden, machen können u.a.m. Лорина)
gen.wenn ich bitten darf!пожалуйста!
gen.wenn ich bitten darf!если позволите
gen.wenn ich bitten darf!если разрешите
gen.wenn ich bitten darfесли позволите
gen.wenn ich bitten darfпожалуйста
gen.wenn ich bitten darf!прошу!
gen.wenn ich das so sagen darfесли можно так сказать (вводное Abete)
gen.wenn ich das Telegramm schreibe, wirst du es abschicken?если я напишу телеграмму, ты её отправишь?
inf.wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren!если ты мне попадёшься, то пеняй на себя!
gen.wenn ich du wäreесли бы я был на твоём месте
gen.wenn ich ehrlich sein sollесли честно (Vas Kusiv)
gen.wenn ich fragen darfпозвольте спросить (...)
gen.wenn ich mich recht entsinneесли мне не изменяет память (Лорина)
gen.wenn ich mich recht entsinneесли мне память не изменяет
gen.wenn ich mich recht erinnereесли я вспоминаю правильно (Andrey Truhachev)
gen.wenn ich mich recht erinnereесли я правильно припоминаю (Andrey Truhachev)
gen.wenn ich mich recht erinnereесли память мне не изменяет
gen.wenn ich mich richtig erinnereесли мне не изменяет память (Лорина)
gen.wenn ich mich richtig erinnern kannесли мне не изменяет память (Лорина)
gen.wenn ich Muße habeесли у меня будет свободное время
gen.wenn ich nur existieren kann, bis ich das Bild verkauft habeтолько бы прожить, пока не продам картину
gen.wenn ich recht versteheесли я правильно понимаю
gen.wenn ich so sagen darfесли можно так сказать
gen.wenn ich ungelegen kommeесли я мешаю (...; своим визитом; ...)
gen.wenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließenесли я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключ
gen.wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstreckenесли ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить
gen.wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goetheгде чувства нет, усердие не поможет Гёте
book.wenn irgend angängigесли имеется хоть малейшая возможность
gen.wenn irgend möglichесли как-нибудь возможно
gen.wenn irgend möglichесли только возможно
gen.wenn man an einem Russen kratzt, kommt ein Tatare zum Vorscheinпоскреби русского, найдёшь татарина (Ин.яз)
gen.wenn man bedenkt ... подумав ...
gen.wenn man bedenkt ... если подумать ...
gen.wenn man bedenkt, dassесли учесть, что (platon)
inf.wenn man beide Augen zudrücktс натяжкой
inf.wenn man beide Augen zudrücktс большой натяжкой
gen.wenn man das überdenktесли поразмыслить (Abete)
gen.wenn man das überdenktесли подумать (на первый взгляд кажется так, но ~ Abete)
gen.wenn man davon absieht, dassесли не считать, что
proverbwenn man den Esel nennt, kommt er gerenntвспомни дурака – он и появится
saying.wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerenntлёгок на помине (germanist)
proverbwenn man den Esel nennt, kommt er schon gerenntо волке речь, а он навстречь
gen.wenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlenесли вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платить
inf.wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Handдай ему палец – он всю руку откусит
gen.wenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeitкогда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времени
gen.wenn man nach mir fragtесли меня будут спрашивать
gen.wenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnteесли бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича
gen.wenn man so jung noch ist wie ich, Enthalte man des Urteils sichв мой лета не должно сметь Своё суждение иметь
gen.wenn man so sagen darfесли можно так выразиться
gen.wenn man so willесли хотите (вводное Abete)
gen.wenn man so will / übrigens oder Aehnlichesесли угодно (Вводное выражение, то же, что "к вашему сведению, кстати говоря, к слову сказать, между прочим" Евгения Ефимова)
proverbwenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weitлёгок на помине (snacy)
gen.wenn man willесли пожелать (massana)
gen.wenn man willесли захотеть (massana)
gen.wenn man willесли угодно (massana)
gen.wenn man zugibt, dassпризнавая, что (AlexandraM)
ed.wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst.если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com)
gen.wenn mein Auge mich nicht trügt so ist es mein Neffeесли глаза меня не обманывают то это мой племянник
gen.wenn mein Gedächtnis mich nicht trügtесли мне не изменяет память (Лорина)
gen.wenn mich mein Gedächtnis nicht trügtесли память мне не изменяет
gen.wenn mich mein Gedächtnis nicht trügtесли мне не изменяет память
gen.wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, geschah das im Jahre 1950если память мне не изменяет, это произошло в 1950 году
gen.wenn mich mein Gedächtnis nicht täuschtесли мне не изменяет память
gen.wenn mich meine Augen nicht täuschenесли верить собственным глазам
gen.wenn mich meine Erinnerung nicht trügtесли память мне не изменяет
gen.wenn mich meine Erinnerung nicht täuschtесли память мне не изменяет
inf.wenn mich meine Sinne nicht täuschenесли меня не обманывают мои глаза и уши
quot.aph.wenn Männer schwanger werden könnten, wäre die Abtreibung längst ein Sakrament.если бы мужчины могли беременеть, то аборт давно стал бы таинством священным (Флоренс Кеннеди)
gen.wenn nicht alle Anzeichen trügenпо всей вероятности
gen.wenn nicht alle Anzeichen trügen, bekommen wir Regenесли все признаки не обманывают, будет дождь
gen.wenn nicht alle Anzeichen trügen, dann ... судя по всему ...
gen.wenn nicht alle Anzeichen trügen, dann ... всё указывает на то, что ...
gen.wenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitterесли все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет гроза
offic.wenn nicht anders festgelegtесли иное не установлено (стандартом, законом и т. п. Abete)
gen.wenn nicht heute, dann morgenне сегодня-завтра (struna)
lawwenn nichts besonderes vereinbartесли не оговорено иное (amsterdam; чушь собачья или, если хотите, бред сивой кобылы marinik)
gen.wenn mir nichts dazwischenkommtесли мне ничто не помешает
gen.wenn Not am Mann istесли есть нужда
gen.wenn Not am Mann ist, helfe ich gernесли есть нужда в людях, с удовольствием помогу
gen.wenn nurтолько бы (Andrey Truhachev)
gen.wenn nurхоть бы (Andrey Truhachev)
gen.wenn nurлишь бы
gen.wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!только бы не было этой ужасной жары!
gen.wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!хоть бы не было этой ужасной жары!
gen.wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!хоть бы эта ужасная жара куда-нибудь пропала!
gen.wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!лишь бы не было этой ужасной жары!
gen.wenn nur nichts daraus entstehtкак бы чего не вышло
gen.wenn nötigпо необходимости
gen.wenn nötigв случае надобности
gen.wenn nötig, komme ichесли нужно, я приду
inf.wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallenкогда рак на горе свистнет
relig., inf.wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallenкогда рак свистнет
inf.wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallenпосле дождичка в четверг
gen.wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, am Sankt Nimmerleinstagпосле дождика в четверг (Vas Kusiv)
inf.wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fälltкогда рак на горе свистнет
inf.wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fälltпосле дождичка в четверг
gen.wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzenкому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится
inf.Wenn's weiter nichts ist!если дело только за этим! (Alex89)
gen.wenn schon, denn schonсгорел сарай, гори и хата (camilla90)
gen.wenn schon, denn schonвперёд, не останавливаясь (hora)
gen.wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleiteесли его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится
gen.wenn sie bei diesem Wetter auf den Berg steigen will, gibt es unweigerlich ein Unglückесли она в такую погоду захочет совершить восхождение, то обязательно произойдёт несчастье
gen.wenn Sie das sagen!если Вы так считаете!
gen.wenn Sie den Gefangenen besuchen wollen, müssen Sie ein Gesuch einreichenесли вы хотите получить свидание с заключённым, вы должны подать просьбу
gen.wenn Sie die Straße kreuzen, müssen Sie zuerst nach links und dann nach rechts sehenпереходя улицу, сначала посмотрите налево, а потом направо
gen.wenn Sie dieses Restaurant besuchen wollen, da müssen Sie tüchtig blechenесли вы хотите посетить этот ресторан, то вам придётся порядком раскошелиться
gen.wenn Sie einige Fragen haben, melden Sie sichесли у вас есть вопросы, задавайте (LaFee)
gen.wenn Sie erlaubenс Вашего разрешения
gen.wenn Sie erlaubenс Вашего позволения
gen.wenn Sie erst einmal so alt sind wie ichпоживите с моё
gen.wenn Sie erst einmal so alt sind wie ichкогда вы доживёте до моих лет
gen.wenn Sie es sagen!если Вы считаете!
gen.wenn sie es tun, wird man an uns denkenесли они это сделают, подумают на нас
gen.wenn Sie gestattenс Вашего разрешения
gen.wenn Sie gestattenс Вашего позволения
gen.wenn Sie Hitze haben, müssen Sie das Bett hütenесли у вас жар, вы не должны вставать с постели
gen.wenn Sie irgendwelche Fragen habenесли у Вас возникнут какие-либо вопросы (Лорина)
gen.wenn Sie mit dem Auto fahren, können Sie in einem Motel absteigenесли вы поедете на автомобиле, вы можете остановиться в мотеле
gen.wenn Sie mit dem Hund spielen, seien Sie vorsichtig, er kann zubeißenесли вы будете играть с собакой, будьте осторожны, она может укусить
gen.wenn Sie nicht gewesen wärenесли бы не Вы (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом) OLGA P.)
gen.wenn Sie nicht sofort verschwinden, passiert ein Malheurесли вы сейчас же не исчезнете, случится неприятность
gen.wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!только бы она снова не начала придираться к мелочам!
gen.wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!только бы она снова не начала критиканствовать!
gen.wenn Sie so gut sein wollen!если Вы будете так любезны!
gen.wenn sie zu nichts mehr nütze sind.когда они уже перестали на что-то годиться
gen.wenn sie zu nichts mehr nütze sind.когда от них уже нет никакой пользы
gen.wenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr umкогда она идёт по улице, на неё все оглядываются
automat.WENN-SO"ЕСЛИ – ТОГДА" (логическая функция или операция)
math.wenn-so"если ..., то ... "
gen.wenn tiefer Schlaf die Menschen befälltкогда сон находит на людей (AlexandraM)
gen.wenn und soweitпри условии, что (dolmetscherr)
automat.WENN-UND-NUR-WENN"ЕСЛИ И ТОЛЬКО ЕСЛИ" (логическая функция или операция)
gen.wenn unter Kameraden Eintracht fehltкогда в товарищах согласья нет
gen.wenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestelltкогда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт
patents.wenn Verbote später als ein Jahr nachесли запрещения истекают позже чем через год после ...
gen.wenn wir die beiden Dichter gegenübersteilenесли мы сопоставим обоих писателей ...
gen.wenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nieесли мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этого
gen.wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zugесли мы будем так плестись, то опоздаем на поезд
gen.wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zugесли мы будем так копаться то опоздаем на поезд
saying.wenn zwei dasselbe tun, ist es noch lange nicht dasselbeесли двое делают одно и то же, то это не одно и то же
gen.wenn überhauptда и то не факт (ichplatzgleich)
gen.wenns Ihnen recht istесли вы не против (Vas Kusiv)
electr.eng.Werkseinstellung, wenn nicht anders bestelltнастройка по умолчанию, если при заказе не было указано иное (golowko)
gen.wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäreвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно
tech.wie wennразве
gen.wie wird er erst staunen, wenn ... вот уж он удивится, когда ...
gen.wie wäre es, wenn.как насчёт (Vas Kusiv)
gen.wie wäre es, wenn.было бы неплохо, если бы (levmoris)
gen.wie wäre es, wenn.а что, если (golowko)
gen.wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschienвот была потеха, когда он появился в своём новом наряде!
gen.wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt istмы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка
gen.wir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibtмы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договор
gen.Wäre schön, wenn.было бы мило с твоей стороны (Vas Kusiv)
gen.würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ... ?вас не затруднит, если ...
gen.Ähnlich, wie wennто же самое, как если бы (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde. OLGA P.)
Showing first 500 phrases