German | Russian |
Ach was! | нисколько! (Vas Kusiv) |
ach was! | подумаешь! |
Ach, was würde ich darum geben, wenn. | я бы всё отдал, если бы ... |
ahnen Sie, was in diesen Kaschemmen vorgeht? | представляете ли вы себе, что происходит в этих кабаках? |
alles, was daran hängt | всё, что с этим связано (Ремедиос_П) |
Alles, was das Herz begehrt | что угодно для души |
alles, was das Herz begehrt | всё, что душе угодно |
alles, was dran hängt | всё, что с этим связано (Ремедиос_П) |
alles, was du gekauft hast, ist Ramsch | всё, что ты купил, никуда не годно |
alles, was hing, schwang und pendelte | всё, что висело, качалось и ходило ходуном |
alles, was ich anfange, missglückt | во всём, что бы я ни начинал, мне не везёт |
alles, was ihnen in den Weg kommt | всё, что им попадется на пути (alenushpl) |
alles, was ihnen in den Weg kommt | всё, что встретится по дороге (alenushpl) |
alles, was ihnen in den Weg kommt | всё, что встретится на пути (alenushpl) |
alles, was in den Kräften der Kirche lag | всё, что зависело от Церкви (AlexandraM) |
alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwenden | всё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482) |
alles, was sie sagt, ist vertrauenswürdig | всё, что она говорит, достоверно |
an seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt | к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чем |
Auch was | что-то другое (Kestner) |
auf der erhabnen Stirn erblicken Könnt niemand, was er trug im Sinn | и на челе его высоком Не отразилось ничего |
auf der Grundlage dessen, was | На основании того, что |
bald hätte ich was gesagt | я чуть было не проболтался |
bald hätte ich was gesagt | я чуть было не сказал |
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwören | клясться своей честью, всем, что кому-либо свято |
da ist was dran. | Что-то в этом есть! (Vas Kusiv) |
da ist was dran. | так оно и есть (Vas Kusiv) |
da ist was faul dran | что-то тут не так (Celesta) |
das ist aber wenig, was du da geleistet hast | но этого мало, что ты тут успел сделать |
das ist aber wenig, was du da geleistet hast | но этого мало, что ты тут сделал |
das ist das Schönste, was ich je gesehen habe | это самое прекрасное, что я когда-либо видел (Andrey Truhachev) |
das ist ja schon was | и на том спасибо (DietrichvonUngleich) |
das ist keines, was ich meinem ärgsten Feind verkaufen würde | врагу не пожелаю (Tanu) |
das ist nichts gegen das, was | это ничего по сравнению с тем, что (Andrey Truhachev) |
das lässt alles weit hinter sich zurück, was wir auf diesem Gebiet je erlebt haben | это намного превосходит всё, что мы имели когда-либо в этой области |
das unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte | невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказало |
das war die Rache für alles, was er getan hatte | это была месть за всё, что он сделал |
das, was du vorschlägst, ist reine Utopie | то, что ты предлагаешь, – чистая утопия |
das was es! | время истекло (Vas Kusiv) |
das was es! | Заканчиваем! (Vas Kusiv) |
das was es! | Время вышло! (Vas Kusiv) |
der Einfaltspinsel glaubt alles, was man ihm sagt | этот простак верит всему, что ему говорят |
der Fraß ist wohl schon kalt, was? | жратва, небось, уже остыла, а? |
die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause war | девушки подчистили всё, что было в доме |
Doch was sie an ihm liebte | проглотить |
du gibst nie auf das Acht, was ich sage | ты никогда не слушаешь то, что я говорю |
du gibst nie auf das Acht, was ich sage | ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю |
du gibst nie auf das Acht, was ich sage | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю |
du gibst nie auf das Acht, was ich sage | ты никогда не слушаешь то, о чём я говорю |
du weißt nicht, was du sprichst | ты сам не знаешь, что говоришь |
du weißt schon, was ich meine | ты понимаешь, о чём я (Viola4482) |
du wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist | ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошло |
Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft | ревность – это страсть находить себе новые и новые страдания |
er fragte, was der Weizen jetzt gelte | он спросил, почём нынче пшеница |
er fühlte, was sie insgeheim von ihm erwartete | он чувствовал, чего она втайне от него ожидает |
er gab kund, was ihn zu dieser Tat bewogen hatte | он во всеуслышание объявил, что побудило его так поступить |
er hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttert | он растранжирил всё, что у него было, на свои изобретения |
er hat alles, was sein Herz begehrt | у него есть всё, что его душе угодно |
er hat da wieder was ausgeklügelt! | он снова там что-то намудрил! |
er hat mit diesem Besuch das Gegenteil davon erreicht, was er bezweckte | этим посещением он достиг противоположного тому, чего он добивался |
er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll | он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать |
er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kann | он очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ... |
er ist genau das, was man einen Karrieristen zu nennen pflegt | он как раз тот, кого называют карьеристом |
er ist kein Heuchler, er sagt immer, was er denkt | он не лицемер, он всегда говорит что думает |
er ist sehr genau, was seine Arbeit betrifft | он очень точен во всём, что касается его работы |
er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten soll | ему и невдомёк, что всё это значит |
er lief, was er nur konnte | он бежал что есть сил |
er lief, was er nur konnte | он бежал изо всех сил |
er lief, was er nur konnte | он бежал как только мог |
er lief, was seine Beine hergaben | он бежал изо всех сил |
er lief, was seine Beine hergaben | он бежал что есть сил |
er nahm, was sich ihm bot | он брал всё, что попадалось |
er nahm, was sich ihm bot | он брал всё, что мог |
er sann, was zu tun sei | он предавался размышлениям о том, что же делать |
er schreibt mir alles, was er erlebt | он пишет мне обо всём, что с ним происходит |
er schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt | он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильным |
er verlangt nur, was billig ist | его требование законно (всего лишь справедливо) |
er verlangt nur, was billig ist | его желание законно (всего лишь справедливо) |
er verlernt alles, was er mühselig gelernt hat | он забывает всё, что он выучил с таким трудом |
er weiß ganz gut, was sich schickt | он очень хорошо знает, что положено в таких случаях как надо себя вести, что хорошо, что плохо: |
er weiß nie, was sich geziemt | он никогда не знает, что прилично (, а что нет) |
er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll | из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить |
er zeigte, was er für ein Könner war | он показал, что он за мастер |
es ist lachhaft, dass du nicht längst begriffen hast, was hier gespielt wird | смешно, что ты до сих пор ещё не понял, что здесь происходит |
es ist nicht alles Gold, was glänzt. | не всё то золото, что блестит (Vas Kusiv) |
es ist nun mal was anderes, als | это тебе не (ichplatzgleich) |
es mag kommen, was da will | будь, что будет (golowko) |
es war alles ziemlich flach, was er sagte | всё, что он говорил, было довольно неглубоким |
gibt's was von Peter? | есть новости от Петера? (4uzhoj) |
glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hat | не верь тому, что он тебе внушал |
glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hat | не верь тому, что он тебе рассказывал |
glaubt nicht, was sie faselt! | не верьте тому вздору, что она несёт! |
gleich was es kostet | сколько бы это ни стоило (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | во что бы это ни обошлось (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | чего бы это ни стоило (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | любой ценой (Andrey Truhachev) |
gleichviel was auch geschehen möge | что бы ни случилось |
hast du wieder was ausgetüftelt? | ты опять что-то придумал? |
Hat er was ausgefressen? | Видно, у него рыльце в пушку? |
hat man so et was schon gehört! | слыханное ли дело! |
hat man so et was schon gehört! | где это слыхано! |
heute gibt's noch was ab! | сегодня нам ещё будет нахлобучка! |
heute gibt's noch was ab! | сегодня тебе ещё будет нахлобучка! |
Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? | вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? (Tiratore) |
höre nur nicht darauf, was dieser Schwadroneur verspricht | не слушай только, что обещает этот болтун |
Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки |
Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика рожки да ножки |
Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки |
Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb | Остались от козлика рожки да ножки |
ich bin unentschlossen, was ich tun soll | я не решил, что делать |
ich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. | что бог послал (Vas Kusiv) |
ich habe lange gerätselt, was das bedeuten soll | я долго гадал, что бы это значило |
ich habe mich so was von gefreut | я был очень рад! (Vas Kusiv) |
ich habe mich so was von gefreut | я был так рад! (Vas Kusiv) |
ich habe mich so was von geschämt! | мне было очень стыдно! (Vas Kusiv) |
ich habe mich so was von geschämt! | мне было так стыдно! (Vas Kusiv) |
ich habe nicht verstanden, was er gebrabbelt hat | я не разобрал, что он там проворчал |
ich habe, was ich brauche | у меня всё есть |
ich hasse alles Leichenhafte, Tote Und ich vergöttre all was Leben heißt! | Ненавижу всяческую мертвечину, обожаю всяческую жизнь! |
ich kann in diesem Käseblättchen wirklich nichts finden, was mich interessiert | в этой газетёнке я не могу найти ничего, что бы меня интересовало |
ich lass mir schon was einfallen | я что-нибудь придумаю (Лорина) |
ich schwöre bei allem, was mir teuer ist | клянусь всем, что мне дорого |
Ich sehe mal, was sich machen lässt. | посмотрим, что можно сделать (OLGA P.) |
ich tue alles, was in meinen Kräften steht | я сделаю всё, что в моей власти |
ich tue alles, was in meinen Kräften steht | я сделаю всё, что в моих силах |
ich weiß nicht, was du an diesem unsympathischen Protz findest | не понимаю, что хорошего ты находишь в этом несимпатичном, чванливом хвастуне |
ich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt | я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениями |
ich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen | я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулками |
ich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will | уж я докопаюсь, чего он хочет на самом деле |
ich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will | уж я докопаюсь, что у него на уме |
ich werde sehen, was sich machen lässt. | я посмотрю, что можно сделать (Vas Kusiv) |
ich will alles tun, was in meinem Vermögen steht | я сделаю всё, что в моих силах |
ich will dir alles erzählen, was mich bedrückt | я хочу тебе рассказать всё, что меня угнетает |
im Kaufhaus findet man alles, was man braucht, beisammen | в универмаге можно найти сразу всё, что нужно |
in Rom tu, was Rom tut | в чужой монастырь со своим уставом не ходят (Vas Kusiv) |
ist was los? | что-нибудь случилось? |
ist was passiert? | что-нибудь случилось? |
je nachdem, was zuletzt erfolgt | в зависимости от того, что наступит позже (rafail) |
jeder orakelte, was nun werden würde | каждый гадал, что теперь будет |
jetzt habe ich erraten, was du meinst | теперь я разгадал, что ты думаешь |
kein Mensch wird sich so was gefallen lassen | ни один человек не станет терпеть этого |
komme, was da wolle | будь, что будет (golowko) |
komme was wolle | будь что будет (hoffmann) |
koste es, was es wolle | во что бы то ни стало (Ин.яз) |
können Sie beeiden, was Sie gesagt haben? | вы можете подтвердить присягой то, что вы сказали? |
legst du was auf die Seite? | ты что-нибудь откладываешь? |
mag kommen, was will | будь, что будет (Vas Kusiv) |
mag kommen, was will | была не была (Vas Kusiv) |
man hinterbrachte ihm sofort, was über ihn beschlossen worden war | ему тут же донесли, что было решено относительно него |
man ist was man isst | Человек есть то, что он ест. (yerlan.n) |
man ist was man isst | Мы то, что мы едим (yerlan.n) |
man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren | необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету. |
Mich freut nicht was du als Geschenk gebracht hast, Mich freut, dass du an mich gedacht hast | мне не дорог твой подарок, Дорога твоя любовь |
mir fällt schon was ein | я что-нибудь придумаю (Яна!) |
mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden | я соглашаюсь со всем, что вы говорили |
mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden | я согласен со всем, что вы говорили |
Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall! | Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось! |
na was hast du dann wieder für ein Wehwehchen? | ну, что там у тебя снова за бо-бо? |
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Beherrschung | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним |
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Selbstbeherrschung | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним |
nehmen, was es gerade gibt | взять то, что подвернётся (Andrey Truhachev) |
nehmen, was es gerade gibt | брать то, что есть под рукой (Andrey Truhachev) |
nehmen, was es gerade gibt | взять то, что имеется (Andrey Truhachev) |
nehmen, was es gerade gibt | брать то, что имеется (Andrey Truhachev) |
nehmen, was es gerade gibt | брать то, что подвернётся (Andrey Truhachev) |
nehmen, was es gerade gibt | взять то, что есть под рукой (Andrey Truhachev) |
niemand wusste, was ihn zu diesem Entschluss veranlasst hatte | никто не знал, что побудило его к этому решению |
noch was | ещё что-нибудь (Лорина) |
nun schreiben Sie alles nieder, was Sie gesagt haben | теперь запишите всё, что вы сказали |
oder was? | не так ли? (Лорина) |
Pass auf, was du sagst! | Следи за словами! (Vas Kusiv) |
praktizieren, was man predigt | жить согласно убеждениям (Andrey Truhachev) |
praktizieren, was man predigt | выполнять то, что ты проповедуешь (Andrey Truhachev) |
sich mit dem, was man hat, begnügen | довольствоваться тем, что есть |
sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war | она унесла из квартиры всё, что можно было унести |
sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut | она очень энергично делает все, за что берётся |
sie ist so verklemmt, was Sex angeht | она сильно зажата в вопросах секса |
sie ist so verklemmt, was Sex angeht | она сильно зажата в сексуальном плане |
sie ist so verklemmt, was Sex angeht | она очень стеснительная, когда дело касается секса |
sie ist so verklemmt, was Sex angeht | она очень зажата в сексуальном плане |
sie trägt ihm alles zu, was sie erfährt | она передаёт ему всё, что узнаёт |
sie war das, was man ein Straßenmädchen nennt | она была то, что называется уличная женщина |
Sie wissen nicht, was sie tun | не ведают, что творят |
sie wissen selber nicht, was sie quatschen | они сами не знают, о чём болтают |
sieh zu, dass du was in den Magen bekommst! | смотри же, съешь что-нибудь! |
sind wir uns dessen bewusst, was wir tun? | Осознаём ли мы, что делаем? (AlexandraM) |
so gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist | Кесарево кесарю, а божие богу воздать |
so gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist | Кесарево кесарю, а божие богу отдать |
so gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist | Кесарево кесарю, а божие богу |
so was gibt's nicht | этого не бывает |
so was gibt's nicht | такого не бывает |
so was ist mir noch nicht passiert! | такого со мной ещё не случалось! |
Sonst was? | А то что? (А что в противном случае? camilla90) |
und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен |
und was mir besonders wichtig erscheint. | и что мне кажется особенно важным ... |
und was schlägst du vor? gab sie zurück | "Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала она |
und was wird wohl dazu Die Fürstin Marja Alexewna sagen? | что станет говорить Княгиня Марья Алексевна! |
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
und weiß der Kuckuck was sonst noch | и чёрт знает что ещё (ichplatzgleich) |
Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben | Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки |
Verstehen Sie, was ich meine? | вы понимаете, что я имею в виду? |
Verstehen Sie, was ich meine? | вы понимаете, о чём я? |
verstehen, was einem alles zugestoßen ist | понять, что произошло с тобой (AlexandraM) |
was aber die Hauptsache ist | но что важнее (massana) |
sagen was alle Welt schon weiß, längst Entdecktes wiederentdecken | открыть Америку (Vas Kusiv) |
was anderes | что-нибудь другое (Лорина) |
was anderes | что-то другое, что-то иное (разговорная лексика, Перевод аналогичен выражению etwas anderes alex_justas1) |
was etwas angeht | в том, что касается (Wir entschuldigen uns für die kleinsten Verstöße und für Dinge, die wir nicht im entferntesten verschuldet haben. Wir sind Meister, was Entschuldigungen angeht. lingoda.com 4uzhoj) |
was etwas angeht | по части (Wir entschuldigen uns für die kleinsten Verstöße und für Dinge, die wir nicht im entferntesten verschuldet haben. Wir sind Meister, was Entschuldigungen angeht. lingoda.com 4uzhoj) |
was etwas angeht | что касается (Akkusativ Andrey Truhachev) |
was auch immer | что бы то ни было (Andrey Truhachev) |
was auch immer | что бы ни было (Andrey Truhachev) |
was auch immer | что угодно ещё (ilma_r) |
was auch immer | что бы это ни было (Andrey Truhachev) |
was auch immer man sagen mag | кто бы что не говорил (Николай Бердник) |
was auch immer passiert | что бы ни случилось (alenushpl) |
was auch immer passiert | что бы ни было (alenushpl) |
was beabsichtigt man mit dieser Maßnahme? | чего намерены добиться этим? |
was beabsichtigt man mit dieser Maßnahme? | чего стремятся добиться этим? |
was bedeutet das? | что это означает? (Адиль Кильмаметов) |
was bedeutet dieser Traum? | что сей сон означает? |
was bedeutet dieses Wort? | что означает это слово? |
was bestellen wir als erstes Gericht? | что мы закажем на первое? |
was bestellen wir als zweites Gericht? | что мы закажем на второе? |
was bewegt sich dort im Gebüsch? | что там шевелится в кустах? |
was bezweckst du mit diesem Brief? | чего ты добиваешься этим письмом? |
was brabbelst du da in deinen Bart? | что ты там бурчишь себе в бороду? |
was brabbelt er da? | что он там бормочет? |
was bringt er mir, der künftige Morgen? | что день грядущий мне готовит? |
Was bringt's? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was dachtest du denn? | а как же! (OLGA P.) |
was dann? | а как же быть тогда? |
was daraus wird | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
was daraus wird | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
was das Zeug hält rennen, stürzen, eilen | на всех парах (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält rennen, stürzen, eilen | без памяти (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält rennen, stürzen, eilen | на всю катушку (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält rennen, stürzen, eilen | со всех ног (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält | во весь дух (бежать, нестись Vas Kusiv) |
was das Zeug hält | во все лопатки (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält | что есть духу (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält | что есть мочи (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält | во весь опор (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält laufen, rennen, eilen u. д. | во всю мочь (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält laufen, rennen, eilen u. д. | изо всей мочи (Vas Kusiv) |
was das Zeug hält rennen, stürzen, eilen | сломя голову (Vas Kusiv) |
was deine Kinder anbelangt, so finde ich sie sehr nett | что касается твоих детей, то я нахожу их очень милыми |
was denn sonst? | А как же иначе? |
was der Mann alles zusammenschreibt! | что он только не пишет! |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. | стремглав умчаться прочь (Vas Kusiv) |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. | очень быстро (Vas Kusiv) |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. | стремительно броситься (Vas Kusiv) |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. | стремглав броситься (Vas Kusiv) |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. | стремглав (Vas Kusiv) |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. | стремительно (Vas Kusiv) |
was die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. | со всех ног (Vas Kusiv) |
was die Frage angeht, dass | касательно вопроса о том, что (Andrey Truhachev) |
was die Frage angeht, dass | что касается вопроса о том, что (Andrey Truhachev) |
was die Frage angeht, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was die Frage betrifft, dass | что касается вопроса о том, что (Andrey Truhachev) |
was die Frage betrifft, dass | касательно вопроса о том, что (Andrey Truhachev) |
was die Frage betrifft, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. д. | во все лопатки (Vas Kusiv) |
was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. д. | во весь опор (Vas Kusiv) |
was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. | что есть мочи (Vas Kusiv) |
was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. | что есть духу (Vas Kusiv) |
was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. | изо всех сил (Vas Kusiv) |
was die Kräfte hergeben | во весь дух (бежать, нестись Vas Kusiv) |
was die Sache angeht, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was die Sache betrifft, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was diese Arbeit anbelangt. | что касается этой работы ... |
was diese Arbeit anlangt | что касается этой работы ... |
was diese Sache anbetrifft, so. | что касается этого дела, то ... |
was diese Sache anlangt | что касается этого дела |
was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen | то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже |
was du da vorschlägst, ist der reine Widersinn | то, что ты предлагаешь, – полный абсурд |
was du erzählst, ist voll Panne | то, что ты рассказываешь, мне по фене |
was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein | то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным |
was du getan hast, ist nicht schicklich | то, что ты сделал, неуместно (с точки зрения приличий) |
was einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen | чего не знаешь, о том не суди |
was einer Person zusteht | что полагается человеку (Andrey Truhachev) |
was einer Person zusteht | что положено человеку (Andrey Truhachev) |
was er erzählt, ist keine Erdichtung | то, что он рассказывает, не вымысел |
was er geleistet hat, ist unter aller Kanone | то, что он сделал, ниже всякой критики |
was er sagt, ist hohl und leer | что бы он ни говорил, всё пусто и бессодержательно |
was er sagt, ist unwahr | то, что он говорит, неправда |
was erfrechst du dich? | как ты смеёшь! |
was es alles gibt | чего только нет (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном hagzissa) |
was es wolle | во что бы то ни стало |
was fabelst du da? | что ты там фантазируешь? |
was fehlt Ihnen? | что с вами? (о состоянии здоровья) |
was findet hier statt? | что здесь происходит? |
was fällt dir denn ein! | что ты себе позволяешь!? (Vas Kusiv) |
was fällt dir denn ein! | что тебе вздумалось (Vas Kusiv) |
was führt dich zu mir? | C чем пожаловал? |
was für | какой (Лорина) |
was für ein Anblick! | какой чудесный вид! (Andrey Truhachev) |
was für ein armes Dasein! | что за несчастное существование! |
was für ein armes Leben! | что за несчастная жизнь! |
was für ein Bild! | что за картина! (Andrey Truhachev) |
was für ein Bild! | какой чудесный вид! (Andrey Truhachev) |
was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen! | ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку! |
was für ein Zufall! | какое совпадение! |
was für eine Tätigkeit haben Sie früher ausgeübt? | чем вы занимались прежде? |
was für eine Unverschämtheit! | какое нахальство! (Andrey Truhachev) |
was für eine Unverschämtheit! | какая наглость! (Andrey Truhachev) |
was für eine Überraschung! meinte sie leise | "Какой сюрприз!" – сказала она тихо |
was für einen Heidenlärm macht ihr da? | что за гвалт вы подняли? |
was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben! | что за ерунду ты написал! |
was für prächtige Kerle! | что за великолепные парни! |
was gaffst du dem Wagen nach? | что ты уставился вслед машине? |
was gedenken Sie zu unternehmen? | что вы намерены предпринять? |
was geht hier vor sich? | что здесь происходит? |
was geht in seinem Kopf nur vor? | что происходит в его голове? |
was gehört noch dazu? | что ещё сюда относится? |
was gehört noch dazu? | что ещё требуется для этого? |
was gibt es Neues? | какие новости? |
was gibt es Neues? | что нового? |
was gibt's? | в чём дело? |
was gibt's? | что произошло (Vas Kusiv) |
was gibt's? | что случилось (Vas Kusiv) |
was gibt's? | что такое? в чём дело? |
was gibt’s da zu gaffen? | ну, чего глазеете? |
was gibt's für Pläne? | Какие планы? |
was gibt's Neues? | какие новости? |
was gibt's Neues? | что нового? |
was grinst du mich so dumm an? | что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо? |
was guckst du mich so an? | что ты так на меня глядишь? |
was habe ich davon? | что мне от этого за польза ? |
was haben die Kinder nun schon wieder angestellt? | что там дети опять натворили? |
was haben Sie für Auslagen gehabt? | какие у вас были расходы? |
was haben wir zum Frühstück? | что у нас на завтрак? |
was halten Sie von diesem Menschen? | какого вы мнения об этом человеке? |
was hast du an seiner Arbeit auszusetzen? | какие недостатки ты находишь в его работе? |
was hast du dagegen einzuwenden? | что ты на это можешь возразить? |
was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt? | сколько же тебе удалось нагрести на это? |
was hast du denn für Kummer? | что у тебя за печаль? |
was hast du dir zuschulden kommen lassen? | в чём ты провинился? |
was hast du heute für eine Kluft an! | ну и костюм же ты надел сегодня! |
was hast du ihm ins Ohr geflüstert? | что ты ему шепнул на ухо? |
was hast du in der Zwischenzeit gelesen? | что ты за это время прочёл? |
was hast du, Kleiner? | что с тобой, малыш? |
was hast du noch vorzubringen? | что ты можешь ещё сказать по этому поводу? |
Was hat das für einen Zweck? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet? | какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения? |
was hat dir dort vor allem gefallen? | что тебе там больше всего понравилось? |
was hat er heute für Laune? | что у него за настроение сегодня? |
was hat er sich noch ausgesonnen? | что он ещё придумал? |
was hat man über dich beschlossen? | что решили относительно тебя? |
was hat sie denn wieder gegackert? | что она там опять наговорила? |
was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt! | что за выдумки у неё опять в голове! |
was hat sie zu diesem Gespräch- angeregt? | что побудило её начать этот разговор?, что послужило ей толчком для этого разговора? |
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? | За каким чёртом меня понесло на эту галеру? |
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? | За каким чёртом его понесло на эту галеру? |
was heißt dieses unleserliche Wort? | что это за слово? |
was heißt dieses unleserliche Wort? | что означает это неразборчиво написанное слово? |
was hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen? | к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможет |
Was hilft's? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was hilft's | что поделать (Abete) |
was hängt da eigentlich seit Tagen für ein Mantel herum? | что это за пальто здесь висит уже несколько дней? (Andrey Truhachev) |
was ich alles bei ihnen erlitten habe! | чего я только у них не натерпелся! |
was ich noch sagen wollte | к слову сказать |
was ich noch sagen wollte | к слову |
was ihm einfällt, fremde Kinder zu hauen! | и придёт же такое в голову – бить чужих детей! |
was ist aus ihm geworden? | что с ним стало? (Andrey Truhachev) |
was ist aus ihm geworden? | кто из него вышел? (Andrey Truhachev) |
was ist aus ihm geworden? | кем он стал? (Andrey Truhachev) |
was ist aus ihm geworden? | кто из него получился? (Andrey Truhachev) |
was ist aus ihm geworden? | что с ним сталось? (Andrey Truhachev) |
was ist daraus geworden? | что из этого получилось? (Andrey Truhachev) |
was ist daraus geworden? | что из этого вышло? (Andrey Truhachev) |
was ist das? | что это такое? |
was ist das denn? | это ещё что такое |
was ist das für ein Gegenstand? | что это за предмет? |
was ist dein Begehren? | каково твое желание? |
was ist dein liebstes Gericht? | какое у тебя самое любимое блюдо? |
was ist denn? | в чём дело? |
was ist denn schon dabei? | что же тут такого? |
was ist denn mit ihm, er humpelt ja | что с ним такое, он же хромает |
was ist der Unterschied? | в чём заключается разница? |
was ist der Unterschied? | в чём состоит разница? |
was ist der Unterschied? | в чём разница? |
was ist der Unterschied? | какая разница? |
was ist gut und was ist schlecht | что такое хорошо и что такое плохо |
was ist ihm Hekuba, was ist er ihr? | что он Гекубе, что она ему? |
was ist in dich gefahren? | какая муха тебя укусила? |
was ist los? | в чём дело? |
was ist mit | как обстоят дела |
was ist nicht alles geschehen | Чего только ни произошло |
was ist nicht alles geschehen | Чего только ни бывало |
was ist, wenn | что если (Лорина) |
was ist, wenn | а что, если (Лорина) |
was kann ich für Sie tun? | чем могу быть полезен |
was kann man daraus lernen? | Какие выводы можно из этого извлечь? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
was kommt dabei rum? | что же получается в итоге? |
was kommt dabei rum? | что же выходит в итоге? |
was kostet der Anzug? | сколько стоит костюм? |
was lässt du diese Sache so lange hinhängen? | что ты так долго канителишься с этим делом? |
was machst du denn für ein sauertöpfisches Gesicht? | ну что ты делаешь кислое лицо? |
was macht der Nachwuchs? | ну |
was macht die Arbeit? | как дела на работе? |
was macht die Arbeit? | как работа? |
was macht die Arbeit? | как с работой? |
was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen | дурная голова ногам покоя не даёт |
was mein Fuß will | Чего моя нога захочет |
was mein Fuß will | Чего моя левая нога захочет |
was meinst du dazu? | какие мысли по этому поводу? (art_fortius) |
was mich belangt, so. | что касается меня, то ... |
was nützt das alles? | всё это бесполезно! |
was nützt das alles? | и какая от этого польза? |
was passiert | что произошло? (Andy14) |
was planen Sie für den Sommer? | какие у вас планы на лето? |
was rätst du mir? | что ты мне посоветуешь? |
jemandem was rübergurkeln | отругать (кого-либо) |
jemandem was rübergurkeln | давать знать о себе |
was schadet das? | чем это может повредить? |
was schlagen Sie also vor? | так что же вы предлагаете? |
was schon die Augen fast verschlingen, sich seinem Zahn entzieht | Видит око, да зуб неймёт |
was schreibst du da zusammen? | что ты за ерунду пишешь? |
was sein soll, schickt sich wohl | чему бывать, того не миновать (franzik) |
was sich liebt, das neckt sich | Милые бранятся, только тешатся |
was Sie nicht sagen!? | невероятно |
was Sie nicht sagen!? | Да что в Вы говорите! |
was sind Sie von Beruf? | какая у Вас профессия? |
was sind wir, wenn seine Huld sich von uns wendet? | что будет с нами, если он лишит нас своей благосклонности? |
was soll aus uns werden? | что станет с нами? (Andrey Truhachev) |
was soll aus uns werden? | что будет с нами? (Andrey Truhachev) |
was soll das bedeuten? | что это означает? |
Was soll das bezwecken? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was soll das Bild vorstellen? | как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина? |
was soll das denn heißen!? | как это понимать? |
was soll das denn bitte schön heißen? | и что это значит? |
was soll das denn bitte schön heißen? | и что сие должно означать? (раздраженно) |
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir | чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься |
Was soll das nützen? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten? | о чём шумите вы, народные витии? |
was soll denn das!? | что происходит!? (Vas Kusiv) |
was soll denn das!? | это ещё что такое (Vas Kusiv) |
was soll der Unsinn!? | что за вздор! |
was soll der Unsinn!? | что за бред! |
was soll es denn sein? | что будете заказывать? |
was soll ich deiner Meinung nach tun? | что я, по-твоему, должен делать? |
was soll ich hier tun? | что мне здесь делать? |
was solls? | ну и что? (выражает безразличие к какому-либо факту Ин.яз) |
was springt denn dabei heraus? | а сколько это даст? |
was springt denn dabei heraus? | а что это даст? |
was steht auf dem Anschlag? | что в афише? |
was steht ihr da und glotzt? | ну, что стоите и пялитесь? |
was treibt dein Sprößling jetzt? | чем занимается сейчас твой отпрыск? |
was treibt ihr denn wieder für Unfug! | вы опять безобразничаете! |
was tust du denn in diesem verlassenen Haus? | что же ты делаешь в этом заброшенном доме? |
was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein! | что ты бьёшься над этой задачей? Брось! |
was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein! | что ты мудришь над этой задачей? Брось! |
was uns angeht, so. | что касается нас, то ... |
was unterschrieben ist, das ist für mich vorbei | Подписано, так с плеч долой |
was unterschrieben ist, das ist für mich vorbei | Подписано, и с плеч долой |
was unterstehen Sie sich? | как вы смеете? |
was unterstehen Sie sich! | что вы себе позволяете! |
was unterstehen Sie sich! | как вы смеете! |
was veranlasste dich zu diesem Entschluss? | что побудило тебя принять это решение? |
was vermögen wir denn noch? | что с нас взять? (AlexandraM) |
was wahr ist, ist wahr | что верно, то верно (Vas Kusiv) |
was war ich für ein Tor! | каким же я был глупцом! |
was will man denn da noch mehr haben? | чего ещё желать? |
was willst du? | чего ты хочешь? |
was willst du eigentlich von mir? | что ты от меня хочешь? |
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что мы видели, было только обманом зрения |
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne | то, что нам казалось, было только обманом зрения |
was wird morgen gespielt? | что пойдет завтра? |
was wird uns das Morgen bescheren? | что день грядущий нам готовит? (struna) |
was wird's geben? | что из этого выйдет? |
was wird's geben? | что будет? |
was wühlst du in fremden Sachen? | что ты роешься в чужих вещах? |
was wünschen Sie? | что вам угодно? |
was wünschen Sie zum Frühstück? | что вы желаете на завтрак? |
was wünscht die Dame? | что угодно госпоже? |
was ziehst du denn für ein Gesicht? | что у тебя за выражение лица? (epsi) |
was zum Kriechen geboren, taugt nicht zum Fliegen | Рождённый ползать летать не может |
was zählt ist, dass | важно то, что (Dinara Makarova) |
was zählt ist, dass | главное-это то, что.. (Dinara Makarova) |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann? | когда кончатся запасы, что тогда? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann? | когда кончатся запасы, что тогда? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что тогда? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
wir achten nicht darauf, was wir haben, nachdem wir es verloren, reut es uns | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
wir legen was für ein Auto zurück | откладываем кое-что на машину |
wir legen was für ein Auto zurück | мы копим на машину |
wir sagten ihm, was wir von ihm denken | мы сказали ему, что мы о нём думаем |
wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen | мы будем делать всё, что сможем (Andrey Truhachev) |
wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen | мы будем делать всё, что в наших силах (Andrey Truhachev) |
wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen | мы будем делать всё возможное |
Wissen ist Macht, und Nichtwissen macht was. | Ученье – свет, а неученье – чуть свет и на работу. (deleted_user) |
zeigen, was man kann | развернуться (Лорина) |
zeigen, was man kann | развернуться (показать себя, проявить активность Лорина) |
zurücknehmen, was man gesagt hat | забрать свои слова обратно (Andrey Truhachev) |