German | Russian |
A-Mannschaft | первая лучшая команда |
aber um wieder ernst zu werden | а если серьёзно (ichplatzgleich) |
alles dreht sich um ihn | он в центре всего происходящего |
bei dem Gedanken dreht sich mir der Magen um | при этой мысли меня тошнит с души воротит |
bei diesem Gedanken dreht sich mir der Magen um | при этой мысли меня с души воротит |
bei diesem Gedanken dreht sich mir der Magen um | при этой мысли меня тошнит |
das bringt mich noch um | это меня доконает |
das ist um auf die Bäume zu klettern! | от этого с ума сойдёшь! |
der Magen dreht sich mir um | Меня с души воротит |
die Zeit ist um | время прошло |
du kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm herumdrücken | ты не можешь больше уклоняться от откровенного объяснения с ним |
ein Streit um des Kaisers Bart | спор из-за пустяков |
jemandem eine um die Ohren hauen | дать кому-либо затрещину |
einen großen Bogen um jemanden, etwas machen | обходить десятой дорогой кого-либо/ что-либо (Honigwabe) |
einen großen Bogen um jemanden, etwas machen | избегать кого-либо/что-либо (Honigwabe) |
er hat mich um 20 Mark leichter gemacht | он облегчил мой кошелёк на 20 марок |
er ist noch gelb um den Schnabel | у него ещё молоко на губах не обсохло |
er ist noch gelb um den Schnabel | он желторотый (юнец) |
er ist noch grün um den Schnabel | он желторотый (юнец) |
er ist noch grün um den Schnäbel | у него ещё молоко на губах не обсохло |
er ist so um die Vierzig | Ему под сорок лет |
er wohnt um die Ecke | он живёт за углом |
es geht um die Wurst! | либо пан, либо пропал |
es geht um die Wurst! | наступил решающий момент! |
es handelt sich um | речь заходит о (Лорина) |
es ist nicht so schlecht um dich bestellt | тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь" (Анастасия Фоммм) |
es ist um ihn geschehen | он почувствовал сексуальное возбуждение (tg) |
gegen 40, so um die Vierzig | под сорок лет |
gleich um die Ecke | тут рукой подать (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | считай, в двух шагах (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | да в двух шагах отсюда (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | прямо в двух шагах (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | совсем поблизости (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | в непосредственной близи (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | совсем вблизи (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | совсем рядом (Andrey Truhachev) |
gleich um die Ecke | прямо за углом (Andrey Truhachev) |
großes Hallo um etwas machen | поднять большой шум вокруг (чего-либо) |
jemandem Honig um den Bart schmieren | обхаживать |
jemandem Honig um den Bart schmieren | умасливать кого-либо |
jemandem Honig um den Bart schmieren | льстить кому-либо |
jemandem Hönig um den Mund schmieren | лебезить перед (кем-либо) |
jemandem Hönig um den Mund schmieren | льстить (кому-либо) |
ich bin mit ihm um ein paar Ecken herum verwandt | я ему седьмая вода на киселе |
ich bin mit ihm um ein paar Ecken herum verwandt | мы с ним дальние родственники |
ich bin mit ihm um sieben Ecken verwandt | он мне седьмая вода на киселе |
ich trau ihm nicht um die Ecke | я ему ни на грош не доверяю |
jemandem um die Ohren fliegen | разлетаться на куски (Ин.яз) |
jemandem um die Ohren fliegen | терпеть крах (Uns kann das ganze Euro-System bald wieder um die Ohren fliegen. Ин.яз) |
jemandem um die Ohren fliegen | рушиться (в прямом и переносном смысле: 1) "Wenn ich aber sehe, dass dass Lastmoment um 50%! steigen soll, habe ich allerdings Angst dass uns alles um die Ohren fliegt oder das Ding /Kran/ sogar umkippt.", 2) "...wir benötigen sehr bald eine mutige politische Geste, wenn uns die ganze Angelegenheit nicht um die Ohren fliegen soll." Queerguy) |
jemanden um den Lohn kürzen | ничего не заплатить (кому-либо) |
jemanden um die Ecke bringen | убить |
jemanden um die Ecke bringen | укокошить (кого-либо) |
jemanden um die Fichten führen | завести кого-либо в дебри |
jemanden um die Fichten führen | заставить кого-либо бродить в потёмках |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | отнять деньги (у кого-либо) |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | ввести кого-либо в излишние расходы |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | обмануть (в деньгах; кого-либо) |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | украсть деньги (у кого-либо) |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | взять деньги (у кого-либо) |
kümmere dich um deinen eigenen Dreck | не суй свой нос в чужие дела |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev) |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev) |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge! | не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev) |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge! | занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev) |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! | не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev) |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! | занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev) |
lass dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen | наберись житейского ума-разума |
lass dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen | наберись житейского опыта |
man kann ihn um den Finger wickeln | он очень податлив |
man kann ihn um den Finger wickeln | он очень уступчив |
man kann ihn um den Finger wickeln | его можно обвести вокруг пальца |
mit dem Geld um sich werfen | бросать деньги на ветер |
mit dem Gelde um sich werfen | бросать деньги на ветер |
mit Geld nur so um sich werfen | швырять деньгами |
mit Geld nur so um sich werfen | сорить деньгами |
mit jemandem um ein | быть чьим-либо дальним родственником |
mit Zitaten um sich werfen | сыпать цитатами |
nicht um ein Haar | ни на волос |
nicht um ein Jota | ни на йоту (Andrey Truhachev) |
rund um die Uhr | в течение 24 часов |
schlicht um schlicht | натуральный обмен (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht | прямым обменом (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht | так на так (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht | ты – мне, я – тебе (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht | услуга за услугу (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht | вещь за вещь (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht | ты мне, я тебе (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht | обмен бартером (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht tauschen | меняться даш на даш (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht tauschen | поменяться так на так (Andrey Truhachev) |
schlicht um schlicht tauschen | Менять баш на баш (Andrey Truhachev) |
Schlicht-um-schlicht-Tausch | бартерный обмен (Andrey Truhachev) |
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringen | спустить всё |
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringen | промотать всё своё имущество |
sich den Wind um die Ohren pfeifen lassen | набираться житейского опыта |
sich die Nacht um die Ohren schlagen | прогулять всю ночь |
sich die Nacht um die Ohren schlagen | провести бессонную ночь |
sich die Nacht um die Ohren schlagen | провести ночь без сна |
sich einen Dreck um jemanden, etwas kümmern | наплевать на кого-либо, на что-либо |
sich nicht groß um jemanden, etwas kümmern | не проявлять большой заботы о ком-либо, чём-либо |
sich von jemandem um den Finger wickeln lassen | подчиниться (кому-либо) |
sich von jemandem um den Finger wickeln lassen | дать себя обработать |
sich um den Hals reden | поплатиться головой за свою болтливость |
sich um den Verstand trinken | напиться до потери сознания |
sich um des Kaisers Bart streiten | спорить из-за пустяков |
sich um des Kaisers Bart streiten | спорить о пустяках |
sich um die Ecke drücken | дать стрекача |
sich um die Ecke drücken | навострить лыжи |
sich um die Ecke drücken | улизнуть |
sich um Kopf und Kragen reden | неосторожно высказываться (подвергая себя риску или неприятностям pechvogel-julia) |
sich um ungelegte Eier kümmern | беспокоиться раньше времени |
sich um ungelegte Eier kümmern | заранее ломать себе голову (над чем-либо) |
um alles in der Welt! | ради бога! (возглас возмущения, нетерпения) |
um Almosen bitten | клянчить (marinik) |
jemandem um den Bart gehen | обхаживать |
jemandem um den Bart gehen | умасливать (кого-либо) |
jemandem um den Bart gehen | льстить (кому-либо) |
um den Brei herumreden | ходить вокруг да около |
um den Brei herumreden | говорить не по существу (вопроса) |
um den Häuserblock gehen | пройтись вокруг дома (Andrey Truhachev) |
um den Kater zu vertreiben | на похмелье |
um den Kern der Dinge herumreden | говорить не по существу (дела) |
um den Pudding gehen | прогуляться вокруг дома (Andrey Truhachev) |
um den Pudding gehen | пройтись вокруг дома (Andrey Truhachev) |
um den Pudding gehen | совершить короткую прогулку (Andrey Truhachev) |
um den Pudding gehen | немного прогуляться (Andrey Truhachev) |
um der schönen Worte willen | ради красного словца |
um die Ecke gehen | умереть |
um die Ecke wohnen | жить неподалёку (Andrey Truhachev) |
um die Ecke wohnen | жить в двух шагах (Andrey Truhachev) |
um die Ecke wohnen | жить вблизи (Andrey Truhachev) |
um die Ecke wohnen | жить по-соседству (Andrey Truhachev) |
um die Ecke wohnen | жить рядом (Andrey Truhachev) |
um die Ecke wohnen | жить поблизости (Andrey Truhachev) |
um die Fichte rum sein | осознать |
um die Fichte rum sein | понять |
um die Fichte rum sein | прозреть |
um drei Ecken mit jemandem verwandt sein | десятая вода на киселе (Honigwabe) |
um drei Ecken mit jemandem verwandt sein | быть в дальнем родстве с кем-либо (Honigwabe) |
um ein Haar | почти |
um ein Haar | чуточку |
um ein Haar | на волосок |
um ein Haar | на волоске от смерти |
um ein paar Ecken mit jemandem verwandt sein | быть в дальнем родстве (Honigwabe) |
etwas um ein Spottgeld kaufen | купить что-нибудь на халяву |
etwas um ein Spottgeld kaufen | купить что-нибудь за бесценок |
um eine Idee | чуть-чуть |
um eine Nasenlänge voraus sein | быть на волосок впереди кого-то (Xenia Hell) |
um einen Gedanken | немножко |
um einen Gedanken | чуть-чуть |
etwas um einen hellen Spott kaufen | купить что-нибудь на халяву |
etwas um einen hellen Spott kaufen | купить что-нибудь за бесценок |
um geistreich zu erscheinen | ради красного словца |
um Gotteswillen | Господи! Ради Бога! (Marein) |
um Haaresbreite | на волоске от смерти |
um jemanden her sein | увиваться вокруг (кого-либо) |
um jemanden her sein | ухаживать за (кем-либо) |
um Himmels willen! | Боже мой! (Andrey Truhachev) |
um Himmels willen! | господи помилуй! (Andrey Truhachev) |
um Himmels willen! | ради бога! |
um jeden Preis | кровь из носу |
um jeden Preis | кровь из носа |
um kein Haar | ни на йоту |
um kein Haar | ни на волос |
um keinen Deut | ни на йоту (Andrey Truhachev) |
um keinen Preis | ни за какие кренделя (Andrey Truhachev) |
um Längen | в разы (Andrey Truhachev) |
um Längen | намного (Andrey Truhachev) |
um Längen | многократно (Andrey Truhachev) |
um Neujahr | под Новый год |
um etwas pokern | вести скрытую борьбу вокруг (чего-либо) |
um sein Geld kommen | лишиться своих денег |
Um- und Neuverteilung | распил (aktuell.ru Ин.яз) |
um was handelt es sich? | о чём идёт речь? |
um was handelt es sich? | в чём дело? |
um Worte verlegen sein | растерять все слова (Andrey Truhachev) |
unten um | снизу |
unten um | внизу |
viel um die Ohren haben | у кого-либо дел невпроворот (Ich hatte extrem viel um die Ohren, musste omnipräsent sein redensarten-index.de Honigwabe) |
viel um die Ohren haben | по уши погрязнуть в делах |
viel um die Ohren haben | по уши увязнуть в работе |
warum um Himmels willen? | почему же? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | почему же всё-таки? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | как же всё-таки? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | как же так? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | почему, интересно ? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | чего ради? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | почему это? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | с какой стати? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | это почему же? (Andrey Truhachev) |
warum um Himmels willen? | для чего, интересно? (Andrey Truhachev) |
was um Himmels willen | какого черта (Andrey Truhachev) |
was um Himmels willen | что за черт (Andrey Truhachev) |
was um Himmels willen | какого рожна (Andrey Truhachev) |
was um Himmels willen | что, черт побери (Andrey Truhachev) |
was um Himmels willen | что, черт возьми (Andrey Truhachev) |
wie die Katze um den heißen Brei herumgehen | ходить вокруг да около |
wie steht es um ihn? | как его дела? |
wie steht es um ihn? | как у него идут дела? |
wie steht es um ihn? | как он поживает? |
wie steht es um ihn? | как идут его дела? |
wie steht es um ihn? | какие у него дела? |