DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing um | all forms | exact matches only
GermanRussian
A-Mannschaftпервая лучшая команда
aber um wieder ernst zu werdenа если серьёзно (ichplatzgleich)
alles dreht sich um ihnон в центре всего происходящего
bei dem Gedanken dreht sich mir der Magen umпри этой мысли меня тошнит с души воротит
bei diesem Gedanken dreht sich mir der Magen umпри этой мысли меня с души воротит
bei diesem Gedanken dreht sich mir der Magen umпри этой мысли меня тошнит
das bringt mich noch umэто меня доконает
das ist um auf die Bäume zu klettern!от этого с ума сойдёшь!
der Magen dreht sich mir umМеня с души воротит
die Zeit ist umвремя прошло
du kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm herumdrückenты не можешь больше уклоняться от откровенного объяснения с ним
ein Streit um des Kaisers Bartспор из-за пустяков
jemandem eine um die Ohren hauenдать кому-либо затрещину
einen großen Bogen um jemanden, etwas machenобходить десятой дорогой кого-либо/ что-либо (Honigwabe)
einen großen Bogen um jemanden, etwas machenизбегать кого-либо/что-либо (Honigwabe)
er hat mich um 20 Mark leichter gemachtон облегчил мой кошелёк на 20 марок
er ist noch gelb um den Schnabelу него ещё молоко на губах не обсохло
er ist noch gelb um den Schnabelон желторотый (юнец)
er ist noch grün um den Schnabelон желторотый (юнец)
er ist noch grün um den Schnäbelу него ещё молоко на губах не обсохло
er ist so um die VierzigЕму под сорок лет
er wohnt um die Eckeон живёт за углом
es geht um die Wurst!либо пан, либо пропал
es geht um die Wurst!наступил решающий момент!
es handelt sich umречь заходит о (Лорина)
es ist nicht so schlecht um dich bestelltтебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь" (Анастасия Фоммм)
es ist um ihn geschehenон почувствовал сексуальное возбуждение (tg)
gegen 40, so um die Vierzigпод сорок лет
gleich um die Eckeтут рукой подать (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeсчитай, в двух шагах (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeда в двух шагах отсюда (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeпрямо в двух шагах (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeсовсем поблизости (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeв непосредственной близи (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeсовсем вблизи (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeсовсем рядом (Andrey Truhachev)
gleich um die Eckeпрямо за углом (Andrey Truhachev)
großes Hallo um etwas machenподнять большой шум вокруг (чего-либо)
jemandem Honig um den Bart schmierenобхаживать
jemandem Honig um den Bart schmierenумасливать кого-либо
jemandem Honig um den Bart schmierenльстить кому-либо
jemandem Hönig um den Mund schmierenлебезить перед (кем-либо)
jemandem Hönig um den Mund schmierenльстить (кому-либо)
ich bin mit ihm um ein paar Ecken herum verwandtя ему седьмая вода на киселе
ich bin mit ihm um ein paar Ecken herum verwandtмы с ним дальние родственники
ich bin mit ihm um sieben Ecken verwandtон мне седьмая вода на киселе
ich trau ihm nicht um die Eckeя ему ни на грош не доверяю
jemandem um die Ohren fliegenразлетаться на куски (Ин.яз)
jemandem um die Ohren fliegenтерпеть крах (Uns kann das ganze Euro-System bald wieder um die Ohren fliegen. Ин.яз)
jemandem um die Ohren fliegenрушиться (в прямом и переносном смысле: 1) "Wenn ich aber sehe, dass dass Lastmoment um 50%! steigen soll, habe ich allerdings Angst dass uns alles um die Ohren fliegt oder das Ding /Kran/ sogar umkippt.", 2) "...wir benötigen sehr bald eine mutige politische Geste, wenn uns die ganze Angelegenheit nicht um die Ohren fliegen soll." Queerguy)
jemanden um den Lohn kürzenничего не заплатить (кому-либо)
jemanden um die Ecke bringenубить
jemanden um die Ecke bringenукокошить (кого-либо)
jemanden um die Fichten führenзавести кого-либо в дебри
jemanden um die Fichten führenзаставить кого-либо бродить в потёмках
jemanden um eine Geldsumme erleichternотнять деньги (у кого-либо)
jemanden um eine Geldsumme erleichternввести кого-либо в излишние расходы
jemanden um eine Geldsumme erleichternобмануть (в деньгах; кого-либо)
jemanden um eine Geldsumme erleichternукрасть деньги (у кого-либо)
jemanden um eine Geldsumme erleichternвзять деньги (у кого-либо)
kümmere dich um deinen eigenen Dreckне суй свой нос в чужие дела
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev)
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev)
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge!не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev)
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge!занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev)
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen!не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev)
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen!занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev)
lass dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifenнаберись житейского ума-разума
lass dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifenнаберись житейского опыта
man kann ihn um den Finger wickelnон очень податлив
man kann ihn um den Finger wickelnон очень уступчив
man kann ihn um den Finger wickelnего можно обвести вокруг пальца
mit dem Geld um sich werfenбросать деньги на ветер
mit dem Gelde um sich werfenбросать деньги на ветер
mit Geld nur so um sich werfenшвырять деньгами
mit Geld nur so um sich werfenсорить деньгами
mit jemandem um einбыть чьим-либо дальним родственником
mit Zitaten um sich werfenсыпать цитатами
nicht um ein Haarни на волос
nicht um ein Jotaни на йоту (Andrey Truhachev)
rund um die Uhrв течение 24 часов
schlicht um schlichtнатуральный обмен (Andrey Truhachev)
schlicht um schlichtпрямым обменом (Andrey Truhachev)
schlicht um schlichtтак на так (Andrey Truhachev)
schlicht um schlichtты – мне, я – тебе (Andrey Truhachev)
schlicht um schlichtуслуга за услугу (Andrey Truhachev)
schlicht um schlichtвещь за вещь (Andrey Truhachev)
schlicht um schlichtты — мне, я — тебе (Andrey Truhachev)
schlicht um schlichtобмен бартером (Andrey Truhachev)
schlicht um schlicht tauschenменяться даш на даш (Andrey Truhachev)
schlicht um schlicht tauschenпоменяться так на так (Andrey Truhachev)
schlicht um schlicht tauschenМенять баш на баш (Andrey Truhachev)
Schlicht-um-schlicht-Tauschбартерный обмен (Andrey Truhachev)
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringenспустить всё
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringenпромотать всё своё имущество
sich den Wind um die Ohren pfeifen lassenнабираться житейского опыта
sich die Nacht um die Ohren schlagenпрогулять всю ночь
sich die Nacht um die Ohren schlagenпровести бессонную ночь
sich die Nacht um die Ohren schlagenпровести ночь без сна
sich einen Dreck um jemanden, etwas kümmernнаплевать на кого-либо, на что-либо
sich nicht groß um jemanden, etwas kümmernне проявлять большой заботы о ком-либо, чём-либо
sich von jemandem um den Finger wickeln lassenподчиниться (кому-либо)
sich von jemandem um den Finger wickeln lassenдать себя обработать
sich um den Hals redenпоплатиться головой за свою болтливость
sich um den Verstand trinkenнапиться до потери сознания
sich um des Kaisers Bart streitenспорить из-за пустяков
sich um des Kaisers Bart streitenспорить о пустяках
sich um die Ecke drückenдать стрекача
sich um die Ecke drückenнавострить лыжи
sich um die Ecke drückenулизнуть
sich um Kopf und Kragen redenнеосторожно высказываться (подвергая себя риску или неприятностям pechvogel-julia)
sich um ungelegte Eier kümmernбеспокоиться раньше времени
sich um ungelegte Eier kümmernзаранее ломать себе голову (над чем-либо)
um alles in der Welt!ради бога! (возглас возмущения, нетерпения)
um Almosen bittenклянчить (marinik)
jemandem um den Bart gehenобхаживать
jemandem um den Bart gehenумасливать (кого-либо)
jemandem um den Bart gehenльстить (кому-либо)
um den Brei herumredenходить вокруг да около
um den Brei herumredenговорить не по существу (вопроса)
um den Häuserblock gehenпройтись вокруг дома (Andrey Truhachev)
um den Kater zu vertreibenна похмелье
um den Kern der Dinge herumredenговорить не по существу (дела)
um den Pudding gehenпрогуляться вокруг дома (Andrey Truhachev)
um den Pudding gehenпройтись вокруг дома (Andrey Truhachev)
um den Pudding gehenсовершить короткую прогулку (Andrey Truhachev)
um den Pudding gehenнемного прогуляться (Andrey Truhachev)
um der schönen Worte willenради красного словца
um die Ecke gehenумереть
um die Ecke wohnenжить неподалёку (Andrey Truhachev)
um die Ecke wohnenжить в двух шагах (Andrey Truhachev)
um die Ecke wohnenжить вблизи (Andrey Truhachev)
um die Ecke wohnenжить по-соседству (Andrey Truhachev)
um die Ecke wohnenжить рядом (Andrey Truhachev)
um die Ecke wohnenжить поблизости (Andrey Truhachev)
um die Fichte rum seinосознать
um die Fichte rum seinпонять
um die Fichte rum seinпрозреть
um drei Ecken mit jemandem verwandt seinдесятая вода на киселе (Honigwabe)
um drei Ecken mit jemandem verwandt seinбыть в дальнем родстве с кем-либо (Honigwabe)
um ein Haarпочти
um ein Haarчуточку
um ein Haarна волосок
um ein Haarна волоске от смерти
um ein paar Ecken mit jemandem verwandt seinбыть в дальнем родстве (Honigwabe)
etwas um ein Spottgeld kaufenкупить что-нибудь на халяву
etwas um ein Spottgeld kaufenкупить что-нибудь за бесценок
um eine Ideeчуть-чуть
um eine Nasenlänge voraus seinбыть на волосок впереди кого-то (Xenia Hell)
um einen Gedankenнемножко
um einen Gedankenчуть-чуть
etwas um einen hellen Spott kaufenкупить что-нибудь на халяву
etwas um einen hellen Spott kaufenкупить что-нибудь за бесценок
um geistreich zu erscheinenради красного словца
um GotteswillenГосподи! Ради Бога! (Marein)
um Haaresbreiteна волоске от смерти
um jemanden her seinувиваться вокруг (кого-либо)
um jemanden her seinухаживать за (кем-либо)
um Himmels willen!Боже мой! (Andrey Truhachev)
um Himmels willen!господи помилуй! (Andrey Truhachev)
um Himmels willen!ради бога!
um jeden Preisкровь из носу
um jeden Preisкровь из носа
um kein Haarни на йоту
um kein Haarни на волос
um keinen Deutни на йоту (Andrey Truhachev)
um keinen Preisни за какие кренделя (Andrey Truhachev)
um Längenв разы (Andrey Truhachev)
um Längenнамного (Andrey Truhachev)
um Längenмногократно (Andrey Truhachev)
um Neujahrпод Новый год
um etwas pokernвести скрытую борьбу вокруг (чего-либо)
um sein Geld kommenлишиться своих денег
Um- und Neuverteilungраспил (aktuell.ru Ин.яз)
um was handelt es sich?о чём идёт речь?
um was handelt es sich?в чём дело?
um Worte verlegen seinрастерять все слова (Andrey Truhachev)
unten umснизу
unten umвнизу
viel um die Ohren habenу кого-либо дел невпроворот (Ich hatte extrem viel um die Ohren, musste omnipräsent sein redensarten-index.de Honigwabe)
viel um die Ohren habenпо уши погрязнуть в делах
viel um die Ohren habenпо уши увязнуть в работе
warum um Himmels willen?почему же? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?почему же всё-таки? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?как же всё-таки? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?как же так? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?почему, интересно ? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?чего ради? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?почему это? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?с какой стати? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?это почему же? (Andrey Truhachev)
warum um Himmels willen?для чего, интересно? (Andrey Truhachev)
was um Himmels willenкакого черта (Andrey Truhachev)
was um Himmels willenчто за черт (Andrey Truhachev)
was um Himmels willenкакого рожна (Andrey Truhachev)
was um Himmels willenчто, черт побери (Andrey Truhachev)
was um Himmels willenчто, черт возьми (Andrey Truhachev)
wie die Katze um den heißen Brei herumgehenходить вокруг да около
wie steht es um ihn?как его дела?
wie steht es um ihn?как у него идут дела?
wie steht es um ihn?как он поживает?
wie steht es um ihn?как идут его дела?
wie steht es um ihn?какие у него дела?