DictionaryForumContacts

   German
Terms containing sich den | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
gen.das Boot wiegt sich auf den Wellenлодка покачивается на волнах
gen.das Defizit erklärt sich aus den hohen Unkostenдефицит объясняется большими издержками
gen.das Ehepaar freute sich auf den bevorstehenden Urlaubсупруги радовались предстоящему отпуску
gen.das Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehenвода очистилась, и стало видно дно
gen.den Rest des Artikels hat er sich geschenktон не стал утруждать себя чтением остальной окончания статьи
gen.den Rest des Artikels hat er sich geschenktон не стал утруждать себя чтением остальной части статьи
gen.den Stoff greift sich weich anткань мягкая на ощупь
gen.der Abfall türmte sich in den Straßenна улицах скопились горы отбросов
gen.der Arzt beugte sich über den Krankenврач склонился над больным
gen.der Ausschuss schloss sich den Empfehlungen des Ministers anкомитет присоединился к рекомендациям министра
gen.der Kutscher setzt sich auf den Bockвозница садится на козлы
gen.der Körper holt sich die Energie von den FettreservenОрганизм получает энергию из жировых запасов. (Alex Krayevsky)
gen.der Müll türmte sich in den Straßenна улицах скопились горы мусора
gen.der Pressluftbohrer bohrte sich in den Asphaltпневматическое сверло врезалось в асфальт
gen.der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigenу отца было мало времени заниматься детьми
gen.der Wolf hat sich in den Stall eingeschlichenволк прокрался в хлев
gen.die Alten zeigten sich den Neuerungen gegenüber nicht taub, aber harthörigстарики оказались не глухими к новшествам, а так, тугими на ухо
gen.die Anfragen mehrten sich in den letzten Tagenв последние дни увеличилось число запросов
gen.die Brücke spannt sich über den Flussчерез реку перекинут мост
gen.die Fälle häufen sich, in denenучащаются случаи, когда ...
gen.die Handelsbeziehungen zwischen den sozialistischen Ländern entwickeln sich erfolgreichторговые отношения между социалистическими странами успешно развиваются
gen.die Jugend aller Nationen verbrüdert sich bei den Weltfestspielenна всёмирных фестивалях молодёжь всех наций выступает в братском единении
gen.die jungen Hunde spielen und balgen sich den ganzen Tagмолодые собаки играют и возятся целый день
gen.die Kinder fürchten sich vor den Fremdenдети боятся чужих
gen.die Kleinen freuten sich auf den Weihnachtsbaumмалыши радовались ёлке
gen.die Krankenschwester neigte sich über den Verwundetenмедицинская сестра склонилась над раненым
gen.die Landschaft stellte sich den Reisenden als eine lachende Ebene darландшафт представился путешественникам цветущей равниной
gen.die Lichter spiegeln sich in den Wasserlachen widerогни отражаются в лужах (воды)
gen.die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfachtКонцентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. (Alex Krayevsky)
gen.die Schulabgänger, die sich für den Schlosserberuf interessieren, haben Lehrstellen als Facharbeiterlehrlinge erhaltenвыпускникам школ, интересующимся слесарным делом, было предоставлено место ученика слесаря
gen.die Soldaten quartierten sich in den noch erhaltenen Häusern einсолдаты разместились в ещё уцелевших домах
gen.die Tafel bog sich unter den Speisenстол ломился под тяжестью яств
gen.die Verbündeten des zweiten Weltkrieges schlossen sich zu den Vereinten Nationen zusammenсоюзники по второй мировой войне объединились в Организацию Объединённых Наций
gen.die Zahl der Grippeerkrankungen hat sich in den letzten Tagen vermehrtчисло заболеваний гриппом увеличилось в последние дни
gen.diese Mannschaft hat sich die Berechtigung zur Teilnahme an den Spielen um die Weltmeisterschaft erkämpftэта команда завоевала право участия в играх на первенство мира
gen.dieser Artikel begreift auch die Lösung unserer Frage in sichв этой статье содержится также ответ на наш вопрос
gen.dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als Bumerangэта измена обернулась против самих заговорщиков
gen.dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als ein Bumerangэта измена обернулась против самих заговорщиков
gen.dieses Haus unterscheidet sich durch nichts von den Nachbarhäusernэтот дом ничем не отличается от соседних домов
gen.ersparen Sie sich die Mühe!не трудитесь понапрасну!
gen.im Frühling erneuert sich die Naturвесной природа обновляется
gen.ohne sich die Sache recht zu überlegenне обдумав это дело как следует
gen.ohne sich etwas durch den Kopf gehen zu lassenс бухты-барахты (Vas Kusiv)
gen.seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mitего внутреннее спокойствие передалось окружающим
gen.seine Leistungen heben sich besonders von denen seiner Mitschüler abего успеваемость особенно отличается от успеваемости его соучеников
gen.seine Worte prägten sich mir tief in die Seele einего слова запали мне глубоко в душу
gen.sich an den Arbeiterfeindlichkeit bereichernнаживаться на рабочих
gen.sich an den Arzt wendenобратиться к врачу
gen.sich an den Beleidigernrächenотомстить обидчикам
gen.sich an den Beleidigernrächenмстить обидчикам
gen.sich jemandem an den Hals hängenвешаться кому-либо на шею
gen.sich jemandem an den Hals werfenвешаться кому-либо на шею
gen.sich an den Händen fassenбраться за руки
gen.sich an den Händen fassenвзяться за руки (Abete)
gen.sich an den Kopf greifenсхватиться за голову
gen.sich an den Kopf greifenхвататься за голову (Vas Kusiv)
gen.sich an den Tisch setzenсесть за стол
gen.sich an den Tisch setzenсесть к столу
gen.sich an der Ecke stoßenудариться об угол
gen.sich an die Arbeit begebenприступить к работе
gen.sich an die Besuchsstunden haltenсоблюдать часы приёма (посетителей)
gen.sich an die Brust schlagenбить себя в грудь (тж. перен.)
gen.sich an die erste Quelle wendenобратиться к первоисточнику
gen.sich an die neue Umgebung gewöhnenпривыкнуть к новому окружению
gen.sich an die richtige Adresse wendenобратиться по адресу
gen.sich an die Richtlinie haltenпридерживаться директивы
gen.sich an die Richtlinien haltenследовать директивам
gen.sich an die Richtlinien haltenследовать указаниям
gen.sich jemandem an die Rockschöße hängenдержаться (проявлять несамостоятельность; за кого-либо)
gen.sich an die Schablone haltenпридерживаться штампов
gen.sich an die Schablone haltenцепляться за шаблоны
gen.sich an die Schablone haltenпридерживаться шаблона
gen.sich an die Spitze stellenстать во главе
gen.sich an die Stirn tippenпостучать себе пальцем по лбу
gen.sich an die Straße stellenвстать у обочины улицы
gen.sich an die Straße stellenвстать у края улицы
gen.sich an die übernommenen Verpflichtungen haltenвыполнить свои обязательства
gen.sich an einem Seil in die Tiefe lassenспуститься на канате в глубину (напр., шахты)
gen.sich anhand der Karte orientierenориентироваться по карте
gen.sich Arbeit für die Ferien aufsparenоткладывать работу на отпуск
gen.sich Arbeit für die Ferien aufsparenоставлять работу на каникулы
gen.sich auf das Basteln werfenс жаром приняться мастерить
gen.sich auf den Boden der Tatsachen stellenобратиться к фактам
gen.sich auf den Böden der Wirklichkeit stellenвстать на почву реальной действительности
gen.sich auf den Böden von Tatsachen stellenосновываться на фактах
gen.sich auf den Feind stürzenброситься на врага
gen.sich auf den Herrn herausspielenкорчить из себя барина
gen.sich auf den Kriegspfad begebenначать войну
gen.sich auf den Kriegspfad begebenвстать на путь войны
gen.sich auf den Nachhauseweg machenдержать путь домой (Andrey Truhachev)
gen.sich auf den Nachhauseweg machenнаправляться домой (Andrey Truhachev)
gen.sich auf den Panzer stürzenброситься под танк (AlexandraM)
gen.sich auf den Stock stützenопираться на палку
gen.sich auf den Stuhl niederlassenсесть на стул
gen.sich auf den Stuhl setzenсесть на стул (s5aiaman)
gen.sich auf den Tisch stemmenопереться о стол
gen.sich auf den Weg begebenотправляться в путь
gen.sich auf den Weg machenотправляться в дорогу (- zu D, nach D. lingvo.ua Лорина)
gen.sich auf den Weg machenотправиться в путь
gen.sich auf den Willen der Mehrheit stützenопираться на волю большинства
gen.sich auf die Achse begebenотправиться в путь
gen.sich auf die Brust schlagenбить себя в грудь (уверяя в чём-либо)
gen.sich auf die Bärenhatz legenбездельничать
gen.sich auf die Bärenhatz legenбить баклуши
gen.sich auf die eigene Kraft verlassenположиться на собственные силы
gen.sich auf die Ellbogen stemmenоблокотиться
gen.sich auf die Ellbogen stützenоблокачиваться
gen.sich auf die faule Bank legenбездельничать
gen.sich auf die faule Bank legenлентяйничать
gen.sich auf die faule Haut legenлентяйничать
gen.sich auf die faule Haut legenбездельничать
gen.sich auf die faule Haut legenлениться
gen.sich auf die Flucht begebenпуститься наутёк
gen.sich auf die Flucht begebenобратиться в бегство
gen.sich auf die Flucht begebenбежать
gen.sich auf die Hinterbeine stellenстать на дыбы
gen.sich auf die Knie werfenупасть на колени
gen.sich auf die Knie werfenброситься на колени
gen.sich auf die Lauer legenподстерегать (кого-либо)
gen.sich auf die Lauer legenподкарауливать
gen.sich auf die Lauer legenзасесть в засаду
gen.sich D a A auf die Lippen beißenзакусить губы (сдерживая смех)
gen.sich auf die Lippen beißenприкусить губы (сдерживая смех и т. п.)
gen.sich D a A auf die Lippen beißenкусать губы (от злости, досады)
gen.sich D a A auf die Lippen beißenприкусить губы (сдерживая смех)
gen.sich auf die Lippen beißenкусать губы
gen.sich auf die Reise begebenотправляться в путешествие
gen.sich auf die Seite legenприлечь отдохнуть
gen.sich auf die Seite legenлечь на бок
gen.sich auf die Seite machenуйти
gen.sich auf die Seite machenубраться
gen.sich auf die Suche machenотправляться на розыски (кого-либо, чего-либо)
gen.sich auf die Suche machenпуститься на розыски (кого-либо, чего-либо)
gen.sich auf die Zehen stellenстановиться на цыпочки
gen.sich A и D auf die Zunge beißenприкусить язык (замолчать)
gen.sich auf die Zunge beißenприкусить язык
gen.sich aufplustern, dick auftragen, die große Schau abziehen, sich großtun, sich herausstreichen, sich in Szene setzen, sich in den Vordergrund drängen /rücken/schieben/spielen, sich wichtigmachen, sich wichtigtun, sich wichtig vorkommen, viel Qualm/Wind machenкорчить из себя сильную личность (Vas Kusiv)
gen.sich aul den Tisch stemmenопереться о стол
gen.sich aus der Verlegenheit ziehenвыйти из затруднительного положения
gen.sich bei den Haaren habenссориться друг с другом
gen.sich bei den Haaren habenвраждовать друг с другом
gen.sich bei den Köpfen kriegenвцепиться друг другу в волосы
gen.sich bei den Köpfen kriegenсцепиться
gen.sich bei der Arbeit helfen lassenпользоваться чьей-либо помощью в работе
gen.sich bis auf den Schlüpfer ausziehenраздеться до трусов
gen.sich bis auf den Schlüpfer ausziehenостаться в одних трусиках
gen.sich bis auf die bloße Haut ausziehenраздеться догола
gen.sich bis in die Seele hinein schämenстыдиться до глубины души
gen.sich etwas D beraubenлишать себя чего либо (Vladard)
gen.sich D dazuverdienenподрабатывать (Vas Kusiv)
gen.sich das Haar aufsteckenподколоть волосы
gen.sich das Haar fönenсушить волосы феном
gen.sich das Hirn nach etwas zergrübelnломать себе голову (над чем-либо)
gen.sich das Hirn nach etwas zermarternломать себе голову (над чем-либо)
gen.sich das Knie aufstoßenрасшибить себе колено
gen.sich das Knie aufstoßenразбить себе колено
gen.sich das Leben angenehm machenне утруждать себя
gen.sich das Leben nehmenпокончить с собой
gen.sich das Maul verbrennenнавредить себе своей болтливостью
gen.sich das Maul verbrennenпроболтаться
gen.sich das Maul verbrennenпроговориться
gen.sich das Mittagessen wärmenразогревать себе обед
gen.sich das Mittagessen wärmenподогревать себе обед
gen.sich das Recht anmaßenприсваивать себе право
gen.sich das Recht vorbehaltenоставить за собой право
gen.sich das Weinen verbeißenсдержать слёзы
gen.sich das Werkzeug zum Griff bereitlegenприготовить инструмент (для работы)
gen.sich davonstehlen wie die Katze vom Taubenschlagпытаться спрятать концы в воду
gen.sich davonstehlen wie die Katze vom Taubenschlagпытаться незаметно улизнуть
gen.sich dem Gerede der Leute aussetzenстать предметом пересудов
gen.sich dem Laster in die Arme werfenпредаться пороку
gen.sich den Anforderungen stellenставить перед собой требования (Лорина)
gen.sich den Anschein gebenделать вид
gen.sich Dat. den Bart kraulenпочёсывать бороду (Andrey Truhachev)
gen.sich Dat. den Bart kraulenпоглаживать бороду (Andrey Truhachev)
gen.sich den Bart stehenlassenотпустить себе бороду
gen.sich den Bart streichenпоглаживать усы
gen.sich den Bart streichenпоглаживать себе бороду
gen.sich den Bart streichenпоглаживать бороду
gen.sich den Behörden stellenсдаться властям (Abete)
gen.sich den Beutel spickenразбогатеть
gen.sich den Beutel spickenнабить карман
gen.sich den Blicken darbietenобнаруживаться
gen.sich den Blicken darbietenвскрываться
gen.sich den Blicken dartunобнаруживаться
gen.sich den Blicken dartunвскрываться
gen.sich den Blicken entziehenскрыться из вида
gen.sich den Blicken entziehenскрыться от взглядов
gen.sich den Durchzug erzwingenпрорваться (пройти, проехать)
gen.sich den Finger an der Tür abklemmenприщемить себе палец дверью
gen.sich den Finger blutig quetschenприщемить себе палец до крови
gen.sich den Finger ritzenпоцарапать палец
gen.sich den Fuß prellenушибить себе ногу
gen.sich den Fuß stauchenбольно ушибить ногу
gen.sich den Fuß verstauchenвывихнуть себе ногу (Andrey Truhachev)
gen.sich den Fuß vertretenподвернуть ногу
gen.sich den Hals brechenсломать себе шею
gen.sich den Hals erkältenпростудить горло
gen.sich den Hintern abputzenподтираться (Abete)
gen.sich den Hintern abwischenподтираться (Abete)
gen.sich den Kauz steckenподобрать волосы
gen.sich den Kauz steckenподколоть волосы
gen.sich den Kopf aufschlagenразбить себе голову (Лорина)
gen.sich den Kopf aufschlagenразбивать себе голову (Лорина)
gen.sich den Kopf mit etwas anfüllenзабивать себе голову (чем-либо)
gen.sich den Löwenanteil nehmenзахватить львиную долю
gen.sich den Magen verderbenпортить себе желудок
gen.sich den Magen verderbenиспортить себе желудок
gen.sich den Magen überladenперегружать себе желудок
gen.sich den Magen überladenнабить себе желудок
gen.sich den Magen überladenпереполнить желудок
gen.sich den Mantel über die Schulter hängenнакинуть на плечи пальто
gen.sich den Mund fusselig redenбезуспешно пытаться что-то объяснить (Xenia Hell)
gen.sich den Mund leckenоблизывать губы (в предвкушении чего-либо)
gen.sich den neuen Verhältnissen anpassenприспособиться к изменившимся обстоятельствам
gen.sich den Ohrenschmaus gönnenуслаждать свой слух (AlexandraM)
gen.sich den Plan ausdenkenнамечать себе план (Лорина)
gen.sich den Plan ausdenkenнаметить себе план (Лорина)
gen.sich den Platz an der Sonne erobernзавоевать место под солнцем
gen.sich den Ranzen füllenнабить себе брюхо
gen.sich den Riemen enger schnallenподтянуть туже пояс (тж. перен. от голода)
gen.sich den Ruf einhandelnснискать славу (Андрей Уманец)
gen.sich den Ruf einhandelnснискать славу (Er hat sich so den Ruf der Inflexibilität eingehandelt Андрей Уманец)
gen.sich den Rücken deckenобеспечить себе возможность отступления
gen.sich den Rücken freihaltenобеспечить себе возможность отступления
gen.sich den Schlaf aus den Augen reibenпротереть глаза (очнуться от сна)
gen.sich den Schlaf aus den Augen reibenпротереть глаза спросонья
gen.sich den Schmerz verbeißenскрыть своё горе
gen.sich den Schnupfen holenсхватить насморк
gen.sich den Strumpf über das Bein streifenнатянуть на ногу чулок
gen.sich den Strumpf über das Bein streifenнадеть на ногу чулок
gen.sich den Verhältnissen anpassenприспосабливаться к обстоятельствам
gen.sich den Vorgang anschauenознакомиться с делом (посмотреть документы wanderer1)
gen.sich den Weg bahnenпробираться
gen.sich den Weg bahnenпроталкиваться
gen.sich den Weg bahnenпробиваться
gen.sich den Weg erzwingenпробить себе дорогу
gen.sich Dat. den Weg in die Zukunft bahnenпроложить себе дорогу в будущее (Andrey Truhachev)
gen.sich Dat. den Weg in die Zukunft bahnenпробивать себе дорогу в будущее (Andrey Truhachev)
gen.sich Dat. den Weg in die Zukunft bahnenпробить себе дорогу в будущее (Andrey Truhachev)
gen.sich Dat. den Weg in die Zukunft bahnenпрокладывать себе дорогу в будущее (Andrey Truhachev)
gen.sich den Zugang verschaffenполучить доступ (Лорина)
gen.sich den Zutritt verschaffenобеспечить себе доступ (Лорина)
gen.sich der Abstimmung enthaltenвоздержаться от голосования
gen.sich der frischen Luft aussetzenподставить голову ветру
gen.sich der frischen Luft aussetzenподставить грудь ветру
gen.sich der Hoffnung hingebenльстить себя надеждой
gen.sich der Stimme enthaltenвоздержаться (от голосования)
gen.sich der Verantwortung entziehenуклоняться от ответственности
gen.sich der Verhaftung entziehenизбежать ареста
gen.sich der Welt entziehenудалиться от мира
gen.sich die Absätze abtretenсбить каблуки
gen.sich die Adern öffnenвскрыть себе артерии на руках (при самоубийстве)
gen.sich die allergrößte Mühe gebenстараться изо всех сил
gen.sich die Augen auswischenвытирать слёзы
gen.sich die Backen vollstopfenнабивать себе полный рот
gen.sich die Beine abgehenсбить ноги
gen.sich die Beine abgehenнабегаться до боли в ногах
gen.sich die Beine abrennenизбегаться (в поисках чего-либо)
gen.sich die Beine abrennenизбегаться (в поисках чего-либо; nach D)
gen.sich die Brocken aus der Suppe fischenснимать пенки
gen.sich die Brocken aus der Suppe fischenснимать сливки
gen.sich die Brocken aus der Suppe fischenвыуживать лучшие куски
gen.sich .D die Entscheidung vorbehaltenоставить за собой право принять решение
gen.sich die Finger abarbeitenнатрудить себе руки
gen.sich die Finger abarbeitenнаработаться до боли в пальцах (напр., за рукоделием)
gen.sich die Finger abarbeitenнаработаться до боли в пальцах
gen.sich die Finger wund nähenисколоть себе пальцы за шитьём
gen.sich die Finger wund schreibenписать до полного изнеможения
gen.sich die Flügel verbrennenобжечься на (чем-либо)
gen.sich die Flügel verbrennenобжечься (на чём-либо)
gen.sich die Füße abgehenсбить ноги
gen.sich die Füße abgehenнабегаться до боли в ногах
gen.sich die Füße ablaufenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
gen.sich die Füße abrennenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
gen.sich die füße abstreichenвытирать ноги (о решётку, скребок)
gen.sich die Füße abstreifenвытирать ноги (при входе в помещение)
gen.sich die Füße durchlaufenнатереть себе ноги (при ходьбе)
gen.sich die Füße durchlaufenнатереть ноги (при ходьбе)
gen.sich die Füße müde tanzenустать от танцев
gen.sich die Füße müde tanzenнатанцеваться (до боли в ногах)
gen.sich die Füße vertretenразмять ноги
gen.sich die Füße wund laufenнатереть себе ноги до крови
gen.sich die Füße wund laufennach D сбиться с ног (в поисках чего-либо)
gen.sich die Füße wund laufenнатереть себе ноги
gen.sich die Füße wund rennenнабегаться
gen.sich die Füße wund rennenсбить в кровь ноги от беготни
gen.sich die Haare ausraufenрвать на себе волосы (от отчаяния)
gen.sich die Haare ausraufenрвать на себе волосы
gen.sich die Haare eindrehenнакручивать волосы на бигуди
gen.sich die Haare machenпричёсываться
gen.sich die Haare schneiden lassenпостричься
gen.sich die Haare versengenспалить себе волосы
gen.sich die Hand zum Bünde reichenскрепить свой союз рукопожатием
gen.sich die Haut abscheuernстереть себе кожу
gen.sich die Haut abschindenполучить ссадину
gen.sich die Haut abschürfenссадить себе кожу
gen.sich die Haut abstoßenссадить себе кожу
gen.sich die Haut aufreißenссадить себе кожу
gen.sich die Haut aufreißenсодрать себе кожу
gen.sich die Haut aufstreifenстереть кожу
gen.sich die Haut aufstreifenсодрать
gen.sich die Hucke voll saufenнапиться до бесчувствия
gen.sich die Hände abklatschenотбить себе ладони (аплодируя)
gen.sich die Hände abwaschenпомыть руки
gen.sich die Hände an den Dornen zerstechenисколоть себя руки о шипы
gen.sich die Hände an der Schürze abstreichenвытереть руки о фартук
gen.sich die Hände durcharbeitenстереть себе руки (работая)
gen.sich die Hände durchscheuernнатереть себе руки (при чистке чего-либо)
gen.sich die Hände durchscheuernстереть себе руки (при чистке чего-либо)
gen.sich die Hände frei machenразвязать себе руки
gen.sich die Hände reibenпотирать руки
gen.sich die Hände trocknenвытирать руки
gen.sich die Hörner abrennenостепениться
gen.sich die Kehle ausspülenпрополоскать горло
gen.sich die Lunge aus dem Leibe rufen müssenнадорваться от крика (зовя кого-либо)
gen.sich die Lunge aus dem Leibe schreien müssenнадорваться от крика (зовя кого-либо)
gen.sich die Lunge ausschreienнакричаться до изнеможения
gen.sich die Lunge ausschreienкричать до изнеможения
gen.sich die Lungen ausschreienнакричаться до изнеможения
gen.sich die Lungen ausschreienкричать до изнеможения
gen.sich die Mücken aus dem Sinn schlagenвыбросить дурь из головы
gen.sich die Mühe machenпо стараться (сделать что-либо)
gen.sich die Mühe nehmenпо стараться (сделать что-либо)
gen.sich die Mütze auf den Kopf setzenнадеть шапку
gen.sich die Nacht um die Ohren schlagenне спать всю ночь
gen.sich die Nacht um die Ohren schlagenпровести бессонную ночь
gen.sich die Nacht um die Ohren schlagenне прокутить всю ночь
gen.sich .D die Nacht um die Ohren schlagenпроработать всю ночь
gen.sich .D die Nacht um die Ohren schlagenпровести ночь без сна
gen.sich .D die Nacht um die Ohren schlagenпрогулять всю ночь
gen.sich .D die Nacht um die Ohren schlagenне ложиться (спать)
gen.sich die Nase putzenсморкаться
gen.sich die Nase schnaubenвы сморкаться
gen.sich die Nase zuhaltenзажимать нос (при дурном запахе)
gen.sich die Nägel abbeißenобгрызать ногти
gen.sich die Ohren zuhaltenзаткнуть себе уши руками
gen.sich die Ohren zuhaltenзажимать себе уши
gen.sich die Ohren zuhaltenзатыкать себе уши (руками)
gen.sich die Ohren zuhaltenзакрыть себе уши руками
gen.sich die Pfeife anzündenзакурить трубку
gen.sich die Plauze voll ärgernяриться
gen.sich die Plauze voll ärgernкипятиться
gen.sich die Polizei auf den Hals hetzenнавлечь на свою голову полицию
gen.sich die Rute selber flechtenсамого себя высечь
gen.sich die Rute selber flechtenподвести самого себя
gen.sich die Schuhe nach etwas ablaufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
gen.sich die Schuhe zerlaufenизносить башмаки
gen.sich die Schulter aushebenвывихнуть плечо
gen.sich die Schulter äushebenвывихнуть плечо (поднимая тяжести или неловко подняв руку)
gen.sich die Schwindsucht an den Hals ärgernдойти до белого каления (букв. получить горловую чахотку от крика)
gen.sich die Schwindsucht an den Hals ärgernбыть вне себя от злости
gen.sich die Schätzung aller Kollegen erwerbenзаслужить уважение всех сослуживцев
gen.sich die Sohlen abtanzenсбить башмаки танцами
gen.sich die Sohlen abtanzenнатанцеваться
gen.sich die Sohlen an den Schuhen abgehenсбить ноги
gen.sich die Sohlen an den Schuhen abgehenнабегаться до боли в ногах
gen.sich die Sohlen unter den Füßen abgehenсбить ноги
gen.sich die Sohlen unter den Füßen abgehenнабегаться до боли в ногах
gen.sich die Stimme ausschreienохрипнуть от крика
gen.sich die Stirn reibenпотирать лоб
gen.sich die Taschen füllenнабивать себе карманы (mж. перен.)
gen.sich die Taschen füllenнаживаться
gen.sich die Taschen füllenнабивать себе карманы
gen.sich die Taschen voller Äpfel stopfenнабивать карманы яблоками
gen.sich die Tränen abwischenутереть слезы
gen.sich die Yände an der Schürze abtrocknenвытереть руки о передник
gen.sich die Zeit mit etwas vertreibenпроводить время (за чем-либо)
gen.sich die Zeit mit etwas vertreibenкоротать время (за чем-либо)
gen.sich die Zeit nicht gereuen lassenне жалеть о потерянном времени
gen.sich die Zunge abbeißenприкусить язык
gen.sich die Zunge verbrennenсболтнуть лишнее
gen.sich die Zunge verbrennenпроговориться
gen.sich die Zunge verbrennenобмолвиться
gen.sich die Zähne ausstochernковырять в зубах зубочисткой
gen.sich durch das Buch hindurcharbeitenосновательно прорабатывать книгу
gen.sich durch das Leben schwindelnпрожить жизнь на обмане
gen.sich durch den Urwald vorarbeitenпробираться сквозь девственный лес
gen.sich durch den Urwald vorarbeitenпробираться сквозь непроходимый лес
gen.sich durch die Menge drängenпротискиваться сквозь толпу
gen.sich durch die Menge drängenпроталкиваться сквозь толпу
gen.sich durch die Tür quetschenпротискиваться в дверь
gen.sich unbemerkt durch die Tür schiebenнезаметно бочком выйти в дверь
gen.sich unbemerkt durch die Tür schiebenнезаметно бочком войти в дверь
gen.sich ein Loch in den Ärmel reißenпрорвать дыру на рукаве
gen.sich ein Loch in den Ärmel reißenпорвать себе рукав
gen.sich eine schlimme Geschichte auf den Hals ladenввязаться в скверную историю
gen.sich eine schlimme Sache auf den Hals ladenввязаться в скверную историю
gen.sich eine Stunde von der Freizeit abzwackenурвать час от своего свободного времени
gen.sich einen Bissen in den Mund stopfenзатолкать себе в рот большой кусок
gen.sich einen Bissen in den Mund stopfenзасунуть себе в рот большой кусок
gen.sich einen Dorn in den Fuß tretenзанозить ногу шипом
gen.sich einen Dorn in den Fuß tretenзанозить ногу колючкой
gen.sich einen Dorn in den Fuß tretenнаступить на шип
gen.sich einen Splitter in den Finger einstechenзанозить палец
gen.sich einen Splitter in den Finger einziehenзанозить палец
gen.sich einen Splitter in den Finger jagenзанозить палец
gen.sich einen Splitter in den Finger stechenзанозить палец
gen.sich einen Splitter in den Fuß einreißenзанозить ногу
gen.sich einen Splitter in den Fuß eintretenзанозить ногу
gen.sich einen Splitter in den Fuß stechenзанозить себе ногу
gen.sich einen Splitter in den Fuß tretenвсадить себе занозу в ногу
gen.sich einen Splitter in die Hand reißenзанозить себе руку
gen.sich einen Splitter unter den Nägel reißenзагнать себе занозу под ноготь
gen.sich einen Spän in den Finger einstoßenвсадить занозу в палец
gen.sich einen Spän in den Finger einstoßenзанозить палец
gen.sich erheben von Dподняться с места (Wischenka Luris)
gen.sich für den Erfolg engagierenобеспечивать успех (Viola4482)
gen.sich für die Hilfssendung bedankenблагодарить за присланную помощь
gen.sich für jemanden in die Bresche werfenвстать грудью (за кого-либо)
gen.sich für jemanden in die Bresche werfenсамоотверженно заступиться
gen.sich für jemanden in die Bresche werfenброситься на помощь
gen.sich Füße auf den Rücken schnallenделать ноги
gen.sich gegenseitig die Bälle zuspielenподыгрывать друг другу
gen.sich gegenseitig die Bälle zuwerfenподыгрывать друг другу
gen.sich gegenseitig mit den Ellbogen anstupsenтолкать друг друга локтями (ichplatzgleich)
gen.sich gegenseitig mit den Hörnern bedrängenбодаться (ichplatzgleich)
gen.sich genau an die Vorschrift haltenстрого придерживаться предписания
gen.sich im Zustand der Stagnation befindenпереживать застой
gen.sich im Zustand der Stagnation befindenнаходиться в состоянии застоя
gen.sich in den Armen liegenсжимать друг друга в объятиях
gen.sich in den Armen liegenобниматься
gen.sich in den Finger schneidenпорезать палец
gen.sich in den Finger stechenуколоть палец
gen.sich in den Finger stechenнаколоть палец
gen.sich in den Sessel setzenсесть в кресло
gen.sich ins Goldene Buch der Stadt eintragenоставить запись в книге почётных гостей города
gen.sich ins Goldene Buch der Stadt eintragenсделать запись в книге почётных гостей города
gen.sich Kleider an den Leib hängenтратить все деньги на наряды
gen.sich mal nach den Kindern!посмотри-ка, что делают дети!
gen.sich mit den Armen auflegenоблокачиваться
gen.sich mit den Augen messenмерить друг друга глазами
gen.sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenтеребить волосы руками (Andrey Truhachev)
gen.sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenтормошить руками волосы (Andrey Truhachev)
gen.sich mit den Händen in den Haaren herumfahrenкопаться руками в волосах (Andrey Truhachev)
gen.sich mächtig in die Gurte legenздорово поднажать
gen.sich mächtig in die Gurte legenздорово подналечь
gen.sich müde rennen sich die Füße wund rennenнабегаться до усталости
gen.sich nach der Karte orientierenориентироваться по карте
gen.sich nach der Mode kleidenодеваться по моде
gen.sich in der Dunkelheit nach der Tür tastenв темноте искать ощупью дверь
gen.sich nicht auf die Hühneraugen treten lassenне давать себя в обиду
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenсохранять спокойствие
gen.sich nicht um die Reden der Leute kümmernне обращать внимания на пересуды
gen.sich nicht von der Stelle rührenне трогаться с места
gen.sich nicht länger vor den Karren spannen lassenне давать использовать себя в чужих интересах
gen.sich nicht länger vor den Karren spannen lassenне дать впрячь себя в какое-либо дело
gen.sich nicht länger vor den Karren spannen lassenотказываться тянуть лямку
gen.sich ohne Unterbrechung der Berufsarbeit weiterbildenучиться без отрыва от производства
gen.sich Schwielen an die Hände arbeitenработать до седьмого пота
gen.sich Schwielen an die Hände arbeitenработать до мозолей на руках
gen.sich selbst den Strick drehenсамому сунуть голову в петлю
gen.sich stellen Dподчиняться (Aleksandra Pisareva)
gen.sich um den Hasenbalg zankenспорить из-за пустяков
gen.sich um den Preis bewerbenсоревноваться на приз
gen.sich Unannehmlichkeiten an den Hals redenнажить себе неприятности разговорами
gen.sich unter den Baum stellenвстать под дерево
gen.sich von den Halftern befreienсбросить с себя тяжесть
gen.sich von den Halftern befreienсбросить с себя бремя
gen.sich von den Halftern befreienсбросить с себя хомут
gen.sich von den Sitzen erhebenподняться с мест
gen.sich von den Wellen tragen lassenотдаваться на волю волн
gen.sich von den Wellen trügen lassenотдаваться на волю волн
gen.sich von der Bühne zurückziehenуходить со сцены
gen.sich von der Müdigkeit nicht übermannen lassenне поддаваться усталости
gen.sich von der Welt abkehrenотрешиться от мира
gen.sich von etwas durch den Augenschein überzeugenвоочию убедиться (в чём-либо)
gen.sich von etwas in den Himmel tragen lassenподняться в воздух (von Luftballons ichplatzgleich)
gen.sich vor jemandem auf die Knie werfenброситься перед кем-либо на колени
gen.sich vor den Zug werfenброситься под поезд
gen.sich vor die Brust schlagenбить себя в грудь (уверяя в чём-либо)
gen.sich vor die Stirn schlagenхлопнуть себя по лбу (внезапно поняв, вспомнив что-либо)
gen.sich vor die Stirn schlagenударить себя по лбу (при внезапной мысли)
gen.sich vor Lachen die Zunge abbeißenсмеяться до упаду
gen.sich Watte in die Ohren stopfenзатыкать себе уши ватой
gen.sich wie Mäusedreck unter den Pfeffer mengenвмешиваться не в свои дела
gen.sich zu einer Gedenkminute von den Plätzen erhebenпочтить чью-либо память вставанием
gen.sich über das Manuskript erbarmenнаконец заняться рукописью
gen.sich über etwas den Kopf zerbrechenломать голову (Vas Kusiv)
gen.sich über die gesellschaftlichen Formen hinwegsetzenпренебрегать принятыми в обществе правилами приличия
gen.sie drückte den Jungen an sichона прижала мальчика к себе
gen.sie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehenона боялась идти одна через лес
gen.sie haben sich wieder mit den Nachbarskindern gehauenони опять подрались с соседскими детьми
gen.sie hat sich erboten, den Kranken zu pflegenона вызвалась ухаживать за больным
gen.sie hat sich in den wollenen Schal gehülltона укуталась шерстяной шалью
gen.sie lehnte sich nachlässig in den Sessel zurückона небрежно откинулась в кресле
gen.sie musste sich damit bescheiden, den zweiten Platz einzunehmenона вынуждена была довольствоваться вторым местом
gen.sie rauften sich um den Apfelони подрались из-за яблока
gen.sie streiten sich den ganzen Tag um nichtsони спорят целый день из-за ничего
gen.sie stürzte sich in den Trubel der Großstadtона бросилась в водоворот большого города
gen.sie treibt sich den ganzen Tag auf der Straße herumона целый день слоняется по улице
gen.sie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommenона хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силы
gen.von den Bergen eröffnet sich der Blick auf eine unermessliche Weiteс гор взору открывается необъятный простор
gen.was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt!что за выдумки у неё опять в голове!
gen.wir haben den Kindern eingeprägt, sich nicht vom Hause zu entfernenмы внушили детям, чтобы они не удалялись от дома
gen.wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hatмы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната
gen.wodurch unterscheidet sich dieses Lehrbuch von den anderen?чем отличается этот учебник от других?
gen.zwischen den beiden entspann sich ein Briefwechselмежду ними двумя завязалась переписка
gen.zwischen den beiden entspann sich ein freundschaftliches Verhältnisмежду ними двумя завязалась дружба
gen.zwischen den beiden spinnt sich etwas anу них начинается роман
Showing first 500 phrases