DictionaryForumContacts

   German
Terms containing ruhig | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alles geht seinen ruhigen Gangвсё идёт спокойно своим чередом
gen.als Chirurg muss er eine ruhige Hand habenкак хирург он должен оставаться спокойным, чтобы рука была твёрда
gen.bei ruhiger Überlegungспокойно обдумав
gen.bei ruhiger Überlegungпоразмыслив здраво
gen.bei ruhiger Überlegungесли спокойно обдумать (всё)
gen.bei ruhiger Überlegungесли спокойно обдумать (...; вопрос; ...)
gen.bleib ruhig!будь спокоен!
gen.bleib ruhig!сохраняй спокойствие!
gen.bleibe ruhig!будь спокоен!
gen.bleibe ruhig!сохраняй спокойствие!
gen.das hörte er mit Gleichmut und ruhig seine Pfeife rauchend anон это слушал, невозмутимо попыхивая трубкой
inf.das ist ja ein ruhiger Beamterу него рыбья кровь
inf.das ist ja ein ruhiger Beamterу него чиновничья душа
gen.das kann ich mir ruhig schenkenя спокойно могу этого не делать
gen.das kann ich mir ruhig schenkenя мог этого не делать
gen.das kann man ruhig weglassenэто можно просто пропустить
gen.das kann man ruhig übersehenэтим вообще можно пренебречь
gen.das kann man ruhig übersehenэто можно просто оставить без внимания
gen.das kannst du ruhig wagenты смело можешь идти на это
gen.das lässt mich ganz ruhigэто меня совершенно не трогает
gen.der Hund verhielt sich ruhigсобака вела себя спокойно
gen.der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatteмалыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка
gen.der Motor läuft ruhigмотор работает ровно
gen.der ruhige Gang der Maschinenровная работа машин
avunc.der schiebt eine ruhige Kugelон живёт спокойно
avunc.der schiebt eine ruhige Kugelу него спокойное местечко
gen.der Wagen läuft ruhigу автомобиля ровный ход
mil.die Front bleibt ruhigположение на фронте остаётся спокойным (Andrey Truhachev)
mil.die Nacht verläuft ruhigночь проходит в спокойной обстановке (Andrey Truhachev)
mil.die Nacht verläuft ruhigночь проходит без происшествий (Andrey Truhachev)
gen.die See ist ruhigморе спокойно
gen.die See wird ruhigволнение утихает
gen.die Wohnung liegt ruhigквартира расположена в тихом месте
gen.du kannst ruhig mitkommenты вполне можешь пойти с нами
gen.du kannst ruhig mitkommenты вполне можешь идти с нами
gen.ein geruhiges Leben führenвести покойную жизнь
gen.ein ruhiger Atemровное дыхание
gen.ein ruhiges Leben führenвести спокойную жизнь
gen.ein ruhiges Leben führenвести спокойный образ жизни
gen.eine ruhige Gegendспокойная местность
gen.eine ruhige Heimstätteнадёжное жилище
gen.eine ruhige Heimstätteспокойное жилище
gen.eine ruhige Heimstätteсобственное жилище
inf.eine ruhige Kugel schiebenработать с прохладцей
gen.eine ruhige Lageспокойное расположение
gen.eine ruhige Lageспокойное местоположение
gen.eine ruhige Seeштиль
gen.eine ruhige Seeбезветрие
gen.eine ruhige Seeспокойное море
gen.einen ruhigen Schlaf habenспать спокойно
gen.er arbeitete rasch und ruhigон работал быстро и спокойно
gen.er gab sich ruhigон старался казаться спокойным
gen.er gab sich ruhigон держался спокойно
gen.er hat eine ruhige Handу него рука не дрожит
gen.er ist ganz ruhigон совершенно спокоен
gen.er kann ihr ruhig ins Gesicht schauenон может спокойно смотреть ей в лицо
gen.er paffte ruhig an seiner Pfeifeон спокойно попыхивал трубкой
gen.er sah sie ruhig anон спокойно смотрел на неё
gen.ganz ruhigсовершенно спокойный (Лорина)
gen.hier könnt ihr euch ruhig hauenздесь можете драться, сколько вам угодно
gen.ich kann das nicht länger ruhig mitansehenя больше не могу смотреть спокойно на это
mil.im wesentlichen ruhigв целом спокойно (Andrey Truhachev)
mil.im wesentlichen ruhigв целом спокойная обстановка (Andrey Truhachev)
mil.im wesentlichen ruhigв целом обстановка спокойная (Andrey Truhachev)
gen.immer zu auf den Beinen sein. Sich keine ruhige Minute gönnenвертеться как белка в колесе (Vas Kusiv)
gen.in der geschäftlich ruhigen Zeitв мёртвый сезон
gen.in einem ruhigen Ortв тишине
gen.in einem ruhigen Ortв тиши
gen.innerlich ruhig seinбыть внутренне спокойным
geol.Internationales Jahr der ruhigen SonneМеждународный год спокойного Солнца
geol.Internationales Jahr der ruhigen SonneМГСС (1964-1965)
gen.Kinder, seid jetzt endlich ruhig!ребята, замолчите же, наконец!
shipb.Kompass ist ruhigкомпас установился
gen.lass dir ruhig Zeitне спеши (Phylonette)
gen.lass dir ruhig Zeitне торопись (Phylonette)
inf.lass ihn ruhig etwas schmorenпусть немного попрыгает
inf.lass ihn ruhig etwas schmorenпусть немного поволнуется
inf.lass ihn ruhig etwas schmorenпусть немного попотеет
fig.of.sp.Lieb Vaterland, magst ruhig seinЛюбимое отечество, можешь быть спокойным. (Interex)
gen.man hat keine ruhige Stunde mehrнет больше ни одной спокойной минуты
gen.nach außen hin wirkte er ganz ruhigвнешне он выглядел вполне спокойным
gen.nur ruhig Blut!не горячитесь!
gen.nur ruhig Blut!спокойно!
astr.Protuberanz im ruhigen stationären Zustandспокойный протуберанец
astr.Radiostrahlung der ruhigen Sonneрадиоизлучение спокойного Солнца
nautic.Rollen in ruhigem Wasserкачка на тихой воде
gen.etwas ruhig abwartenдожидаться чего-либо спокойно
gen.etwas ruhig abwartenждать чего-либо спокойно
gen.ruhig atmenдышать спокойно
gen.ruhig bleibenоставаться спокойным (Andrey Truhachev)
mil., artil.ruhig bleibenмолчать об артиллерии (Die Feindartillerie bleibt auffallend ruhig-..."немецкие батареи предпочитали хранить молчание" Andrey Truhachev)
mil., artil.ruhig bleibenхранить молчание (Вражеская артиллерия хранила полное молчание. Наша наземная артиллерия тоже молчала..Die Feindartillerie bleibt auffallend ruhig-..."немецкие батареи предпочитали хранить молчание" Andrey Truhachev)
mil., artil.ruhig bleibenне проявлять активность (Andrey Truhachev)
mil., artil.ruhig bleibenне проявлять активность (Die Feindartillerie bleibt auffallend ruhig Andrey Truhachev)
inf.nur ruhig Blut!не волнуйтесь!
inf.nur ruhig Blut!не горячитесь!
inf.nur ruhig Blut!спокойно!
inf.nur ruhig Blut!не горячись!
inf.nur ruhig Blut!не волнуйся!
gen.ruhig Blut behaltenсохранять хладнокровие
gen.ruhig Blut bewahrenсохранять хладнокровие
gen.ruhig Blut bewahrenсохранять спокойствие
gen.ruhig Blut bewährenсохранять хладнокровие
gen.Ruhig! flüsterte sie"Тише!" – шепнула она
gen.ruhig gingen sie durch den Parkони спокойно шли по парку
gen.ruhig lebenжить спокойно
gen.ruhig schlafenспокойно спать
gen.ruhig seinбыть спокойным
gen.ruhig sprechenговорить спокойно
gen.ruhig sterbenумереть спокойно
gen.ruhig wartenждать спокойно
gen.ruhig werdenстихать (успокоиться Лорина)
gen.etwas ruhig überlegenобдумать что-либо спокойно
gen.etwas ruhig überlegenпродумать что-либо спокойно
plast.ruhige Farbe"спокойный" цвет
textileruhige Farbeспокойный цвет
textileruhige Farbeспокойная окраска
textileruhige Färbungспокойная окраска
arts.ruhige Haltungспокойная поза
arts.ruhige Haltung der Figurспокойная поза фигуры
food.ind.ruhige Kristallisationкристаллизация в покое
food.ind.ruhige Kristallisierungкристаллизация в покое
arts.ruhige Linienплавные линии
arts.ruhige Linienспокойные линии
astr.ruhige Luftспокойное состояние атмосферы
metrol.ruhige Nordlichtformспокойная форма северного сияния
astr.ruhige Radiostrahlung der Sonneрадиоизлучение спокойного Солнца
silic.ruhige Schamotteбезусадочный шамот
silic.ruhige Schamotteвысокообожжённый шамот
mil.ruhige Schlingerrechnungплавность качки
aerodyn.ruhige Seeспокойное море
mil.ruhige Seeедва заметное волнение (1-2 балла)
ocean.ruhige Seeспокойное море (2 балла по шкале Шумахера, высота волн 0,50-0,75 м)
mil., navyruhige Seeслабое волнение (1-2 балла)
shipb.ruhige Seeволнение отсутствует
astr.ruhige Sonneневозмущённое Солнце
tech.ruhige Sonneспокойное Солнце
hydrol.ruhige Strömungспокойное течение (скорость ниже волновой)
gen.ruhige Strömungспокойное течение
water.suppl.ruhige Wasseroberflächeспокойная поверхность воды
metrol.ruhige Wetterlageпростое синоптическое положение
gen.ruhige Wohnlageспокойное место для проживания (Andrey Truhachev)
gen.ruhige Wohnlageтихое место для проживания (Andrey Truhachev)
gen.ruhige Wohnlageтихий район города (Andrey Truhachev)
pomp.ruhigen Blutesхладнокровно
pomp.ruhigen Blutesспокойно
geol.ruhiger Bruchпрекратившееся обрушение
geol.ruhiger Bruchнеподвижная осыпь
geol.ruhiger Bruchпрекратившийся обвал
geol.ruhiger Bruchзакрепившаяся осыпь
el.ruhiger Lichtbogenустойчивая дуга
tech.ruhiger Stahlуспокоенная сталь
tech.ruhiger Stahlспокойная сталь
tech.ruhiger Stahlраскисленная сталь
aerodyn.ruhiger Wasserstrahlспокойная струя воды
aerodyn.ruhiges Abströmenплавное стекание
aerodyn.ruhiges Abströmenплавно стекающий поток
aerodyn.ruhiges Abströmenплавное истечение
aerodyn.ruhiges Abströmenбезотрывное обтекание задней кромки
avia.ruhiges Abströmenбезотрывное обтекание (задней кромки)
ling.ruhiges Atmenтонкое придыхание
gen.ruhiges Blut bewahrenхранить спокойствие
gen.ruhiges Blut bewahrenсохранять спокойствие
gen.ruhiges Blut bewahrenсохранять хладнокровие
gen.ruhiges Blut bewährenсохранять хладнокровие
sport.ruhiges Fahrenспокойная езда
IMF.ruhiges Geschäftвялая рыночная конъюнктура
IMF.ruhiges Geschäftнезначительный объём трейдинговых операций
food.ind.ruhiges Kristallisierenкристаллизация в покое
metrol.ruhiges Polarlichtспокойное полярное сияние
sport.ruhiges Schwimmenспокойное плавание
nautic.ruhiges Tiefwasserспокойная глубокая вода
textileruhiges Warenbildспокойная окраска текстильного полотна
textileruhiges Warenbildровная окраска текстильного полотна
geol.ruhiges Wasserстоячая вода
shipb.ruhiges Wasserтихая вода
geol.ruhiges Wasserспокойная вода
gen.ruhiges Wetterтихая погода
gen.Schlaf ruhig, wer im Grabe schläft, Wer aber lebt, genieß das LebenСпящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущий
inf.schön ruhig bleiben!спокойно!
gen.schön ruhig bleiben!тихо!
ocean.sehr ruhige Seeочень спокойное море
mil.sehr ruhige Seeспокойное море (до 1 балла)
gen.sei doch endlich einmal ruhig!успокойся же, наконец!
gen.sei ruhig!успокойся
inf.seinen ruhigen Stiefel fortgehenидти своим чередом
gen.sich gegenüber jemandem ruhig verhaltenвести себя по отношению к кому-либо спокойно
mil.sich ruhig verhaltenвести себя спокойно (Andrey Truhachev)
mil.sich ruhig verhaltenне проявлять активности (Andrey Truhachev)
inf.Sie dürfen mich ruhig duzenвы можете спокойно вполне быть со мной на ты
inf.Sie dürfen mich ruhig duzenвы можете говорить мне просто ты
inf.Sie dürfen mich ruhig duzenвы можете обращаться ко мнe смело на ты
gen.sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона убедила его держаться для начала совершенно спокойно
gen.sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона уговорила его держаться для начала совершенно спокойно
gen.sie sind ruhige Mieterони спокойные жильцы
gen.sie war verhältnismäßig ruhigона была сравнительно спокойна
gen.sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschenони хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глаз
gen.sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschenони хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глаз
gen.sitz hübsch ruhig!сиди-ка смирно!
gen.sitze hübsch ruhig!сиди-ка смирно!
gen.soll ich da ruhig zusehen?могу ли я спокойно смотреть на это? (struna)
gen.soll ich da ruhig zusehen?могу ли я это терпеть? (struna)
gen.sprechen Sie sich ruhig aus!выскажите спокойно все!
gen.streng dich ruhig ein bisschen an!тебе совсем не вредно побольше поработать!
gen.unser Leben verlief ruhig und gleichmäßigнаша жизнь текла спокойно и размеренно
gen.wenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdientесли он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужил
gen.wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen?как ты только можешь так спокойно мириться с этим?
gen.wie kannst du es so ruhig hinnehmen?как ты можешь спокойно сносить такое?
gen.wie kannst du es so ruhig hinnehmen?как ты можешь спокойно терпеть такое?
gen.wir haben dort ruhige Tage verlebtмы провели там спокойные дни
gen.wir müssen uns ruhig verhaltenмы должны вести себя тихо
gen.zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhigиногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает
gen.überlege es dir ruhig!подумай спокойно!