Subject | German | Russian |
gen. | er schaute ängstlich umher, obwohl ihm gar keine Gefahr drohte | он боязливо озирался, хотя ему не угрожала никакая опасность |
gen. | obwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf | несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращались |
gen. | obwohl er am Feuer hockte, bibberte er | хотя он сидел на корточках, у него не попадал зуб на зуб |
gen. | obwohl er am Feuer hockte, bibberte er | хотя он сидел на корточках у самого огня, он дрожал от холода |
gen. | obwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungen | хотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегу |
inf., disappr. | obwohl er mit der Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihr | хоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётся |
inf., disappr. | obwohl er mit jemandem schöntut, erreicht er nichts bei ihr | хоть он и улещает кого-либо, он ничего от него не добьётся |
gen. | obwohl er um seinen Chef scharwenzelt hat, hat er nichts erreicht | хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добился |
gen. | obwohl er um seinen Chef scharwenzelt ist, hat er nichts erreicht | хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добился |
gen. | obwohl in gleicher Art angelegt, machten die zwei Gärten einen ganz verschiedenen Eindruck | два сада, хотя и разбитые одинаково, производили совершенно разное впечатление |
gen. | obwohl sie ihr Kind abgöttisch liebte, verzog sie es nicht | хотя она обожала своего ребёнка, она не баловала его |