Subject | German | Russian |
gen. | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже не годятся |
gen. | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже нельзя использовать |
gen. | an dem Buche ist nicht viel | книга не представляет большой ценности |
gen. | bei dem Geschäft ist nicht viel zu profitieren | на этой сделке не наживёшься |
gen. | bei jemandem ist nicht viel nichts zu holen | взятки гладки (Vas Kusiv) |
proverb | beim Klugen bedarf's nicht vieler Worte | Умному свистни-а он уже смыслит. (Оленевод) |
proverb | beim Klugen bedarf's nicht vieler Worte | умный с полуслова понимает |
inf. | da kann ich nicht mehr mit | для меня это слишком дорого |
inf. | da wird nicht viel Ruß gemacht | там долго не церемонятся |
inf. | da wird nicht viel Ruß gemacht | там не церемонятся |
gen. | damit ist nicht viel aufzustecken | этим многого не добьёшься |
gen. | damit ist nicht viel aufzustecken | на этом много не выгадаешь |
gen. | dampf nicht so viel! | не кури так много! |
gen. | das darf nicht mehr vorkommen! | чтобы это не повторилось! |
gen. | das hat mir nicht viel Mühe gemacht | это не причинило мне особых хлопот |
inf. | das ist schon nicht mehr feierlich | это уже невыносимо |
gen. | das trägt nicht viel aus | от этого выгоды мало |
gen. | das will nicht viel sagen | это ничего не значит |
gen. | das will nicht viel sagen | это не существенно |
gen. | das will nicht viel sagen | это ни о чём не говорит |
gen. | das will nicht viel sagen | это не важно |
gen. | das wirft ihm nicht viel ab | на этом он много не заработает |
gen. | dazu gehört nicht viel Verstand | для этого не требуется много ума |
gen. | den vielen Schnaps kann er nicht ab | он плохо переносит водку |
gen. | der Gelähmte kann den rechten Arm nicht mehr bewegen | парализованный не может пошевелить правой рукой |
gen. | der hört den Kuckuck nicht mehr rufen | его дни сочтены |
gen. | der Junge konnte nicht mehr an sich halten, er prustete | мальчик не мог больше удержаться, он прыснул |
gen. | der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen | кандидат получил не более 40% всех поданных голосов |
gen. | der Kleine nässt sein Bett nicht mehr | малыш больше не мочит свою постельку |
gen. | der Laden warf nicht viel ab | лавка не приносила много дохода |
inet. | der Link ist nicht mehr aktuell | ссылка устарела (Andrey Truhachev) |
gen. | der Ruin war nicht mehr aufzuhalten | катастрофу уже нельзя било предотвратить |
gen. | der Saal kann so viele Personen nicht aufnehmen | зал не вмещает столько людей |
gen. | der Stoff hält nicht viel ab | материя быстро снашивается |
gen. | der Stoff hält nicht viel ab | материя носится плохо |
gen. | der Verkauf erbrachte nicht viel | выручка была небольшой |
inf. | die beiden werden sich nicht viel nehmen | два сапога – пара |
gen. | die Firma konnte den Ausfall so vieler Kunden nicht überstehen | фирма не справилась с потерей такого количества клиентов |
gen. | die Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabt | эти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережить |
gen. | die Menschen machen sich aus ihm nicht viel | люди о нём невысокого мнения |
gen. | die Säuberung des Korridors nahm nicht viel Zeit in Anspruch | мытье коридора заняло немного времени |
gen. | die Säuberung des Korridors nahm nicht viel Zeit in Anspruch | уборка коридора заняло немного времени |
inf. | die Zunge will nicht mehr so recht | язык не слушается (Ремедиос_П) |
inf. | die Zunge will nicht mehr so recht | язык заплетается (Ремедиос_П) |
gen. | diese Ausreden verfangen bei mir nicht mehr | этим отговоркам я больше не верю |
gen. | diese Bücher brauche ich nicht mehr, ich kann sie abgeben | эти книги мне больше не нужны, я могу их отдать |
gen. | diese Bücher sind nicht mehr vorhanden | этих книг в продаже больше нет |
gen. | diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше ехать некуда |
gen. | diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
gen. | diese Person betritt mein Haus nicht mehr | эту особу я больше на порог не пущу |
gen. | diese Person betritt mein Haus nicht mehr | эта особа никогда не переступит порог моего дома |
gen. | diese Verordnung sagt eindeutig, dass die bisherigen Vorschriften nicht mehr gültig sind | это постановление недвусмысленно говорит о том, что прежние предписания более недействительны |
gen. | dieser Füller taugt nicht viel | это неважная авторучка |
gen. | dieser Füller taugt nicht viel | это очень неважная авто ручка |
gen. | dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack | этот писатель уже вышел из моды |
gen. | dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. dieser Schriftsteller entspricht nicht mehr dem Zeitgeschmack | этот писатель уже вышел из моды |
gen. | du sollst nicht so viel fragen | нельзя так много спрашивать |
gen. | du sollst nicht so viel qualmen! | ты не должен так много курить! |
gen. | du solltest nicht so viele Fragen stellen | тебе бы не стоило задавать так много вопросов |
gen. | du solltest nicht so viele Fragen stellen | тебе не надо бы задавать так много вопросов |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | редкий (Vas Kusiv) |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | не густо (Vas Kusiv) |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | мало (Vas Kusiv) |
gen. | Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. | не бог весть сколько (Vas Kusiv) |
gen. | eine Tiefebene ist eine Ebene in nicht mehr als 200 m Höhe über dem Meeresspiegel | низменностью является равнина, расположенная не выше 200 м над уровнем моря |
inf. | er hat nicht viel in die Milch zu bröcken | на его средства не очень-то развернёшься |
inf. | er hat nicht viel in die Milch zu bröcken | он живёт скудно |
gen. | er ist ein netter Plauderer, sonst kann er aber nicht viel | он приятный болтун и больше ничего |
gen. | er ist nicht viel über dreißig Jahre alt | ему немногим более тридцати лет |
gen. | er kann die Augen nicht mehr aufbehalten | у него глаза закрываются |
gen. | er kann nicht mehr gut sehen | у него испортилось зрение |
gen. | er kann nicht viel Geschichte | он не очень знает историю |
gen. | er sollte nicht so viel spintisieren | нечего ему так много думать |
gen. | er will für das gebrauchte Auto nicht so viel Geld anlegen | он не хочет потратить столько денег на подержанную машину |
gen. | er wird es nicht lange mehr treiben | скоро его приберут к рукам |
gen. | es drang nicht viel Neues in ihr streng abgeschlossenes Leben | к ней, жившей совершенно замкнуто, проникало мало новостей |
gen. | es drang nicht viel Neues in ihr streng abgeschlossenes Leben | к ней, жившей совершенно одиноко, проникало мало новостей |
gen. | es fehlte nicht viel, so wäre ich gefallen | я чуть не упал |
gen. | es fehlte nicht viel, und er hätte sie kaltgemacht | ещё немного, и он убил бы её |
gen. | es ist mir nicht mehr bewusst | не могу припомнить |
gen. | es ist nicht zu viel gesagt | без преувеличения можно сказать |
inf. | es ist schon nicht mehr feierlich | это уже невыносимо |
gen. | es lohnt sich nicht, so viel Geld für einen solchen Schund auszugeben | не стоит тратить столько денег на такую дрянь |
gen. | es steckt nicht viel dahinter | это дело пустое |
gen. | es steckt nicht viel dahinter | это дело нестоящее |
gen. | für diesen Anzug kann ich so viel Geld nicht ausgeben | я не могу потратить так много денег на этот костюм |
gen. | hier hielt man nicht viel von mir | здесь были обо мне невысокого мнения (Andrey Truhachev) |
gen. | Hunde, die viel bellen, beißen nicht | не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой |
gen. | ich bedarf deines Rates nicht mehr | я могу обойтись без твоего совета (больше не нуждаюсь в твоём совете) |
gen. | ich bin nicht mehr voll aufnahmefähig | я уже не в состоянии всё воспринимать (от усталости, избытка впечатлений) |
gen. | ich habe nicht viel Freizeit im Winter | зимой у меня бывает не много свободного времени |
gen. | ich hätte ihr nicht so viel Talent zugetraut | я не предполагал, что она так талантлива |
gen. | ich hörte jetzt Nicht mehr des Knaben, hört des Mannes Rede | Наконец, Я слышу речь не мальчика, но мужа |
gen. | ich kann diese Glut nicht mehr aushalten | я не могу больше выдержать это пекло |
gen. | ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen | у меня от усталости глаза слипаются |
gen. | ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen | у меня от усталости глаза закрываются |
gen. | ich kümmere mich nicht viel darum | я об этом не очень беспокоюсь |
inf., humor. | ich verstehe die Welt nicht mehr! | я больше ничего не понимаю! |
gen. | ihr könnt den Wagen nicht noch mehr belasten! | тяжелее вы не могли нагрузить машину?! |
gen. | ihr sollt nicht so viel schwatzen! | поменьше болтайте! |
gen. | Ihre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden | ваша рекламация уже не может быть принята во внимание |
gen. | Im Januar hat in der BRD die Arbeitslosigkeit in einem Maße zugenommen, wie seit 1975 nicht mehr | в январе в ФРГ был такой рост безработицы, какой не отмечался с 1975 года (ND 8.2.80) |
gen. | in diesem Metier kann man nicht viel verdienen | эта профессия не слишком доходная |
gen. | in diesem Metier kann man nicht viel verdienen | при этой профессии много не заработаешь |
gen. | in nicht mehr als 3 Stunden | в пределах трёх часов |
zoot. | Kuh , die nicht gedeckt wird und 1—1 1/2 Jahre und mehr Milch gibt | передойка |
aerodyn. | Körper nicht mehr kleiner Streckung | не очень тонкое тело |
gen. | mach nicht so viel Kram! | не ломайся! |
gen. | mach nicht so viel Kram! | не болтай |
gen. | mach nicht so viel Zimt! | не разводи канитель! |
gen. | mach nicht so viele Wenn und Aber! | не ищи отговорок! |
saying. | man kann des Guten nicht zu viel tun | хорошего понемножку (kamajka) |
idiom. | man kann des Guten nicht zu viel tun | кашу маслом не испортишь (Andrey Truhachev) |
inf. | mit ihm ist nicht viel los | он ничего собой не представляет |
inf. | mit ihm ist nicht viel los | он недалёк |
gen. | mit ihm ist nicht viel los | он ничего особенного собой не представляет |
gen. | morgen kommen sie, nicht alle freilich, aber doch viele | завтра они приедут, не все, правда, но всё-таки многие |
gen. | Nicht gerade umwerfend berauschend. Weiß Got nicht viel. Weiß Gott nicht groß. Gottserbärmlich | не бог весть какой (Vas Kusiv) |
inf. | nicht mehr der Jüngste | не так уж молод (Ремедиос_П) |
inf. | nicht mehr die Jüngste | не так уж молода (Ремедиос_П) |
agric. | nicht mehr fruchttragend | отплодоносивший |
inf. | nicht mehr ganz taufrisch | не так уж молода (Ремедиос_П) |
inf. | nicht mehr ganz taufrisch | не так уж молод (Ремедиос_П) |
sport. | nicht mehr ins Renn-Geschehen eingreifen können | не смочь продолжить гонку (забег ichplatzgleich) |
tech. | nicht mehr jung | немолодой |
law, inf. | nicht mehr mitmachen | забастовать |
sl., teen. | nicht mehr vom Teller ziehen | быть больше ни на что не способным |
gen. | nicht viel | немного (mehr als wenig: Weiß Gott nicht viel. Vas Kusiv) |
inf. | nicht viel besser | не многим лучше (Vas Kusiv) |
gen. | nicht viel besser | не намного лучше (massana) |
inf. | nicht viel Federlesen mit jemandem, mit etwas machen | не канителиться с кем-либо, с чем-либо |
inf. | nicht viel Federlesen mit jemandem, mit etwas machen | не церемониться |
inf. | nicht viel Federlesens mit jemandem, mit etwas machen | не канителиться с кем-либо, с чем-либо |
gen. | nicht viel Federlesens machen | обращаться с кем-либо бесцеремонно |
inf. | nicht viel Federlesens mit jemandem, mit etwas machen | не церемониться |
gen. | nicht viel Federlesens machen | не церемониться |
avunc. | nicht viel Grips im Kopf haben | не блистать умом |
gen. | nicht viel Grips im Kopf haben | не блистать умом |
gen. | nicht viel Grütze im Kopf haben | быть без царя в голове |
gen. | nicht viel Grütze im Kopf haben | быть не особенно умным |
gen. | nicht viel von jemandem halten | быть невысокого мнения (о ком-либо) |
gen. | nicht viel in die Milch zu brocken haben | жить скудно |
med., obs. | nicht viel Raum einnehmend | негромоздкий |
gen. | nicht viel Rühmens von etwas machen | не хвастать (чем-либо) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | в два счета расправиться с кем-либо (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | быстро справиться разделаться с чем-либо (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | быстро справиться с чем-либо (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | быстро разделаться (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen | не долго думать (Andrey Truhachev) |
inf. | nicht viel Umstände machen mit | не копаться с (Andrey Truhachev) |
inf. | nicht viel Umstände machen mit | не долго ковыряться с (Andrey Truhachev) |
gen. | nicht viel Umstände machen mit | не долго возиться с (Andrey Truhachev) |
inf. | nicht viel Umstände machen mit | не сильно вошкаться с (Andrey Truhachev) |
gen. | nicht viel Umstände machen mit | не сильно церемониться с (Andrey Truhachev) |
gen. | nicht viel Wesen mit jemandem machen | не слишком носиться (с кем-либо) |
gen. | nicht viel Wesen mit jemandem machen | не слишком церемониться (с кем-либо) |
gen. | nicht viel Wesens mit jemandem machen | не слишком носиться (с кем-либо) |
gen. | nicht viel Wesens mit jemandem machen | не слишком церемониться (с кем-либо) |
gen. | Sag nicht mit Wehmut, Sie sind nicht mehr da | не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: были |
gen. | sehr vieles hat mir nicht gefallen | очень многое мне не понравилось |
gen. | sie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen | ей не следовало бы навешивать на себя так много украшений |
gen. | so viel Tamtam die Meise auch machte, das Meer hat sie bis jetzt noch nicht in Brand gesteckt | Наделала синица славы, А моря не зажгла |
idiom. | und ward nicht mehr gesehn | и след навек пропал (баллада Гёте "Рыбак", перевод Жуковского mirelamoru) |
gen. | Viel Geduld habe ich nicht mehr! | моё терпение истощается (Vas Kusiv) |
gen. | Viel Geduld habe ich nicht mehr! | моё терпение лопнуло! (Vas Kusiv) |
gen. | Viel Geduld habe ich nicht mehr! | Моё терпение на пределе! (Vas Kusiv) |
gen. | Viel Geduld habe ich nicht mehr! | моё терпение лопается (Vas Kusiv) |
gen. | Viel Geduld habe ich nicht mehr! | моё терпение иссякло (Vas Kusiv) |
gen. | viele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt | многие ушли на войну и не вернулись |
inf. | von Mathe hat er nicht viel weg | в математике он не силён |
ed. | wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. | если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com) |
gen. | wir haben nicht viel Gepäck mit | у нас с собой не много багажа |
gen. | wir reden nicht mehr miteinander | мы не разговариваем (OLGA P.) |
zool. | Zustand , bei dem eine nicht gedeckte Kuh 1—1 1/2 Jahre und mehr Milch gibt | передойность коровы |