German | Russian |
Arbeit für jemanden, der Vater und Mutter erschlagen hat | тяжёлый/каторжный/адский труд (адская/ломовая работа marinik) |
auf jemandes alten Tage | на старости лет |
auf jemandes Mist gewachsen sein | быть чьей-то заслугой (Die Idee stammt nicht von ihm, die ist nicht auf seinem Mist gewachsen dw.com uedo) |
das Rennen ist für jemanden gelaufen | для кого-то уже всё закончилось (Xenia Hell) |
das Rennen ist für jemanden gelaufen | чья-то песенка спета (Xenia Hell) |
die Schnauze von jemandem/etwas voll haben | быть сытым по горло ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam) |
die Schnauze von jemandem/etwas voll haben | надоесть ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam) |
direkt vor jemandes Nase | перед самым носом |
einen großen Bogen um jemanden, etwas machen | обходить десятой дорогой кого-либо/ что-либо (Honigwabe) |
einen großen Bogen um jemanden, etwas machen | избегать кого-либо/что-либо (Honigwabe) |
einen Narren an jemandem etwas gefressen haben | ценить без всякой критики (Manon Lignan) |
einen Narren an jemandem etwas gefressen haben | предпочитать (Manon Lignan) |
einen Narren an jemandem etwas gefressen haben | любить (Manon Lignan) |
einen Schlag bei jemandem haben | пользоваться чьей-либо благосклонностью (Honigwabe) |
einen Schlag bei jemandem haben | пользоваться расположением у кого-либо |
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt | извините, я Вас с кем-то перепутал (Andrey Truhachev) |
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt | простите, я Вас с кем-то спутал (Andrey Truhachev) |
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt | извините, я принял Вас за кого-то другого (Andrey Truhachev) |
etwas brennt jemandem auf / unter den Nägeln | что-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполнено (pechvogel-julia) |
etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrig | что-то\ кто-то оставляет желать лучшего (zhuzd_lena) |
etwas / jemanden aufs Korn nehmen | использовать в качестве объекта сатиры или шуток (pechvogel-julia) |
für jemanden Luft sein | оставаться незамеченным (pechvogel-julia) |
für jemanden Luft sein | быть "в игноре" (pechvogel-julia) |
für jemanden Luft sein | быть пустым местом для кого-то (pechvogel-julia) |
ich bin auch jemand | мы не лыком шиты |
jemand hat sie nicht alle auf der Latte | у кого-либо не все дома |
jemand hörte die Engel singen | небо с овчинку показалось |
jemand ist noch solo | у кого-либо ещё нет подруги |
jemand ist noch solo | у кого-либо ещё нет друга |
jemand kommt wie der Wolf in der Fabel | лёгок на помине |
jemand kommt wie gerufen | лёгок на помине |
jemandem an den Karren fahren | придраться (juste_un_garcon) |
jemandem an den Wagen fahren | мешать кому-либо |
jemandem an den Wagen fahren | вставлять палки в колёса кому-либо |
jemandem an den Wagen fahren | придираться к кому-либо |
jemandem auf dem Kopf herumtanzen | садиться на шею (Ин.яз) |
jemandem auf der Tasche liegen | жить на чьём-либо иждивении (Queerguy) |
jemandem auf der Tasche liegen | сидеть на шее у кого-либо (Queerguy) |
jemandem aufs Haar gleichen | быть копией (кого-либо (glich, geglichen) Лорина) |
jemandem danach sein | хотетьcя (z.B. "mir ist danach" – "мне охота" Wurzelschnaps) |
jemandem den Garaus machen | пустить в расход (eizra) |
jemandem den Mund stopfen | заткнуть рот (заставить молчать; кому-либо) |
jemandem den letzten Nerv töten/rauben | довести до ручки (marcy) |
jemandem den Nerv töten/rauben | доставать (marcy) |
jemandem den letzten Nerv töten/rauben | доконать (marcy) |
jemandem den Nerv töten/rauben | раздражать (marcy) |
jemandem den Nerv töten/rauben | бесить (marcy) |
jemandem den letzten Nerv töten/rauben | донимать (marcy) |
jemandem den Sauerstoff abdrehen | перекрыть кислород (joyflower) |
jemandem die Hucke voll lügen | с три короба наврать |
jemandem ein paar Worte mit auf den Weg geben | сообщить что-либо кратко, в двух словах (Анастасия Фоммм; unpassende Übersetzung Brücke) |
jemandem ein paar Worte mit auf den Weg geben | сказать кому-либо пару слов (Eigentlich wäre es seine Aufgabe gewesen, seinen Kollegen über das Verfahren ein paar Worte mit auf den Weg zu geben Анастасия Фоммм) |
jemandem eine linke Tour abziehen | обманывать кого-либо (pechvogel-julia) |
jemandem einen Bären aufbinden | лапшу на уши вешать (berni2727) |
jemandem einen Schubs geben | подтолкнуть кого-либо |
jemandem einen Schubs geben | побудить кого-либо к действию |
jemandem einen Schubs geben | толкнуть кого-либо |
jemandem fällt der Unterkiefer herunter | челюсть отвалилась (jemand ist maßlos erstaunt über etwas und macht dabei ein entsprechendes Gesicht Ин.яз) |
jemandem gehen die Pferde / Gäule durch | потерять над собой контроль (pechvogel-julia) |
jemandem gehen die Pferde / Gäule durch | сорваться (pechvogel-julia) |
jemandem geht die Muffe | кто-то дрейфит (pechvogel) |
jemandem geht die Muffe | кто-то боится (pechvogel) |
jemandem ins offene Messer rennen | стать лёгкой добычей противника (marawina) |
jemandem klappt der Unterkiefer herunter | челюсть отвалилась (Ин.яз) |
jemandem nicht das Wasser reichen können | не иметь соперников (vit45) |
jemandem nicht das Wasser reichen können | никто не может соперничать (vit45) |
jemandem nicht das Wasser reichen können | не иметь равных (vit45) |
jemandem nicht das Wasser reichen können | уступать кому-то в ч.-либо (в таланте, дарованиях, способностях – Der Grosse Störig 2004 vit45) |
jemandem nicht über den Weg trauen | не доверять кому-либо (pechvogel-julia) |
jemandem platzt der Kragen | чьё-либо терпение лопается (Queerguy) |
jemandem raucht der Kopf | мозги кипят (Ин.яз) |
jemandem um die Ohren fliegen | разлетаться на куски (Ин.яз) |
jemandem um die Ohren fliegen | терпеть крах (Uns kann das ganze Euro-System bald wieder um die Ohren fliegen. Ин.яз) |
jemandem um die Ohren fliegen | рушиться (в прямом и переносном смысле: 1) "Wenn ich aber sehe, dass dass Lastmoment um 50%! steigen soll, habe ich allerdings Angst dass uns alles um die Ohren fliegt oder das Ding /Kran/ sogar umkippt.", 2) "...wir benötigen sehr bald eine mutige politische Geste, wenn uns die ganze Angelegenheit nicht um die Ohren fliegen soll." Queerguy) |
jemandem Umstände bereiten | доставлять кому-либо хлопоты (zhuzd_lena) |
jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein | быть вылитый кто-то (Будуева Елена) |
jemandem wird es zu bunt | кому-либо надоедает (..., bis es ihm zu bunt wurde – ..., пока ему это не надоело Queerguy) |
jemandem wurde schwarz vor Augen | небо с овчинку показалось |
jemandem wurst / wurscht sein | всё равно (jemandem egal / gleichgültig sein / "Das ist mir ganz wurst!" tatas) |
jemandem zur Hand gehen | быть кому-либо полезным (zhuzd_lena) |
jemandem zur Hand gehen | помогать кому-либо в чём-либо (zhuzd_lena) |
jemanden abbügeln | прокатить кого-либо (Honigwabe) |
jemanden abdreschen | отлупить (кого-либо) |
jemanden abdreschen | задать кому-либо трёпку |
jemanden gründlich abfallen lassen | отшить (кого-либо) |
jemanden ablaufen lassen | отшить (кого-либо) |
jemanden abschießen | уволить (Honigwabe) |
jemanden abschießen | порвать с кем-нибудь (Honigwabe) |
jemanden abschießen | порвать связь с кем-либо (Honigwabe) |
jemanden abschießen | лишить работы (Honigwabe) |
jemanden abschießen | вышвырнуть (1. jemanden kündigen 2. Liebesbeziehung beenden Honigwabe) |
jemanden als Anwärter einreichen | выдвигать чью-либо кандидатуру (письменно) |
jemanden als Anwärter einreichen | вносить кого-либо в списки кандидатов |
jemanden am Arsch haben | брать за жопу (привлекать к ответственности, находить компромат на кого-либо Ин.яз) |
jemanden am Bendel haben | командовать (кем-либо) |
jemanden am Bendel haben | распоряжаться |
jemanden am Grips packen | схватить кого-либо за горло |
jemanden am liebsten von hinten sehen | не хотеть видеть кого-либо (Вдохновенная) |
jemanden am liebsten von hinten sehen | не терпеть кого-либо (Вдохновенная) |
jemanden am Pfropfen riechen lassen | только раздразнить чей-либо аппетит |
jemanden am Pfropfen riechen lassen | только дразнить чей-либо аппетит |
jemanden am Schlips kriegen | взять кого-либо за горло |
jemanden am Schlips kriegen | взять кого-либо за шиворот |
jemanden an die Kandare nehmen | усмирить (кого-либо) |
jemanden an die Kandare nehmen | обуздать |
jemanden an die Luft setzen | выставить кого-либо за дверь |
jemanden an die Wand stellen | расстрелять (кого-либо) |
jemanden an die Wand stellen | поставить к стенке |
jemanden ans Messer liefern | предать кого-либо подвести кого-либо под удар |
jemanden ans Messer liefern | выдать кого-либо с головой |
jemanden ans Messer liefern | выдать кого-либо на расправу |
jemanden arg hernehmen | отчитывать (кого-либо) |
jemanden auf das Abstellgleis schieben | дать кому-либо отставку |
jemanden auf dem Strich haben | точить на кого-либо зубы |
jemanden auf dem Strich haben | иметь зуб против (кого-либо) |
jemanden auf dem Züge haben | быть враждебно настроенным по отношению (к кому-либо) |
jemanden auf den Arm nehmen | дурачить (кого-либо) |
jemanden auf den Arm nehmen | подшутить над кем-то, подкалывать, разыгрывать (pechvogel-julia) |
jemanden auf den Arm nehmen | разыгрывать |
jemanden auf den Besen laden | дурачить (кого-либо) |
jemanden auf den Besen laden | издеваться над (кем-либо) |
jemanden auf den Besen laden | насмехаться над (кем-либо) |
jemanden auf den Hund bringen | довести до нищеты (кого-либо) |
jemanden auf den Hund bringen | разорить |
jemanden auf den Leim führen | подвести (кого-либо) |
jemanden auf den Leim führen | обмануть |
jemanden auf den Leim löcken | поймать кого-либо на удочку |
jemanden auf den Leim löcken | обмануть (кого-либо) |
jemanden auf den Trab bringen | расшевелить (кого-либо) |
jemanden auf den Trab bringen | подстёгивать |
jemanden auf den Trab bringen | подгонять |
jemanden auf den Trab bringen | подхлёстывать |
jemanden auf den Trab bringen | подгон торопить (кого-либо) |
jemanden auf den Vordermann bringen | заставить поторопиться (Александр Рыжов) |
jemanden auf den Vordermann bringen | призвать к порядку кого-либо (Александр Рыжов) |
jemanden auf den Vordermann bringen | jmdn. zu einer gewünschten einheitlichen Ordnung, zu einem gewünschten Verhalten bringen подтянуть кого-либо (Александр Рыжов) |
jemanden auf der Muck haben | держать кого-либо на мушке |
jemanden auf der Muck haben | не переваривать |
jemanden auf der Muck haben | не выносить кого-либо |
jemanden auf der Muck haben | припомнить кому-либо, что-либо (кого-либо) |
jemanden auf der Muck haben | внимательно наблюдать за кем-либо |
jemanden auf der Muck haben | не спускать с кого-либо глаз |
jemanden auf die falsche Fährte locken | Пустить кого-то по ложному следу (Moridin_nl) |
jemanden auf die Palme bringen | привести кого-либо в бешенство |
jemanden auf die Schippe nehmen | дурачить (кого-либо) |
jemanden auf die Schippe nehmen | смеяться над (кем-либо) |
jemanden auf die Schippe nehmen | одурачить (кого-либо) |
jemanden auf die Schippe nehmen | надсмеяться над (кем-либо) |
jemanden auf die Seite schaffen | прикончить (кого-либо) |
jemanden auf die Seite schaffen | убить |
jemanden auf die Seite schaffen | убрать с дороги |
jemanden auf gute Manier loswerden | деликатно отделаться (от кого-либо) |
jemanden auf gute Manier loswerden | тактично отделаться (от кого-либо) |
jemanden auf Herz und Nieren prüfen | тщательно проверять (кого-либо, что-либо) |
jemanden auf Herz und Nieren prüfen | основательно проверять (кого-либо, что-либо) |
jemanden auf Herz und Nieren prüfen | дотошно проверять (кого-либо, что-либо) |
jemanden auf in Trab bringen | расшевелить (кого-либо) |
jemanden auf in Trab bringen | подхлёстывать |
jemanden auf in Trab bringen | подгонять |
jemanden auf in Trab bringen | подстёгивать |
jemanden auf morgen vertrösten | кормить кого-либо "завтраками" |
jemanden auf Nummer Sicher bringen | засадить (за решётку; кого-либо) |
jemanden auf volle Touren bringen | взбесить (кого-либо) |
jemanden auf volle Touren bringen | вывести из себя |
jemanden aus dem Amt mobben | выживать кого-либо с работы (Andrey Truhachev) |
jemanden aus dem Amt mobben | выталкивать кого-либо с работы (Andrey Truhachev) |
jemanden aus dem Amt mobben | выдавливать кого-либо с работы (Andrey Truhachev) |
jemanden aus dem Bett zerren | силком вытащить кого-либо из постели |
jemanden glücklich aus dem Hause haben | отделаться от кого-либо вытурить (кого-либо) |
jemanden aus dem Häuschen bringen | вывести кого-либо из себя |
jemanden aus dem Konzept bringen | сбить кого-либо с толку |
jemanden aus dem Konzept bringen | сбить кого-либо с панталыку |
jemanden ausquatschen | выжать как лимон (Elena Kachanova) |
jemanden ausschälen | раздеть (ограбить; кого-либо) |
jemanden ausschälen | ободрать (как липку; кого-либо) |
jemanden bei der Binde fassen | схватить кого-либо за горло |
jemanden bei der Stange halten | поддерживать в ком-либо интерес к какому-либо делу |
jemanden beim Kittel kriegen | схватить кого-либо за шиворот |
jemanden beim Krips kriegen | взять кого-либо за шиворот |
jemanden beim Krips nehmen | взять кого-либо за шиворот |
jemanden blau anlaufen lassen | надувать (кого-либо) |
jemanden blau anlaufen lassen | обманывать |
jemanden blau und blass ärgern | доводить кого-либо до белого каления |
jemanden braun und blau schlagen | избить (до синяков; кого-либо) |
jemanden durch Finten täuschen | морочить кому-либо голову |
jemanden fertigmachen | побить (кого-либо) |
jemanden fertigmachen | уговорить кого-либо принять решение |
jemanden fertigmachen | заставить кого-либо принять решение |
jemanden fertigmachen | спаивать (кого-либо) |
jemanden fertigmachen | погубить (кого-либо) |
jemanden fertigmachen | доконать (кого-либо) |
jemanden fertigmachen | прикончить |
jemanden ganz verdreht machen | сбить кого-либо с толку |
jemanden ganz verdreht machen | сбить кого-либо с панталыку |
jemanden gerade stellen | сделать выговор (кому-либо) |
jemanden gerade stellen | поставить на место (кого-либо) |
jemanden grün und blau schlagen | избить (до синяков; кого-либо) |
jemanden herum haben | убедить кого-либо привлечь кого-либо на свою сторону |
jemanden herumholen | уломать (кого-либо) |
jemanden herumholen | расчихвостить кого-либо задать головомойку (кому-либо) |
jemanden herumholen | выбранить |
jemanden herumholen | уговорить |
jemanden glatt hinlegen | убить (кого-либо) |
jemanden glatt hinlegen | уложить на месте |
jemanden hinter die Fichten führen | заставить кого-либо бродить в потёмках |
jemanden hinter die Fichten führen | завести кого-либо в дебри |
jemanden in Arrest stecken | посадить кого-либо под арест |
jemanden in der Brühe sitzen lassen | посадить в лужу (кого-либо) |
jemanden in der Brühe sitzen lassen | поставить кого-либо в затруднительное положение |
jemanden in die Fichten führen | заставить кого-либо бродить в потёмках |
jemanden in die Fichten führen | завести кого-либо в дебри |
jemanden in die Klemme treiben | поставить в тяжёлое положение (кого-либо) |
jemanden in die Klemme treiben | прижать к стенке (кого-либо) |
jemanden in die Klemme treiben | зажать в тиски |
jemanden in die Pfanne hauen | стереть в порошок (кого-либо) |
jemanden in die Pfanne hauen | разбить кого-либо наголову |
jemanden in die Pfanne hauen | разнести в пух и прах |
jemanden in die Pfanne hauen | добить критикой (durch Kritik vernichten OLGA P.) |
jemanden in die Tasche stecken | заткнуть кого-либо за пояс |
jemanden kräftig in die Wolle bringen | привести в ярость (кого-либо) |
jemanden kräftig in die Wolle bringen | вывести из себя |
jemanden in die Zange nehmen | взять кого-либо за жабры (см. тж.) |
jemanden in die Zange nehmen | взять кого-либо в оборот |
jemanden in Fahrt bringen | разгорячить (кого-либо) |
jemanden in Nahrung setzen | дать кому-либо подработать |
jemanden in Nahrung setzen | дать кому-либо заработать |
jemanden ins bessere Jenseits wünschen | не переносить (кого-либо) |
jemanden ins bessere Jenseits wünschen | желать кому-либо всяческих неприятностей |
jemanden ins Bockshorn jagen | нагнать страху (на кого-либо) |
jemanden ins Bockshorn jagen | запугать (кого-либо) |
jemanden ins Gebet nehmen | взяться за кого-либо взять |
jemanden ins Gebet nehmen | пробрать (кого-либо) |
jemanden ins Jenseits befördern | отослать кого-либо к праотцам |
jemanden ins Jenseits befördern | отправить кого-либо к праотцам |
jemanden ins schwarze Register bringen | очернить (кого-либо) |
jemanden kalt / eiskalt erwischen | преподнести неприятный сюрприз (pechvogel-julia) |
jemanden kalt / eiskalt erwischen | неприятно поразить (застать врасплох pechvogel-julia) |
jemanden kirre machen | раздражать (Honigwabe) |
jemanden kirre machen | нервировать (Honigwabe) |
jemanden kirre machen | бесить кого-либо (также kirremachen Honigwabe) |
jemanden kopflos machen | задурить голову (кому-либо) |
jemanden krumm ansehen | недоброжелательно смотреть (на кого-либо) |
jemanden krumm ansehen | косо смотреть (на кого-либо) |
jemanden krumm und lahm schlagen | разнести в пух и прах |
jemanden krumm und lahm schlagen | искалечить (кого-либо) |
jemanden kusch halten | запугивать (кого-либо) |
jemanden kusch halten | держать кого-либо в полном повиновении |
jemanden laufen lassen | отпустить (кого-либо) |
jemanden links ligenlassen | не обращать внимания (на кого-либо) |
jemanden mit dem Stock traktieren | угостить кого-либо палкой |
jemanden mit freundlichen Redensarten abspeisen | отделываться от кого-либо пустыми обещаниями |
jemanden mit freundlichen Redensarten abspeisen | отделываться от кого-либо пустыми любезностями |
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeiten | надавать кому-либо пинков и тумаков |
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeiten | вынуждать кого-либо к чему-либо побоями |
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeiten | давать кому-либо пинков и тумаков |
jemanden mit Pauken und Trompeten empfangen | встретить кого-либо с большой помпой |
jemanden mit seinem Besuch überfallen | нагрянуть к кому-либо в гости |
jemanden mürbe machen | уломать (кого-либо) |
jemanden nach Nummer Sicher bringen | засадить (за решётку; кого-либо) |
jemanden nachts aus dem Bett klingeln | поднять кого-либо своим телефонным звонком ночью с постели |
jemanden närrisch machen | свести кого-либо с ума |
jemanden scharf haben | ненавидеть (кого-либо) |
jemanden schwarz ärgern | страшно рассердить (кого-либо) |
jemanden schwarz ärgern | довести кого-либо до исступления |
jemanden schön zudecken | дать жару (кому-либо) |
jemanden schön zudecken | набрасываться (осаждать вопросами, упреками, тж. колотить, критиковать и т. п.; на кого-либо) |
jemanden stempeln | уговорить кого-либо высказаться определённым образом |
jemanden stempeln | склонить кого-либо высказаться определённым образом |
jemanden tüchtig ausräubern | ободрать кого-либо как липку |
jemanden tüchtig kämmen | расчихвостить (кого-либо) |
jemanden tüchtig zudecken | дать жару (кому-либо) |
jemanden tüchtig zudecken | набрасываться (осаждать вопросами, упреками, тж. колотить, критиковать и т. п.; на кого-либо) |
jemanden um den Lohn kürzen | ничего не заплатить (кому-либо) |
jemanden um die Ecke bringen | укокошить (кого-либо) |
jemanden um die Fichten führen | заставить кого-либо бродить в потёмках |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | украсть деньги (у кого-либо) |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | обмануть (в деньгах; кого-либо) |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | ввести кого-либо в излишние расходы |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | отнять деньги (у кого-либо) |
jemanden um eine Geldsumme erleichtern | взять деньги (у кого-либо) |
jemanden unter die Bank trinken | напоить кого-либо допьяна |
jemanden unter die Bank trinken | споить (кого-либо) |
jemanden unter die Erde bringen | свести в могилу |
jemanden unter die Erde bringen | доконать |
jemanden unter die Erde bringen | уморить |
jemanden unter die Erde bringen | угробить (кого-либо) |
jemanden unter die Erde bringen | свести кого-либо в могилу |
etwas, jemanden unter die Lupe nehmen | присмотреться поближе к чему-либо, кому-либо (Вирченко) |
jemanden verrückt machen | свести с ума кого-либо вскружить голову (кому-либо) |
jemanden vom einen zum anderen schicken | гонять кого-либо от одного к другому |
jemanden vom einen zum anderen schicken | посылать кого-либо от одного к другому |
jemanden vor den Kadi schleppen | затевать тяжбу (с кем-либо) |
jemanden walken | отколотить |
jemanden walken | отколотить (кого-либо) |
jemanden walken | намять бока (кому-либо) |
jemanden wegbeißen | выживать (кого-либо) |
jemanden wie ein rohes Ei behandeln | чересчур осторожно обращаться (с кем-либо) |
jemanden wie ein rohes Ei behandeln | чересчур бережно обращаться (с кем-либо) |
jemanden wie einen Nusssack prügeln | лупить (как сидорову козу; кого-либо) |
jemanden zappeln lassen | истомить (кого-либо) |
jemanden zappeln lassen | заставить кого-либо трепетать (в ожидании ответа) |
jemanden in der Luft zerfetzen | разнести в пух и прах (кого-либо) |
jemanden zu Apfelkost drücken | раздавить кого-либо в лепёшку |
jemanden zu Brei schlagen | сделать из кого-либо котлету |
jemanden zu Brei zerdrücken | душить кого-либо в своих объятиях |
jemanden zu Brei zermalmen | стереть в порошок (кого-либо) |
jemanden zu Böden reden | заговорить кого-либо до смерти |
jemanden zu Mus zerdrücken | изничтожить (кого-либо) |
jemanden zu sich ins Haus hereinlotsen | затащить кого-либо к себе домой |
jemanden zum Henker jagen | послать кого-либо к чёрту |
jemanden zum Kuckuck jagen | послать кого-либо к чёрту |
jemanden zum Teufel jagen | послать кого-либо к чёрту |
jemanden über den Haufen fahren | сбить с ног (об автомобиле и т. п.; кого-либо) |
jemanden über den Haufen fahren | переехать |
jemanden über den Löffel barbieren | надуть (кого-либо) |
jemanden über den Löffel barbieren | провести |
jemanden übers Knie legen | выпороть (кого-либо) |
jemanden übers Ohr hauen | надуть |
jemandes Ansehen aufpolieren | восстановить чей-либо; пошатнувшийся авторитет |
jemandes Gewissen ansprechen | обращаться к совести (Andrey Truhachev) |
jemandes Gewissen ansprechen | взывать к совести (Andrey Truhachev) |
mit jemandem in einer WG Wohngemeinschaft wohnen | жить с кем-либо в коммуналке |
mit jemandem in einer WG Wohngemeinschaft wohnen | проживать с кем-либо в коммуналке |
mit jemandem unter einer Decke stecken | быть в сговоре с кем-нибудь |
Schlag bei jemandem haben | пользоваться расположением у кого-либо |
einen Schlag bei jemandem haben | пользоваться расположением (Honigwabe) |
sich bei jemandem einschleimen | заискивать перед кем-либо (kidkitty) |
sich bei jemandem einschleimen | льстить кому-либо (kidkitty) |
sich bei jemandem einschleimen | льстить (кому-либо kidkitty) |
sich bei jemandem einschleimen | лизать кому-либо задницу slang (kidkitty) |
sich bei jemandem einschmieren | подлизываться (к кому-либо) |
sich in jemandes Vertrauen einschleichen | втереться в доверие (AlexandraM) |
sich jemandem einschleimen | подлизываться (Vic_Ber) |
sich jemandem einschleimen | грубо льстить (кому-л.) (Vic_Ber) |
sich mit jemandem kurzschließen | связаться (ich werde mich noch heute mit meinen Kollegen kurzschließen paulina_sch) |
sich vor jemandes Karren spannen lassen | быть использованным кем-то в своих целях (pechvogel-julia) |
sich vor jemandes Karren spannen lassen | идти на поводу у кого-либо (pechvogel-julia) |
sich vor jemandes Karren spannen lassen | представлять чужие интересы (pechvogel-julia) |
sich über jemanden lustig machen | прикалываться над кем-либо (Stas-Soleil) |
um drei Ecken mit jemandem verwandt sein | десятая вода на киселе (Honigwabe) |
um drei Ecken mit jemandem verwandt sein | быть в дальнем родстве с кем-либо (Honigwabe) |
um ein paar Ecken mit jemandem verwandt sein | быть в дальнем родстве (Honigwabe) |
vor jemandem katzbuckeln | на полусогнутых ходить перед кем-либо |
vor jemandem katzbuckeln | пресмыкаться перед (кем-либо) |
vor jemandem katzbuckeln | расшаркиваться перед (кем-либо) |
vor jemandem katzbuckeln | ходить перед кем-либо на задних лапках |
vor jemandem katzbuckeln | ходить перед кем-либо на цырлах |
vor jemandem katzbuckeln | угодничать перед (кем-либо) |
vor jemandem katzbuckeln | раболепствовать перед (кем-либо) |
vor jemandem katzbuckeln | заискивать перед (кем-либо) |
vor jemandem katzbuckeln | на задних лапках |
vor jemandem Männchen machen | заискивать перед (кем-либо) |
vor jemandem Männchen machen | раболепствовать перед (кем-либо) |
vor jemandem Männchen machen | расшаркиваться перед (кем-либо) |
vor jemandem Männchen machen | угодничать перед (кем-либо) |
vor jemandem Männchen machen | ходить перед кем-либо на цырлах |
vor jemandem Männchen machen | ходить перед кем-либо на задних лапках |
vor jemandem Männchen machen | пресмыкаться перед (кем-либо) |
vor jemandem Männchen machen | на цырлах |
vor jemandem Männchen machen | на задних лапках |
wie das Feuer brennt, wie das Wasser fließt und wie jemand arbeitet – dabei kann man stundenlang zusehen | Бесконечно можно смотреть на три вещи: горящий огонь, бегущую воду и на то, как работает другой (falkenmuehle.de) |
wie jemand im Buch steht | типичный |
wie jemand im Buch steht | образцовый |
wie jemand im Buche steht | типичный |
wie jemand im Buche steht | образцовый |
wie käme jemand dazu etwas zu tun? | с какой стати (Queerguy) |
zu jemandem einen Draht haben | иметь к кому-нибудь хорошее отношение (Tanja412) |
über jemandes Kopf hinweg | через чью-либо голову |
über mehrere Ecken mit jemandem verwandt sein | десятая вода на киселе (Honigwabe) |
über mehrere Ecken mit jemandem verwandt sein | быть дальним родственником кого-либо (Honigwabe) |
über zwei Ecken jemanden/ etw kennen | знать кого-то, что-точерез десятые руки (Yulia Soldatkina) |