DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing jemandem | all forms | exact matches only
GermanRussian
Arbeit für jemanden, der Vater und Mutter erschlagen hatтяжёлый/каторжный/адский труд (адская/ломовая работа marinik)
auf jemandes alten Tageна старости лет
auf jemandes Mist gewachsen seinбыть чьей-то заслугой (Die Idee stammt nicht von ihm, die ist nicht auf seinem Mist gewachsen dw.com uedo)
das Rennen ist für jemanden gelaufenдля кого-то уже всё закончилось (Xenia Hell)
das Rennen ist für jemanden gelaufenчья-то песенка спета (Xenia Hell)
die Schnauze von jemandem/etwas voll habenбыть сытым по горло ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam)
die Schnauze von jemandem/etwas voll habenнадоесть ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam)
direkt vor jemandes Naseперед самым носом
einen großen Bogen um jemanden, etwas machenобходить десятой дорогой кого-либо/ что-либо (Honigwabe)
einen großen Bogen um jemanden, etwas machenизбегать кого-либо/что-либо (Honigwabe)
einen Narren an jemandem etwas gefressen habenценить без всякой критики (Manon Lignan)
einen Narren an jemandem etwas gefressen habenпредпочитать (Manon Lignan)
einen Narren an jemandem etwas gefressen habenлюбить (Manon Lignan)
einen Schlag bei jemandem habenпользоваться чьей-либо благосклонностью (Honigwabe)
einen Schlag bei jemandem habenпользоваться расположением у кого-либо
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechseltизвините, я Вас с кем-то перепутал (Andrey Truhachev)
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechseltпростите, я Вас с кем-то спутал (Andrey Truhachev)
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechseltизвините, я принял Вас за кого-то другого (Andrey Truhachev)
etwas brennt jemandem auf / unter den Nägelnчто-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполнено (pechvogel-julia)
etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrigчто-то\ кто-то оставляет желать лучшего (zhuzd_lena)
etwas / jemanden aufs Korn nehmenиспользовать в качестве объекта сатиры или шуток (pechvogel-julia)
für jemanden Luft seinоставаться незамеченным (pechvogel-julia)
für jemanden Luft seinбыть "в игноре" (pechvogel-julia)
für jemanden Luft seinбыть пустым местом для кого-то (pechvogel-julia)
ich bin auch jemandмы не лыком шиты
jemand hat sie nicht alle auf der Latteу кого-либо не все дома
jemand hörte die Engel singenнебо с овчинку показалось
jemand ist noch soloу кого-либо ещё нет подруги
jemand ist noch soloу кого-либо ещё нет друга
jemand kommt wie der Wolf in der Fabelлёгок на помине
jemand kommt wie gerufenлёгок на помине
jemandem an den Karren fahrenпридраться (juste_un_garcon)
jemandem an den Wagen fahrenмешать кому-либо
jemandem an den Wagen fahrenвставлять палки в колёса кому-либо
jemandem an den Wagen fahrenпридираться к кому-либо
jemandem auf dem Kopf herumtanzenсадиться на шею (Ин.яз)
jemandem auf der Tasche liegenжить на чьём-либо иждивении (Queerguy)
jemandem auf der Tasche liegenсидеть на шее у кого-либо (Queerguy)
jemandem aufs Haar gleichenбыть копией (кого-либо (glich, geglichen) Лорина)
jemandem danach seinхотетьcя (z.B. "mir ist danach" – "мне охота" Wurzelschnaps)
jemandem den Garaus machenпустить в расход (eizra)
jemandem den Mund stopfenзаткнуть рот (заставить молчать; кому-либо)
jemandem den letzten Nerv töten/raubenдовести до ручки (marcy)
jemandem den Nerv töten/raubenдоставать (marcy)
jemandem den letzten Nerv töten/raubenдоконать (marcy)
jemandem den Nerv töten/raubenраздражать (marcy)
jemandem den Nerv töten/raubenбесить (marcy)
jemandem den letzten Nerv töten/raubenдонимать (marcy)
jemandem den Sauerstoff abdrehenперекрыть кислород (joyflower)
jemandem die Hucke voll lügenс три короба наврать
jemandem ein paar Worte mit auf den Weg gebenсообщить что-либо кратко, в двух словах (Анастасия Фоммм; unpassende Übersetzung Brücke)
jemandem ein paar Worte mit auf den Weg gebenсказать кому-либо пару слов (Eigentlich wäre es seine Aufgabe gewesen, seinen Kollegen über das Verfahren ein paar Worte mit auf den Weg zu geben Анастасия Фоммм)
jemandem eine linke Tour abziehenобманывать кого-либо (pechvogel-julia)
jemandem einen Bären aufbindenлапшу на уши вешать (berni2727)
jemandem einen Schubs gebenподтолкнуть кого-либо
jemandem einen Schubs gebenпобудить кого-либо к действию
jemandem einen Schubs gebenтолкнуть кого-либо
jemandem fällt der Unterkiefer herunterчелюсть отвалилась (jemand ist maßlos erstaunt über etwas und macht dabei ein entsprechendes Gesicht Ин.яз)
jemandem gehen die Pferde / Gäule durchпотерять над собой контроль (pechvogel-julia)
jemandem gehen die Pferde / Gäule durchсорваться (pechvogel-julia)
jemandem geht die Muffeкто-то дрейфит (pechvogel)
jemandem geht die Muffeкто-то боится (pechvogel)
jemandem ins offene Messer rennenстать лёгкой добычей противника (marawina)
jemandem klappt der Unterkiefer herunterчелюсть отвалилась (Ин.яз)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenне иметь соперников (vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenникто не может соперничать (vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenне иметь равных (vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenуступать кому-то в ч.-либо (в таланте, дарованиях, способностях – Der Grosse Störig 2004 vit45)
jemandem nicht über den Weg trauenне доверять кому-либо (pechvogel-julia)
jemandem platzt der Kragenчьё-либо терпение лопается (Queerguy)
jemandem raucht der Kopfмозги кипят (Ин.яз)
jemandem um die Ohren fliegenразлетаться на куски (Ин.яз)
jemandem um die Ohren fliegenтерпеть крах (Uns kann das ganze Euro-System bald wieder um die Ohren fliegen. Ин.яз)
jemandem um die Ohren fliegenрушиться (в прямом и переносном смысле: 1) "Wenn ich aber sehe, dass dass Lastmoment um 50%! steigen soll, habe ich allerdings Angst dass uns alles um die Ohren fliegt oder das Ding /Kran/ sogar umkippt.", 2) "...wir benötigen sehr bald eine mutige politische Geste, wenn uns die ganze Angelegenheit nicht um die Ohren fliegen soll." Queerguy)
jemandem Umstände bereitenдоставлять кому-либо хлопоты (zhuzd_lena)
jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten seinбыть вылитый кто-то (Будуева Елена)
jemandem wird es zu buntкому-либо надоедает (..., bis es ihm zu bunt wurde – ..., пока ему это не надоело Queerguy)
jemandem wurde schwarz vor Augenнебо с овчинку показалось
jemandem wurst / wurscht seinвсё равно (jemandem egal / gleichgültig sein / "Das ist mir ganz wurst!" tatas)
jemandem zur Hand gehenбыть кому-либо полезным (zhuzd_lena)
jemandem zur Hand gehenпомогать кому-либо в чём-либо (zhuzd_lena)
jemanden abbügelnпрокатить кого-либо (Honigwabe)
jemanden abdreschenотлупить (кого-либо)
jemanden abdreschenзадать кому-либо трёпку
jemanden gründlich abfallen lassenотшить (кого-либо)
jemanden ablaufen lassenотшить (кого-либо)
jemanden abschießenуволить (Honigwabe)
jemanden abschießenпорвать с кем-нибудь (Honigwabe)
jemanden abschießenпорвать связь с кем-либо (Honigwabe)
jemanden abschießenлишить работы (Honigwabe)
jemanden abschießenвышвырнуть (1. jemanden kündigen 2. Liebesbeziehung beenden Honigwabe)
jemanden als Anwärter einreichenвыдвигать чью-либо кандидатуру (письменно)
jemanden als Anwärter einreichenвносить кого-либо в списки кандидатов
jemanden am Arsch habenбрать за жопу (привлекать к ответственности, находить компромат на кого-либо Ин.яз)
jemanden am Bendel habenкомандовать (кем-либо)
jemanden am Bendel habenраспоряжаться
jemanden am Grips packenсхватить кого-либо за горло
jemanden am liebsten von hinten sehenне хотеть видеть кого-либо (Вдохновенная)
jemanden am liebsten von hinten sehenне терпеть кого-либо (Вдохновенная)
jemanden am Pfropfen riechen lassenтолько раздразнить чей-либо аппетит
jemanden am Pfropfen riechen lassenтолько дразнить чей-либо аппетит
jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за горло
jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за шиворот
jemanden an die Kandare nehmenусмирить (кого-либо)
jemanden an die Kandare nehmenобуздать
jemanden an die Luft setzenвыставить кого-либо за дверь
jemanden an die Wand stellenрасстрелять (кого-либо)
jemanden an die Wand stellenпоставить к стенке
jemanden ans Messer liefernпредать кого-либо подвести кого-либо под удар
jemanden ans Messer liefernвыдать кого-либо с головой
jemanden ans Messer liefernвыдать кого-либо на расправу
jemanden arg hernehmenотчитывать (кого-либо)
jemanden auf das Abstellgleis schiebenдать кому-либо отставку
jemanden auf dem Strich habenточить на кого-либо зубы
jemanden auf dem Strich habenиметь зуб против (кого-либо)
jemanden auf dem Züge habenбыть враждебно настроенным по отношению (к кому-либо)
jemanden auf den Arm nehmenдурачить (кого-либо)
jemanden auf den Arm nehmenподшутить над кем-то, подкалывать, разыгрывать (pechvogel-julia)
jemanden auf den Arm nehmenразыгрывать
jemanden auf den Besen ladenдурачить (кого-либо)
jemanden auf den Besen ladenиздеваться над (кем-либо)
jemanden auf den Besen ladenнасмехаться над (кем-либо)
jemanden auf den Hund bringenдовести до нищеты (кого-либо)
jemanden auf den Hund bringenразорить
jemanden auf den Leim führenподвести (кого-либо)
jemanden auf den Leim führenобмануть
jemanden auf den Leim löckenпоймать кого-либо на удочку
jemanden auf den Leim löckenобмануть (кого-либо)
jemanden auf den Trab bringenрасшевелить (кого-либо)
jemanden auf den Trab bringenподстёгивать
jemanden auf den Trab bringenподгонять
jemanden auf den Trab bringenподхлёстывать
jemanden auf den Trab bringenподгон торопить (кого-либо)
jemanden auf den Vordermann bringenзаставить поторопиться (Александр Рыжов)
jemanden auf den Vordermann bringenпризвать к порядку кого-либо (Александр Рыжов)
jemanden auf den Vordermann bringenjmdn. zu einer gewünschten einheitlichen Ordnung, zu einem gewünschten Verhalten bringen подтянуть кого-либо (Александр Рыжов)
jemanden auf der Muck habenдержать кого-либо на мушке
jemanden auf der Muck habenне переваривать
jemanden auf der Muck habenне выносить кого-либо
jemanden auf der Muck habenприпомнить кому-либо, что-либо (кого-либо)
jemanden auf der Muck habenвнимательно наблюдать за кем-либо
jemanden auf der Muck habenне спускать с кого-либо глаз
jemanden auf die falsche Fährte lockenПустить кого-то по ложному следу (Moridin_nl)
jemanden auf die Palme bringenпривести кого-либо в бешенство
jemanden auf die Schippe nehmenдурачить (кого-либо)
jemanden auf die Schippe nehmenсмеяться над (кем-либо)
jemanden auf die Schippe nehmenодурачить (кого-либо)
jemanden auf die Schippe nehmenнадсмеяться над (кем-либо)
jemanden auf die Seite schaffenприкончить (кого-либо)
jemanden auf die Seite schaffenубить
jemanden auf die Seite schaffenубрать с дороги
jemanden auf gute Manier loswerdenделикатно отделаться (от кого-либо)
jemanden auf gute Manier loswerdenтактично отделаться (от кого-либо)
jemanden auf Herz und Nieren prüfenтщательно проверять (кого-либо, что-либо)
jemanden auf Herz und Nieren prüfenосновательно проверять (кого-либо, что-либо)
jemanden auf Herz und Nieren prüfenдотошно проверять (кого-либо, что-либо)
jemanden auf in Trab bringenрасшевелить (кого-либо)
jemanden auf in Trab bringenподхлёстывать
jemanden auf in Trab bringenподгонять
jemanden auf in Trab bringenподстёгивать
jemanden auf morgen vertröstenкормить кого-либо "завтраками"
jemanden auf Nummer Sicher bringenзасадить (за решётку; кого-либо)
jemanden auf volle Touren bringenвзбесить (кого-либо)
jemanden auf volle Touren bringenвывести из себя
jemanden aus dem Amt mobbenвыживать кого-либо с работы (Andrey Truhachev)
jemanden aus dem Amt mobbenвыталкивать кого-либо с работы (Andrey Truhachev)
jemanden aus dem Amt mobbenвыдавливать кого-либо с работы (Andrey Truhachev)
jemanden aus dem Bett zerrenсилком вытащить кого-либо из постели
jemanden glücklich aus dem Hause habenотделаться от кого-либо вытурить (кого-либо)
jemanden aus dem Häuschen bringenвывести кого-либо из себя
jemanden aus dem Konzept bringenсбить кого-либо с толку
jemanden aus dem Konzept bringenсбить кого-либо с панталыку
jemanden ausquatschenвыжать как лимон (Elena Kachanova)
jemanden ausschälenраздеть (ограбить; кого-либо)
jemanden ausschälenободрать (как липку; кого-либо)
jemanden bei der Binde fassenсхватить кого-либо за горло
jemanden bei der Stange haltenподдерживать в ком-либо интерес к какому-либо делу
jemanden beim Kittel kriegenсхватить кого-либо за шиворот
jemanden beim Krips kriegenвзять кого-либо за шиворот
jemanden beim Krips nehmenвзять кого-либо за шиворот
jemanden blau anlaufen lassenнадувать (кого-либо)
jemanden blau anlaufen lassenобманывать
jemanden blau und blass ärgernдоводить кого-либо до белого каления
jemanden braun und blau schlagenизбить (до синяков; кого-либо)
jemanden durch Finten täuschenморочить кому-либо голову
jemanden fertigmachenпобить (кого-либо)
jemanden fertigmachenуговорить кого-либо принять решение
jemanden fertigmachenзаставить кого-либо принять решение
jemanden fertigmachenспаивать (кого-либо)
jemanden fertigmachenпогубить (кого-либо)
jemanden fertigmachenдоконать (кого-либо)
jemanden fertigmachenприкончить
jemanden ganz verdreht machenсбить кого-либо с толку
jemanden ganz verdreht machenсбить кого-либо с панталыку
jemanden gerade stellenсделать выговор (кому-либо)
jemanden gerade stellenпоставить на место (кого-либо)
jemanden grün und blau schlagenизбить (до синяков; кого-либо)
jemanden herum habenубедить кого-либо привлечь кого-либо на свою сторону
jemanden herumholenуломать (кого-либо)
jemanden herumholenрасчихвостить кого-либо задать головомойку (кому-либо)
jemanden herumholenвыбранить
jemanden herumholenуговорить
jemanden glatt hinlegenубить (кого-либо)
jemanden glatt hinlegenуложить на месте
jemanden hinter die Fichten führenзаставить кого-либо бродить в потёмках
jemanden hinter die Fichten führenзавести кого-либо в дебри
jemanden in Arrest steckenпосадить кого-либо под арест
jemanden in der Brühe sitzen lassenпосадить в лужу (кого-либо)
jemanden in der Brühe sitzen lassenпоставить кого-либо в затруднительное положение
jemanden in die Fichten führenзаставить кого-либо бродить в потёмках
jemanden in die Fichten führenзавести кого-либо в дебри
jemanden in die Klemme treibenпоставить в тяжёлое положение (кого-либо)
jemanden in die Klemme treibenприжать к стенке (кого-либо)
jemanden in die Klemme treibenзажать в тиски
jemanden in die Pfanne hauenстереть в порошок (кого-либо)
jemanden in die Pfanne hauenразбить кого-либо наголову
jemanden in die Pfanne hauenразнести в пух и прах
jemanden in die Pfanne hauenдобить критикой (durch Kritik vernichten OLGA P.)
jemanden in die Tasche steckenзаткнуть кого-либо за пояс
jemanden kräftig in die Wolle bringenпривести в ярость (кого-либо)
jemanden kräftig in die Wolle bringenвывести из себя
jemanden in die Zange nehmenвзять кого-либо за жабры (см. тж.)
jemanden in die Zange nehmenвзять кого-либо в оборот
jemanden in Fahrt bringenразгорячить (кого-либо)
jemanden in Nahrung setzenдать кому-либо подработать
jemanden in Nahrung setzenдать кому-либо заработать
jemanden ins bessere Jenseits wünschenне переносить (кого-либо)
jemanden ins bessere Jenseits wünschenжелать кому-либо всяческих неприятностей
jemanden ins Bockshorn jagenнагнать страху (на кого-либо)
jemanden ins Bockshorn jagenзапугать (кого-либо)
jemanden ins Gebet nehmenвзяться за кого-либо взять
jemanden ins Gebet nehmenпробрать (кого-либо)
jemanden ins Jenseits befördernотослать кого-либо к праотцам
jemanden ins Jenseits befördernотправить кого-либо к праотцам
jemanden ins schwarze Register bringenочернить (кого-либо)
jemanden kalt / eiskalt erwischenпреподнести неприятный сюрприз (pechvogel-julia)
jemanden kalt / eiskalt erwischenнеприятно поразить (застать врасплох pechvogel-julia)
jemanden kirre machenраздражать (Honigwabe)
jemanden kirre machenнервировать (Honigwabe)
jemanden kirre machenбесить кого-либо (также kirremachen Honigwabe)
jemanden kopflos machenзадурить голову (кому-либо)
jemanden krumm ansehenнедоброжелательно смотреть (на кого-либо)
jemanden krumm ansehenкосо смотреть (на кого-либо)
jemanden krumm und lahm schlagenразнести в пух и прах
jemanden krumm und lahm schlagenискалечить (кого-либо)
jemanden kusch haltenзапугивать (кого-либо)
jemanden kusch haltenдержать кого-либо в полном повиновении
jemanden laufen lassenотпустить (кого-либо)
jemanden links ligenlassenне обращать внимания (на кого-либо)
jemanden mit dem Stock traktierenугостить кого-либо палкой
jemanden mit freundlichen Redensarten abspeisenотделываться от кого-либо пустыми обещаниями
jemanden mit freundlichen Redensarten abspeisenотделываться от кого-либо пустыми любезностями
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeitenнадавать кому-либо пинков и тумаков
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeitenвынуждать кого-либо к чему-либо побоями
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeitenдавать кому-либо пинков и тумаков
jemanden mit Pauken und Trompeten empfangenвстретить кого-либо с большой помпой
jemanden mit seinem Besuch überfallenнагрянуть к кому-либо в гости
jemanden mürbe machenуломать (кого-либо)
jemanden nach Nummer Sicher bringenзасадить (за решётку; кого-либо)
jemanden nachts aus dem Bett klingelnподнять кого-либо своим телефонным звонком ночью с постели
jemanden närrisch machenсвести кого-либо с ума
jemanden scharf habenненавидеть (кого-либо)
jemanden schwarz ärgernстрашно рассердить (кого-либо)
jemanden schwarz ärgernдовести кого-либо до исступления
jemanden schön zudeckenдать жару (кому-либо)
jemanden schön zudeckenнабрасываться (осаждать вопросами, упреками, тж. колотить, критиковать и т. п.; на кого-либо)
jemanden stempelnуговорить кого-либо высказаться определённым образом
jemanden stempelnсклонить кого-либо высказаться определённым образом
jemanden tüchtig ausräubernободрать кого-либо как липку
jemanden tüchtig kämmenрасчихвостить (кого-либо)
jemanden tüchtig zudeckenдать жару (кому-либо)
jemanden tüchtig zudeckenнабрасываться (осаждать вопросами, упреками, тж. колотить, критиковать и т. п.; на кого-либо)
jemanden um den Lohn kürzenничего не заплатить (кому-либо)
jemanden um die Ecke bringenукокошить (кого-либо)
jemanden um die Fichten führenзаставить кого-либо бродить в потёмках
jemanden um eine Geldsumme erleichternукрасть деньги (у кого-либо)
jemanden um eine Geldsumme erleichternобмануть (в деньгах; кого-либо)
jemanden um eine Geldsumme erleichternввести кого-либо в излишние расходы
jemanden um eine Geldsumme erleichternотнять деньги (у кого-либо)
jemanden um eine Geldsumme erleichternвзять деньги (у кого-либо)
jemanden unter die Bank trinkenнапоить кого-либо допьяна
jemanden unter die Bank trinkenспоить (кого-либо)
jemanden unter die Erde bringenсвести в могилу
jemanden unter die Erde bringenдоконать
jemanden unter die Erde bringenуморить
jemanden unter die Erde bringenугробить (кого-либо)
jemanden unter die Erde bringenсвести кого-либо в могилу
etwas, jemanden unter die Lupe nehmenприсмотреться поближе к чему-либо, кому-либо (Вирченко)
jemanden verrückt machenсвести с ума кого-либо вскружить голову (кому-либо)
jemanden vom einen zum anderen schickenгонять кого-либо от одного к другому
jemanden vom einen zum anderen schickenпосылать кого-либо от одного к другому
jemanden vor den Kadi schleppenзатевать тяжбу (с кем-либо)
jemanden walkenотколотить
jemanden walkenотколотить (кого-либо)
jemanden walkenнамять бока (кому-либо)
jemanden wegbeißenвыживать (кого-либо)
jemanden wie ein rohes Ei behandelnчересчур осторожно обращаться (с кем-либо)
jemanden wie ein rohes Ei behandelnчересчур бережно обращаться (с кем-либо)
jemanden wie einen Nusssack prügelnлупить (как сидорову козу; кого-либо)
jemanden zappeln lassenистомить (кого-либо)
jemanden zappeln lassenзаставить кого-либо трепетать (в ожидании ответа)
jemanden in der Luft zerfetzenразнести в пух и прах (кого-либо)
jemanden zu Apfelkost drückenраздавить кого-либо в лепёшку
jemanden zu Brei schlagenсделать из кого-либо котлету
jemanden zu Brei zerdrückenдушить кого-либо в своих объятиях
jemanden zu Brei zermalmenстереть в порошок (кого-либо)
jemanden zu Böden redenзаговорить кого-либо до смерти
jemanden zu Mus zerdrückenизничтожить (кого-либо)
jemanden zu sich ins Haus hereinlotsenзатащить кого-либо к себе домой
jemanden zum Henker jagenпослать кого-либо к чёрту
jemanden zum Kuckuck jagenпослать кого-либо к чёрту
jemanden zum Teufel jagenпослать кого-либо к чёрту
jemanden über den Haufen fahrenсбить с ног (об автомобиле и т. п.; кого-либо)
jemanden über den Haufen fahrenпереехать
jemanden über den Löffel barbierenнадуть (кого-либо)
jemanden über den Löffel barbierenпровести
jemanden übers Knie legenвыпороть (кого-либо)
jemanden übers Ohr hauenнадуть
jemandes Ansehen aufpolierenвосстановить чей-либо; пошатнувшийся авторитет
jemandes Gewissen ansprechenобращаться к совести (Andrey Truhachev)
jemandes Gewissen ansprechenвзывать к совести (Andrey Truhachev)
mit jemandem in einer WG Wohngemeinschaft wohnenжить с кем-либо в коммуналке
mit jemandem in einer WG Wohngemeinschaft wohnenпроживать с кем-либо в коммуналке
mit jemandem unter einer Decke steckenбыть в сговоре с кем-нибудь
Schlag bei jemandem habenпользоваться расположением у кого-либо
einen Schlag bei jemandem habenпользоваться расположением (Honigwabe)
sich bei jemandem einschleimenзаискивать перед кем-либо (kidkitty)
sich bei jemandem einschleimenльстить кому-либо (kidkitty)
sich bei jemandem einschleimenльстить (кому-либо kidkitty)
sich bei jemandem einschleimenлизать кому-либо задницу slang (kidkitty)
sich bei jemandem einschmierenподлизываться (к кому-либо)
sich in jemandes Vertrauen einschleichenвтереться в доверие (AlexandraM)
sich jemandem einschleimenподлизываться (Vic_Ber)
sich jemandem einschleimenгрубо льстить (кому-л.) (Vic_Ber)
sich mit jemandem kurzschließenсвязаться (ich werde mich noch heute mit meinen Kollegen kurzschließen paulina_sch)
sich vor jemandes Karren spannen lassenбыть использованным кем-то в своих целях (pechvogel-julia)
sich vor jemandes Karren spannen lassenидти на поводу у кого-либо (pechvogel-julia)
sich vor jemandes Karren spannen lassenпредставлять чужие интересы (pechvogel-julia)
sich über jemanden lustig machenприкалываться над кем-либо (Stas-Soleil)
um drei Ecken mit jemandem verwandt seinдесятая вода на киселе (Honigwabe)
um drei Ecken mit jemandem verwandt seinбыть в дальнем родстве с кем-либо (Honigwabe)
um ein paar Ecken mit jemandem verwandt seinбыть в дальнем родстве (Honigwabe)
vor jemandem katzbuckelnна полусогнутых ходить перед кем-либо
vor jemandem katzbuckelnпресмыкаться перед (кем-либо)
vor jemandem katzbuckelnрасшаркиваться перед (кем-либо)
vor jemandem katzbuckelnходить перед кем-либо на задних лапках
vor jemandem katzbuckelnходить перед кем-либо на цырлах
vor jemandem katzbuckelnугодничать перед (кем-либо)
vor jemandem katzbuckelnраболепствовать перед (кем-либо)
vor jemandem katzbuckelnзаискивать перед (кем-либо)
vor jemandem katzbuckelnна задних лапках
vor jemandem Männchen machenзаискивать перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenраболепствовать перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenрасшаркиваться перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenугодничать перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenходить перед кем-либо на цырлах
vor jemandem Männchen machenходить перед кем-либо на задних лапках
vor jemandem Männchen machenпресмыкаться перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenна цырлах
vor jemandem Männchen machenна задних лапках
wie das Feuer brennt, wie das Wasser fließt und wie jemand arbeitet – dabei kann man stundenlang zusehenБесконечно можно смотреть на три вещи: горящий огонь, бегущую воду и на то, как работает другой (falkenmuehle.de)
wie jemand im Buch stehtтипичный
wie jemand im Buch stehtобразцовый
wie jemand im Buche stehtтипичный
wie jemand im Buche stehtобразцовый
wie käme jemand dazu etwas zu tun?с какой стати (Queerguy)
zu jemandem einen Draht habenиметь к кому-нибудь хорошее отношение (Tanja412)
über jemandes Kopf hinwegчерез чью-либо голову
über mehrere Ecken mit jemandem verwandt seinдесятая вода на киселе (Honigwabe)
über mehrere Ecken mit jemandem verwandt seinбыть дальним родственником кого-либо (Honigwabe)
über zwei Ecken jemanden/ etw kennenзнать кого-то, что-точерез десятые руки (Yulia Soldatkina)