German | Russian |
Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich | все счастливые семьи похожи друг на друга (Andrey Truhachev) |
Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine Bildung | Обучение разума без обучения сердца не образование (Аристотель Andrey Truhachev) |
Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine Bildung | Обучение разума без обучения сердца вообще не является образованием (Аристотель Andrey Truhachev) |
Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine Bildung | Обучение разума без обучения сердца – не образование (Аристотель Andrey Truhachev) |
Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit | Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества. (Нил Армстронг Ремедиос_П) |
das Wunder ist des Glaubens liebstes Kind | Чудо-любимое дитя веры (Гете, "Фауст" Andrey Truhachev) |
Demokratie ist die Regierung des Volkes, durch das Volk, für das Volk. | Демократия – это власть народа, избранная народом и для народа (Democracy is the government of the people, by the people, for the people. Авраам Линкольн Andrey Truhachev) |
Demokratie ist die Regierung des Volkes, durch das Volk, für das Volk. | Демократия это власть народа, избранная народом и для народа (Democracy is the government of the people, by the people, for the people. Авраам Линкольн Andrey Truhachev) |
Demokratie ist die Regierung des Volkes, durch das Volk, für das Volk. | Демократия это народное правление, осуществляемое народом ради народа (Авраам Линуольн Andrey Truhachev) |
Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, то и другое создаёт мысль (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутся (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
Der Teufel beginnt mit Schaum auf den Lippen eines Engels, der für eine heilige und gerechte Sache in den Kampf gezogen ist. | Дьявол начинается с пены на губах ангела, вступившего в бой за святое правое дело. (Г. Померанц Ремедиос_П) |
die Gewohnheit ist die zweite Natur. | привычка – вторая натура (Marcus Tullius Cicero (106 – 43 v. Chr.), römischer Redner und Staatsmann / aphorismen.de Dominator_Salvator) |
eine glückliche Familie ist aber ein früherer Himmel | Счастливая семья-всего лишь более ранние небеса (George Bernard Shaw) |
es ist besser auszubrennen, als zu verblassen! | Лучше сгореть, чем угаснуть (Нил Янг Andrey Truhachev) |
Gewollt war das Beste, aber es kam wie immer | хотели как лучше, а получилось как всегда (Dominator_Salvator) |
im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist | лжёт речь немецкая, когда она учтива (Faust. Johann Wolfgang von Goethe: Der Tragödie zweiter Teil – Kapitel 20 Dominator_Salvator) |
Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Andrey Truhachev) |
Mir sind Diebe lieber als die Blutaussauger | Но ворюга мне милей, чем кровопийца (Бродский, автора перевода не знаю Ремедиос_П) |
Mord ist die extreme Form der Zensur | убийство-это крайняя форма цензуры (Бернард Шоу Andrey Truhachev) |
Mord ist die extreme Form der Zensur | убийство-крайняя форма цензуры (Бернард Шоу Andrey Truhachev) |
Politik ist die Kunst des Möglichen | Политика есть искусство возможного (Отто фон Бисмарк Andrey Truhachev) |
was dem Jupiter erlaubt ist, ist dem Ochsen nicht erlaubt | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (Quod licet Jovi non licet bovi) |
was dem Jupiter erlaubt ist, ist dem Ochsen nicht erlaubt | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку |
wenn Männer schwanger werden könnten, wäre die Abtreibung längst ein Sakrament. | если бы мужчины могли беременеть, то аборт давно стал бы таинством священным (Флоренс Кеннеди) |
wer auf den Krieg vorbereitet ist, kann den Frieden am besten wahren | Тот кто готов к войне, может наилучшим образом хранить сохранять, беречь мир. (Карл фон Клаузевиц Andrey Truhachev) |