DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing ins | all forms | exact matches only
GermanRussian
bis ins Mark erschreckenнапугать до смерти (Гевар)
bis ins Mark treffenзадеть за живое (Novoross)
den Tatsachen ins Auge sehenсмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev)
den Tatsachen ins Auge sehenпрозреть и увидеть реальность (Andrey Truhachev)
den Tatsachen ins Auge sehenсмотреть фактам в лицо (Andrey Truhachev)
der Wahrheit ins Gesicht schauenсмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev)
der Wahrheit ins Gesicht sehenпосмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev)
der Wahrheit ins Gesicht sehenсмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev)
die Dinge ins rechte / richtige Licht rückenрасставить все точки над "i" (Andrey Truhachev)
die Dinge ins rechte / richtige Licht rückenвнести полную ясность (Andrey Truhachev)
jemandem ein Kuckucksei ins Nest legenподложить свинью (Andrey Truhachev)
fallen nicht ins Gewichtне играть никакой роли (frameofmind)
fallen nicht ins Gewichtне иметь значения (frameofmind)
für jemanden die Hand ins Feuer legenручаться за кого-либо (truthahn)
jemand hat jemanden/etwas ins Herz geschlossenу кого-либо душа легла на к.-л./ч.-л. (У меня как-то душа легла на эту машину. – Ich habe dieses Auto irgendwie ins Herz geschlossen. Issle)
in aller Hektikсломя голову (Andrey Truhachev)
in China ist ein Sack Reis umgefallenв Китае упал мешок риса (метафора для выражения того, что какое-то событие является несущественным Iryna_mudra)
in den Augen des Gesetzesв глазах закона (Andrey Truhachev)
in der Form, dassпо той причине ..., что (Pavel_Evlakhov)
in der Form, dassв связи с тем ..., что (Pavel_Evlakhov)
in der Hamburger Wertungпо гамбургскому счёту (AlexVas)
in die gleiche Kerbe schlagenв том же духе (Somad)
in kürzeна носу (Bedrin)
in Ordnungтак (Bedrin)
in tiefster Seeleв глубине души (Queerguy)
in und auswendigвдоль и поперёк (Queerguy)
in- und auswendig kennenзнать как свои пять пальцев (Queerguy)
ins alte Muster zurückfallenвернуться к старой привычке (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückfallenприниматься за старое (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückfallenснова взяться за старое (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückfallenвернуться к старому (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückfallenснова браться за старое (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückfallenвернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückverfallenвернуться к старой привычке (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückverfallenвернуться к старому (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückverfallenснова взяться за старое (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückverfallenприниматься за старое (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückverfallenснова браться за старое (Andrey Truhachev)
ins alte Muster zurückverfallenвернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
etwas ins Auge fassenзапланировать (Andrey Truhachev)
etwas ins Auge fassenнамечать (Andrey Truhachev)
etwas ins Auge fassenнамереваться (Andrey Truhachev)
etwas ins Auge fassenпланировать (Andrey Truhachev)
etwas ins Auge fassenпредусматривать (Andrey Truhachev)
ins Auge gehenвыйти боком (Abete)
ins Blaue hineinбез определённой цели (Andrey Truhachev)
ins Blaue hineinкак придётся (Andrey Truhachev)
ins Blaue hinein redenговорить наобум (Andrey Truhachev)
ins Blaue hinein redenгородить околёсицу (Andrey Truhachev)
ins Blaue hinein redenнести околёсицу (Andrey Truhachev)
ins Blaue hinein schwatzenгородить околёсицу (Andrey Truhachev)
ins Blaue schießenдействовать наобум (Eckert)
ins Einzelne gehenвникать в детали (Andrey Truhachev)
ins Einzelne gehenвникать в подробности (Andrey Truhachev)
ins Elend hineinstoßenввергать в нищету (Andrey Truhachev)
ins Elend hineinstoßenввергнуть в нищету (Andrey Truhachev)
ins Elend stoßenввергнуть в нищету (Andrey Truhachev)
ins Elend stoßenввергать в нищету (Andrey Truhachev)
jemanden ins Elend stoßenзагнать в нужду (Andrey Truhachev)
jemanden ins Elend stoßenзагонять в нужду (Andrey Truhachev)
ins Gesicht sagenговорить в глаза (Andrey Truhachev)
ins gleiche Horn blasenдудеть в одну дуду (Oxana Vakula)
ins Grüne fahrenпоехать на природу ("ins Grüne": in die freie Natur. wiktionary.org Andrey Truhachev)
ins Leere gehenне находить отклика (Andrey Truhachev)
ins Leere gehenисчезать без следа (Andrey Truhachev)
ins Leere gehenисчезнуть без следа (Andrey Truhachev)
ins Leere gehenбесследно исчезнуть (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenостаться без внимания (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenоставаться без внимания (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenоставаться без ответа (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenостаться без ответа (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenигнорироваться (Andrey Truhachev)
ins Risiko gehenрисковать (Viola4482)
ins Unermessliche steigenвырасти до неизмеримых масштабов (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenнеизмеримо вырастать (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenнеизмеримо вырасти (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenразрастаться до небес (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenвырастать до неизмеримых масштабов (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenподпрыгнуть до небес (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenдорасти до небес (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenвырасти до непомерных размеров (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenвырастать до непомерных размеров (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenвырастать до небес (Andrey Truhachev)
ins Wasser fallenпотерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
ins Wasser fallenокончиться безрезультатно (Andrey Truhachev)
ins Wasser fallenтерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
ins Wasser fallenсорваться (Andrey Truhachev)
ins Zwielicht geratenоказаться в двоякой ситуации (Xenia Hell)
ins Zwielicht geratenоказаться под сомнением (Xenia Hell)
ins Zwielicht geratenоказаться в неоднозначной ситуации (Xenia Hell)
sich ins gemachte Nest setzenудачно жениться (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenжениться на деньгах (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenпопасть в тёплое местечко (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenпопасть в тёплое место (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenвыгодно устроиться (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenтепло устроиться (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenустроиться в теплом месте (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenвыйти замуж за деньги (Andrey Truhachev)
sich ins gemachte Nest setzenудачно выйти замуж (Andrey Truhachev)
sich ins Knie schießenвредить самому себе (marcy)
vom Hundertsten ins Tausendste kommenтеряться в деталях (Лорина)
Wasser ins Meer tragenлить воду в колодец (MarishaRozdestvenskaya)
Wasser ins Meer tragenвезти нести, что-либо туда, где его и без того достаточно (MarishaRozdestvenskaya)
wie ein Schwein ins Uhrwerk schauenсмотреть, как баран на новые ворота (Abete)
zu tief ins Glas schauenхватить лишнего в значении, выпить слишком много алкоголя (truthahn)