Subject | German | Russian |
gen. | auf der faulen Bank liegen | бездельничать |
gen. | auf der faulen Bank liegen | лентяйничать |
gen. | auf der faulen Haut liegen | бить баклуши (Vas Kusiv) |
gen. | auf der faulen Haut liegen | лентяйничать |
inf. | auf der faulen Haut liegen | лениться |
inf. | auf der faulen Haut liegen | бездельничать |
inf. | auf der faulen Haut liegen | лодырничать |
gen. | auf der faulen Haut liegen | валять дурака (Vas Kusiv) |
gen. | auf der faulen Haut liegen | сидеть сложа руки (Vas Kusiv) |
gen. | auf der faulen Haut liegen | лениться |
inf. | auf der faulen Haut liegen sich auf die faule Haut legen | бездельничать |
inf. | sich auf die faule Haut legen | лениться |
gen. | bei lebendigem Leibe faulen | заживо разлагаться |
milk. | da ist doch was faul! | Здесь что-то не так! (Vas Kusiv) |
gen. | da ist was faul dran | что-то тут не так (Celesta) |
gen. | das Faule Meer | Сиваш мелкие заливы у берегов Азовского моря (cuksik) |
inf. | das ist eine faule Geschichte | это скверная история |
gen. | das ist eine faule Geschichte | дело дрянь |
gen. | das ist eine faule Sache! | дело дрянь! |
inf. | das ist fauler Zauber | это сплошной обман |
gen. | das ist ein fauler Zauber | это сплошной обман |
gen. | das Laub fault | листва гниёт |
gen. | das sind faule Ausreden | это пустые отговорки |
inf. | das sind faule Fische | это враньё |
inf. | das sind faule Fische | это вздор |
inf. | das sind faule Fische | это пустые отговорки |
gen. | das Wasser fault | вода гниёт |
gen. | das Wasser fault | вода тухнет |
gen. | das Wasser fault | вода застаивается |
gen. | den Flachs faulen lassen | мочить лён |
gen. | die Garben auf dem Feld faulen | снопы в поле горят |
gen. | die Garben auf dem Feld faulen | снопы в поле преют |
inf. | die Sache ist faul | дело дрянь |
gen. | die Sache sieht faul aus | дело обстоит неважно |
inf. | die Sache steht faul | дело дрянь |
gen. | die Teilnehmer der Kundgebung haben den Redner mit faulen Eiern befeuert | участники митинга забросали оратора тухлыми яйцами |
gen. | die Teilnehmer der Kundgebung haben den Redner mit faulen Eiern befeuert | участники митинга забросали выступающего тухлыми яйцами |
gen. | die Wurzeln der Pflanzen faulen | корни растений гниют |
gen. | die Äpfel faulen | яблоки гниют |
gen. | dieses Pferd ist sehr faul | эта лошадь очень ленива |
gen. | du fauler Junge! | лентяй! |
gen. | ein fauler Friede | невыгодный мир |
gen. | ein fauler Friede | непрочный мир |
gen. | ein fauler Kunde | плохой покупатель |
gen. | ein fauler Kunde | подозрительная личность |
gen. | ein fauler Kunde | неисправный плательщик |
gen. | ein fauler Kunde | плохой клиент |
inf. | ein fauler Strick | лежебока |
inf. | ein fauler Strick | лентяй |
gen. | ein fauler Strick | ленивец |
proverb | ein fauler studiert nicht gern | сытое брюхо к учению глухо |
gen. | ein fauler Wechsel | необеспеченный вексель |
gen. | ein fauler Witz | пошлый анекдот |
inf. | ein fauler Witz | пошлая острота |
inf. | ein fauler Witz | глупая шутка |
gen. | ein fauler Witz | плохая шутка |
inf. | ein fauler Zahler | неаккуратный плательщик |
gen. | ein fauler Zahn | гнилой зуб |
gen. | ein fauler Zähler | неисправный плательщик |
gen. | ein faules Ei | тухлое яйцо |
proverb | ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei | паршивая овца всё стадо портит |
gen. | ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei | Одно тухлое яйцо всю кашу портит |
gen. | ein faules Geschöpf | лентяйка |
gen. | ein faules Geschöpf | лентяй |
gen. | ein faules Stück | лентяйка |
gen. | ein faules Stück | лентяй |
inf. | ein stinkend fauler Mensch | неисправимый лентяй |
gen. | eine faule Geschichte | скверная история |
gen. | eine faule Geschichte | нечистое дело |
gen. | eine faule Geschichte | грязное дело |
inf. | eine faule Kiste | жульническое дело |
gen. | eine faule Kiste | сомнительное дело |
inf. | eine faule Kiste | гиблое дело |
gen. | eine faule Kiste | тёмное дело |
nautic. | eine faule Köste | опасный берег |
gen. | eine völlig faule Kiste | дело дрянь |
obs. | einen faulen Schelm im Rücken haben | не любить трудиться |
obs. | einen faulen Schelm im Rücken haben | быть лентяем |
gen. | er ist faul wie Mist | он завзятый лодырь |
gen. | er ist faul wie Mist | он завзятый лентяй |
gen. | er ist nicht dumm, sondern bloß faul | он не глуп, а только ленив |
gen. | er ist sündhaft faul | он ужасно ленив |
gen. | er, nicht faul, antwortete schlagfertig | он не мешкая дал ответ |
lit. | es ist was faul im Staate Dänemark | Подгнило что-то в Датском королевстве (mirelamoru) |
gen. | es riecht hier nach faulem Gemüse | здесь пахнет гнилыми овощами |
gen. | es sieht faul damit aus | дело с этим обстоит неважно |
gen. | Etwas ist faul im Staate Dänemark | Прогнило что-то в Датском королевстве |
idiom. | etwas ist faul im Staate Dänemark | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
idiom. | etwas ist faul im Staate Dänemark | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
idiom. | etwas ist faul im Staate Dänemark | что-то не так (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
idiom. | etwas ist faul im Staate Dänemark | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
lit. | Etwas ist faul im Staate Dänemark | не всё спокойно в Датском королевстве (Andrey Truhachev) |
lit. | Etwas ist faul im Staate Dänemark | всё гнило в Датском королевстве (Andrey Truhachev) |
lit. | Etwas ist faul im Staate Dänemark | прогнило что-то в Датском государстве (Andrey Truhachev) |
idiom. | Etwas ist faul im Staate Dänemark | не всё так гладко в Датском королевстве |
idiom. | etwas ist faul im Staate Dänemark | что-то неладно (Andrey Truhachev) |
idiom. | etwas ist faul im Staate Dänemark | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
gen. | etwas ist faul im Staate Dänemark Shakespeare | что-то неладно в Датском королевстве |
gen. | Faul kriegt wenig ins Maul | Ленивый получает в рот мало |
gen. | faul riechen | пахнуть гнилью |
gen. | faul schmecken | иметь гнилой вкус |
gen. | faul sein | лениться |
gen. | faul werden | портиться |
gen. | faul werden | протухнуть |
gen. | faul werden | тухнуть |
gen. | faul werden | испортиться |
inf. | faul wie die Sünde | ленив сверх меры |
inf. | faule Ausrede | слабое оправдание (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | неудачное оправдание (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | плохая отговорка (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | жиденькое оправдание (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | дешёвое оправдание (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | жиденькая отговорка (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | плохое оправдание (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | жалкая отговорка (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | жалкое оправдание (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | неубедительная отговорка (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | слабая отговорка (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | неудачная отговорка (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausrede | сомнительная отговорка (Andrey Truhachev) |
inf. | faule Ausreden | увёртки |
inf. | faule Ausreden | пустые отговорки |
gen. | faule Ausreden machen | отговариваться |
gen. | faule Ausreden machen | изворачиваться |
gen. | faule Ausreden machen | отделываться пустыми отговорками |
gen. | faule Ausreden machen sich hinter Ausreden verschanzen | отделываться пустыми отговорками |
inf. | faule Dosen machen | точить лясы |
textile | faule Farbe | гнилой сок |
chem. | faule Farbe | гнилой сок (кож) |
gen. | faule Fische | неубедительные отговорки |
gen. | faule Fische | небылицы |
gen. | faule Fische | сомнительные действия |
gen. | faule Geschäfte | сомнительные дела |
gen. | faule Geschäfte | тёмные дела |
gen. | faule Geschäfte machen | обделывать сомнительные делишки |
food.ind. | faule Kartoffeln | гнилой картофель |
inf. | faule Kröte | лентяйка |
shipb. | faule Küste | опасный берег |
law | faule Offerte | сомнительное предложение |
geol., jarg. | faule Ruschel | безрудная жила, заполненная милонитизированными породами |
geol., jarg. | faule Ruscheln | безрудные жилы (заполненные милонитизированными породами) |
food.ind. | faule Rübe | гнилая свёкла |
food.ind. | faule Rüben | гнилая свёкла |
gen. | faule Sache | сомнительное дело |
gen. | faule Sache | тёмное дело |
mil. | faule See | мёртвый штиль |
gen. | faule See | безветренное море |
gen. | faule See | безветрие |
gen. | faule See | безветрие (на море) |
gen. | faule See | тихое море |
gen. | faule See | штиль |
inf. | faule Socke | лентяй (AlphaRadiation) |
inf. | faule Trine | лентяйка |
fin. | faule Vermögenswerte | токсичные активы (англ. toxic assets Gajka) |
textile | faule Weiche | гнилая отмока |
fin. | faule Wertpapiere | токсичные активы (англ. toxic assets Gajka) |
mining. | faule Wetter | испорченный рудничный воздух |
tech. | faulen lassen | гноить |
inf. | jemandem faulen Zauber vormachen | морочить кому-либо голову |
med. | fauler Auswurf | гнилостная мокрота |
avunc. | fauler Bauch | лентяй |
gen. | fauler Frieden | ненадёжный мир |
gen. | fauler Geruch | гнилой запах |
gen. | fauler Geruch | запах гнили |
gen. | fauler Schwindel | сплошное надувательство |
inf. | fauler Zauber | блеф |
inf. | fauler Zauber | обман |
law | fauler Zähler | неаккуратный плательщик |
gen. | faules Aas weib. | лентяйка |
gen. | faules Aas | лентяй |
food.ind. | faules Ei | тухлое яйцо |
food.ind. | faules Ei | заплесневелое яйцо |
agric. | faules Ei | яйцо-тумак |
gen. | faules Eisen | хрупколомкое железо |
meat. | faules Fleisch | гнилое мясо |
meat. | faules Fleisch | испорченное мясо |
med. | faules Fleisch | отмершее мясо (в ранах) |
med. | faules Fleisch | тухлое мясо |
humor. | faules Fleisch tragen | бездельничать |
fin. | faules Geld | ленивые деньги |
gen. | faules Gestein | пустая порода |
forestr. | faules Holz | гнилая древесина |
gen. | faules Holz | гнилое дерево |
geogr. | Faules Meer | Сиваш мелкие заливы у берегов Азовского моря (Polina_Br) |
gen. | faules Obst | гнилые фрукты |
inf. | faules Schwein | лентяй (досл. ленивая свинья) |
mining. | faules Wetter | отработанный воздух |
mining. | faules Wetter | затхлый рудничный воздух |
comp., MS | Fault Injection | внесение ошибок |
gen. | Fleißige Hand erwirbt, faule Hand verdirbt | Прилежные руки зарабатывают, ленивые руки портят |
tech. | Fäul des Holzes | древесная гниль |
gen. | heute war ich ganz faul und habe den ganzen Tag auf der Couch gelegen | сегодня я совсем разленилась и провалялась весь день на диване |
inf. | Hier ist etwas faul | Дело с подвохом |
gen. | Holz fault | дерево гниёт |
gen. | in der letzten Zeit ist der Junge faul geworden | в последнее время мальчик разленился |
gen. | Irgendwas ist hier faul! | Что-то здесь не так! (Vas Kusiv) |
gen. | etwas ist faul im Staate Dänemark | тут что-то неладно |
gen. | jemanden mit faulen Äpfeln be werfen | освистать (кого-либо) |
gen. | jemanden mit faulen Äpfeln be werfen | забросать кого-либо тухлыми яйцами |
gen. | jemanden mit faulen Äpfeln be werfen | осмеять |
gen. | mach keine faulen Geschichten! | не делай глупостей! |
gen. | jemanden mit faulen Tomaten bewerfen | закидать тухлыми помидорами (Andrey Truhachev) |
polit. | jemanden mit faulen Tomaten bewerfen | забросать помидорами (Andrey Truhachev) |
polit. | jemanden mit faulen Tomaten bewerfen | забросать гнилыми помидорами (Andrey Truhachev) |
gen. | jemanden mit faulen Tomaten bewerfen | закидать гнилыми помидорами (Andrey Truhachev) |
inf. | mittendrin war der Apfel faul | в середине яблоко было гнилое |
gen. | mittendrin war der Apfel faul | в середине яблоко было гнилое |
inf. | nicht faul | не будь дурак |
inf. | nicht faul! | попроворнее! |
inf. | nicht faul! | поторапливайся! |
inf. | nicht faul | не долго думая |
gen. | nicht faul sein | не лениться |
gen. | sich auf die faule Bank legen | бездельничать |
gen. | sich auf die faule Bank legen | лентяйничать |
gen. | sich auf die faule Haut legen | лентяйничать |
gen. | sich auf die faule Haut legen | бездельничать |
gen. | sich auf die faule Haut legen | лениться |
idiom. | sich hinter faulen Ausreden verschanzen | прикрываться пустыми отговорками (Viola4482) |
gen. | sie ist fleißig, er dagegen faul | она прилежна, он же ленив |
forestr. | Stück faules Holz | гнилой кусок дерева |
gen. | Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben | Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки |
gen. | wir sind faul und nicht wissbegierig | мы ленивы и нелюбопытны |