DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Medical containing einer | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abbrennen des Wasserhahns mit einer Spiritusflammeобжигание отверстия водопроводного крапа спиртовым факелом
Abschleppen eines Verwundeten in einem Schleppbootоттаскивание раненого в лодке-волокуше
an einer Krankheit leidenстрадать заболеванием (Лорина)
an einer Stelleв одном месте (jurist-vent)
Anlage einer externen Ventrikeldrainageнаружное вентрикулярное дренирование (SKY)
Anlage nur einer HerzkammerЕЖ (H. I.)
Anlage nur einer Herzkammerединственный желудочек (uni-muenster.de H. I.)
Anlegen einer Magensondeзондирование желудка (dolmetscherr)
Anämie nach einem Blutverlustпостгеморрагическая анемия
Apothekenhauptverwaltung im Ministerium für Gesundheitswesen einer Unionsrepublik der UdSSRГлавное аптечное управление в Министерстве здравоохранения Союзной Республики СССР
Arzt einer Behandlungseinrichtungординатор
auf einem Auge schielenбыть косым на один глаз (Andrey Truhachev)
auf einem Auge schielenкосить одним глазом (Andrey Truhachev)
auf einem Auge schielenкосить на один глаз (Andrey Truhachev)
auf einem gedachten Zifferblattна условном циферблате (norbek rakhimov)
aufgrund einer ärztlichen Einweisungпо направлению врача (jurist-vent)
Aufnahme- und Abtransportstelle auf einem Flugplatzаэродромный эвакоприёмник
aus einem triftigen Grundпо достаточно веской причине (Александр Рыжов)
Ausbleiben einer Besserungотсутствие улучшения (Лорина)
Ausbruch einer Infektionskrankheitвспышка инфекционного заболевания
Ausdruck einer Entzündungпроявление воспаления (Лорина)
Ausgrabung einer Leicheвырытие трупа из земли
Ausgrabung einer Leicheвыкапывание трупа
Ausschachtung mit Rundholz für ein Wohnzeltземляное гнездо с деревянным валиком для лагерной палатки
Ausstellung einer Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungоформление листа временной нетрудоспособности (dolmetscherr)
Behandlung durch einen Facharztспециальное лечение
Behandlung einer chronischen Krankheitлечение хронического заболевания (Sergei Aprelikov)
bei der Abwägung einer Operationsotwendigkeitпри оценке необходимости проведения операции (Pretty_Super)
bei einem Sturz auf Aпри падении на (jurist-vent)
bei Versagen einer Therapieпри недейственности терапии (Pretty_Super)
Beobachtung wegen des Verdachts einer Covid-19-Erkrankungобсервация (jusilv)
Beratung durch einen Arztконсультация с врачом (Andrey Truhachev)
mit Pferden bespannter Sanitätstransport innerhalb einer Etappeвнутренний конно-санитарный транспорт
Bild spricht für einкартина какого-либо заболевания (SKY)
Bindenverband für ein Augeповязка на один глаз
Bindenverband für ein Augeмонокулярная повязка
Bluterguss in einem Gelenkвнутрисуставное кровоизлияние
Deckung der Zelte in einer Ausschachtungукрытие палаток в котловане
die Patientin wurde in einem verbesserten Allgemeinzustand entlassenпациентка выписана с улучшением (формулировка русского документа Andrey Truhachev)
durch einen chirurgischen Eingriffхирургическим путём (Ремедиос_П)
Durchwaten einer Furtпереправа вброд
ein Antidepressivum verschreibenпрописывать антидепрессант (Andrey Truhachev)
ein Antidepressivum verschreibenвыписывать антидепрессант (Andrey Truhachev)
ein Antidepressivum verschreibenпрописать антидепрессант (Andrey Truhachev)
ein Antidepressivum verschreibenвыписать антидепрессант (Andrey Truhachev)
ein Arzneimittel verordnenназначать лекарство (Andrey Truhachev)
ein Arzneimittel verschreibenназначать лекарство (Andrey Truhachev)
Ein-Dosis-Behälterфлакон с одной дозой (augenweide22)
ein dringlicher Fallнеотложный случай
ein erhöhter Cholesterinspiegel im Blutповышенное содержание холестерина в крови (Immortorosa)
ein Geschwür aufdrückenвыдавливать нарыв (Andrey Truhachev)
ein gespaltener Gaumenволчья пасть
ein Herz verpflanzenпроизводить пересадку сердца
ein hoher Blutcholesterinspiegelповышенное содержание холестерина в крови (Immortorosa)
ein Klistier gebenделать клизму (Andrey Truhachev)
ein Klistier gebenставить клизму (Andrey Truhachev)
Ein-Lagern von Kartoffeln und Gemüse in Schneemietenхранение картофеля и овощей в снежных буртах
ein operativer Eingriffмедицинское вмешательство (ApostilleV)
ein Organ transplantiert bekommenперенести операцию по пересадке органа (Ремедиос_П)
ein Praktikum ableistenстажировать
ein Rezept ausstellenвыписать рецепт (über A (на что-либо) jurist-vent)
Ein-Schätzungоценка
Ein-Stellungустановка
ein Trauma zufügenнаносить травму (Лорина)
ein Trauma zufügenтравмировать (кого-либо – D. Лорина)
Ein- und Durchschlafstörungнарушение засыпания и поддержания сна (jurist-vent)
ein versenkter Fädenпогружной шов
ein zusammenziehendes Mittelвяжущее средство
ein ärztlicher Eingriffмедицинское вмешательство (хирургическое вмешательство, операция ApostilleV)
eine Arznei verschreibenпрописать лекарство (Лорина)
eine belegte Zungeобложенный язык
eine gespaltene Lippeзаячья губа
eine Krankheit durchmachenпереболеть (überstehen)
eine Krankheit durchstehenвыздороветь (Andrey Truhachev)
eine Krankheit durchstehenвыкарабкаться (Andrey Truhachev)
eine Kur machenлечиться (Andrey Truhachev)
eine Leiche sezierenвскрывать труп
eine Naht legenнакладывать шов
eine Naht setzenнакладывать шов
eine orale Behandlungоральное лечение
eine Tochtergeschwulst absiedelnобразовать метастазы
einen Abort bewirkendабортивный
einen Anfall vorspielenсимулировать припадок (Andrey Truhachev)
einen Arm in Gips legenнакладывать гипс на руку (Andrey Truhachev)
einen Arm in Gips legenпоместить руку в гипс (Andrey Truhachev)
einen Arm in Gips legenналожить гипс на руку (Andrey Truhachev)
einen Arzt aufsuchenобратиться к врачу (Andrey Truhachev)
einen Arzt aufsuchenконсультироваться с врачом (Andrey Truhachev)
einen Arzt aufsuchenобращаться к врачу (Andrey Truhachev)
einen Arzt befragenпроконсультироваться с врачом (Andrey Truhachev)
einen Arzt befragenобращаться к врачу (Andrey Truhachev)
einen Arzt befragenобратиться к врачу (Andrey Truhachev)
einen Arzt befragenконсультироваться с врачом (Andrey Truhachev)
einen Arzt konsultierenобращаться к врачу (Andrey Truhachev)
einen Arzt konsultierenобратиться к врачу (Andrey Truhachev)
einen Arzt konsultierenконсультироваться с врачом (... EVA)
einen Arzt rufenвызывать врача (Andrey Truhachev)
einen Behandlungskurs durchmachenпройти курс лечения (paseal)
einen Behälter leerpumpenоткачать воду из резервуара (EVA-T)
einen Bodensatz bildenосаждаться
einen Bruch bildenобразовывать грыжу (Andrey Truhachev)
einen Einlauf bekommenполучать клизму (Andrey Truhachev)
einen Einlauf bekommenполучить клизму (Andrey Truhachev)
einen Einlauf gebenклизмить (Andrey Truhachev)
einen Einlauf gebenделать клизму (Andrey Truhachev)
einen Einlauf gebenставить клизму (Andrey Truhachev)
einen Einlauf machenделать клизму (Andrey Truhachev)
einen Einlauf machenклизмить (Andrey Truhachev)
einen Einlauf machenставить клизму (Andrey Truhachev)
einen formlosen Nachweis führenвести по произвольной форме учёт
einen gebrochenen Arm ruhigstellenположить сломанную руку в лубок
einen gebrochenen Arm ruhigstellenположить сломанную руку в гипс
einen Katheter legenустанавливать катетер (Ремедиос_П)
einen Katheter legenустановить катетер (Ремедиос_П)
einen Knopf schließenзастегнуть пуговицу (jurist-vent)
einen Kollaps erleidenупасть в обморок (plötzliches Ende der Funktionsfähigkeit eines Körpers oder Systems Andrey Truhachev)
einen Kollaps erleidenпретерпеть коллапс (Andrey Truhachev)
einen Kollaps erleidenпадать в обморок (Andrey Truhachev)
einen Kollaps erleidenтерять сознание (Andrey Truhachev)
einen Kollaps erleidenколлабировать (Кецалькоалькоатль)
einen Krankenwagen rufenвызывать скорую помощь (Andrey Truhachev)
einen Krankenwagen rufenвызвать скорую (Andrey Truhachev)
einen Krankenwagen rufenвызывать скорую медицинскую помощь (Andrey Truhachev)
einen Krankenwagen rufenвызвать скорую медицинскую помощь (Andrey Truhachev)
einen Krankenwagen rufenвызывать скорую (Andrey Truhachev)
einen Krankenwagen rufenвызвать скорую помощь (Лорина)
einen Lachkrampf bekommenсудорожно смеяться
einen Lachkrampf bekommenбезудержно смеяться
einen Muskel zerrenрастянуть мышцу (Andrey Truhachev)
einen Muskel zerrenпотянуть мышцу (Andrey Truhachev)
einen Nerv tötenумертвить нерв
einen neuen Verband anlegenперебинтовывать
einen neuen Verband anlegenперебинтовать
einen Psychologen aufsuchenобратиться к психологу (Andrey Truhachev)
einen Psychologen aufsuchenобращаться к психологу (Andrey Truhachev)
einen Rehabilitationszyklus absolvierenпройти курс реабилитации (paseal)
einen Rehabilitationszyklus durchlaufenпройти курс реабилитации (paseal)
einen Schlag aussetzen Herzзамирать о сердце (Andrey Truhachev)
einen Schlag aussetzen Herzёкнуть о сердце (Andrey Truhachev)
einen Termin absagenотказаться от назначенной даты операции (Andrey Truhachev)
einen Termin absprechenзаписываться на приём (Andrey Truhachev)
einen Termin ausmachenзаписываться на приём (Andrey Truhachev)
einen Test durchführenпроводить тест (Andrey Truhachev)
einen Therapieplan erstellenсоставить план лечения (jurist-vent)
jemandem einen Verband anlegenделать перевязку (Andrey Truhachev)
einen Verband anlegenбинтовать (Andrey Truhachev)
einen Verband anlegenзабинтовывать
einen Verband anlegenзабинтовать (Andrey Truhachev)
einen Verband anlegenперебинтовать (Andrey Truhachev)
einen Verband anlegenперевязать (Andrey Truhachev)
einer Bergungsgruppe des Regimentsverbandplatzesотделение сбора и эвакуации раненых полкового медицинского пункта
einer Bergungsgruppe des Regimentsverbandplatzesотделение сбора и эвакуации раненых и больных полкового медицинского пункта
einer Beschwerde stattgebenудовлетворять жалобу (jurist-vent)
einer der Zwillingeодин из двойни (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
einer Gerinnung entgegenwirkendпротивосвёртывающий
einer Krankheit vorbeugenпредупредить болезнь (el_th)
Einhalten einer Schonkostсоблюдение щадящей диеты (jurist-vent)
Einholung einer Zweitmeinungполучение второго мнения (Malligan)
Einrichtung einer Bettenstationорганизация госпитального отделения (im Lazarett)
Einrichtung einer Wasserversorgungsstelleразвёртывание пункта водоснабжения
Einschleppung einer Infektionзанос инфекции
Einstülpung eines Darmabschnittes in einen anderenвнедрение кишок
Empfang einer Probeполучение материала (в значении "пробы/образца для последующего исследования" Midnight_Lady)
Entfaltung einer medizinischen Einrichtungразвёртывание медицинского учреждения
er wurde am einen anderen Arzt verwiesenего направили к другому врачу (jurist-vent)
er wurde von einem Auto erfasstон попал под машину (jurist-vent)
es ergibt sich ein Anhalt fürполучены данные за (jurist-vent)
es ergibt sich ein Anhalt fürполучены данные за (напр., es ergibt sich ein Anhalt für Rezidiv – получены данные за рецидив jurist-vent)
Extension mit Hilfe einer Winde nach Hippokratesвытяжение при помощи ворота по Гиппократу
federndes Ohr einer chirurgischen Nadelпружинящее ушко хирургической иглы
Folgen einer akuten Hirndurchblutungsstörungпоследствия острого нарушения мозгового кровообращения (Brücke)
folgt einem autosomal rezessiven Erbgangнаследуется по аутосомно-рецессивному типу (Kupferstoffwechselstörung, die einem autosomal-rezessiven Erbgang folgt. OLGA P.)
frühe Periode einer primären Tuberkuloseinfektionранний период первичной туберкулезной инфекции (Brücke)
Förderung einer gesunden Lebensweiseпопуляризации здорового образа жизни (dolmetscherr)
Führung des Medizinischen Dienstes einer Armeeруководство медицинской службой армии
Gefahr einer Fehlgeburtугроза прерывания беременности (irene_ya)
Gefahr einer Infektionопасность заражения
Gefühl einer verstopften Naseчувство заложенности носа (Pretty_Super)
Gehtest auf einem Laufbandтредмил-тест (разновидность пробы с физической нагрузкой – ходьба на тредбане Abete)
gepolsterte Trage für den Geschädigtentransport auf einem Tragtierвьючные матрас-носилки
gleichzeitige Verwundungen mehrerer anatomischer Gebiete die durch ein Geschoss verursacht wurdenсочетанные ранения нескольких анатомических областей, нанесённые одним ранящим снарядом
harte Kinnschleuder, die an einem vereinfachten standardisierten Kopfverband Modell Entin befestigt istжёсткая подбородочная праща, фиксированная при помощи упрощённой стандартной головной повязки (модель Энтина)
Herausheben eines Verwundeten aus einer Grube mit Hilfe von Traggurtenизвлечение раненого из ямы с помощью лямок
Herzklappenfehler mit Stenose und Insuffizienz einer Klappeсложный порок сердца
Holzunterbauten mit geneigten Seitenwänden für ein Wohnzeltдеревянное гнездо с наклонными бортиками для лагерной палатки
im Sinne einer geringen hämorrhagischen Transformationна фоне незначительной геморрагической трансформации (Andrey Truhachev)
im Stromgebiet einer Arterieв бассейне артерии (in den Stromgebieten der Arterien (в бассейнах артерий и т. д.) jurist-vent)
Implantation einer Hüft-TEPтотальное эндопротезирование тазобедренного сустава (jurist-vent)
Implantation einer Stapesprotheseпротезирование стремени (jurist-vent)
in ein anderes Krankenhaus verlegenперевести в другую больницу (SKY)
in ein Lazarett einweisenотправлять в лазарет
in einem Zustand vonна фоне (Andrey Truhachev)
in einen Dämmerzustand verfallenвпасть в забытьё
in einer latenten Formв скрытой форме (Andrey Truhachev)
in einer latenten Formв скрытом виде (Andrey Truhachev)
in einer latenten Formскрытно (Andrey Truhachev)
in einer latenten Formв латентной форме (Andrey Truhachev)
in einer Veneвнутривенный (gelegen)
Indeckungbringen eines Verwundeten auf einer Körper Seite des Sanitätersоттаскивание раненого в ближайшее укрытие "на боку" (санитара, Abschleppen eines Verwundeten in eine nahegelegene Deckung, wobei der Verwundete auf einer Körperseite des Sanitäters liegt)
Invagination eines Darmabschnittes in einen anderenвнедрение кишок
Invalide wegen einer Berufskrankheitинвалид по профессиональному заболеванию
Klappe an Lüftungsöffnungen eines Unterstandes zum Abfangen der Wirkung einer Druckwelleпротивовзрывной клапан
kombinierter Positronenemissionstomograph mit einem Computertomographenпозитронно-эмиссионный томограф, совмещенный с компьютерным томографом (jurist-vent)
Korrektur einer Hypokaliämieкоррекция гипокалиемии (Лорина)
Korrelation zwischen den Gliedern einer Familieкорреляция между членами семьи
Krankenhaus mit einer Poliklinikобъединённая больница
Leiter des Sanitätsdienstes einer Militärstraßeначсанвоендор
Leiter des Sanitätsdienstes einer Militärstraßeначальник санитарной службы военной дороги
Malariafiebern bei dem täglich ein Anfall auftrittежедневная лихорадка
man verwies ihn an einen anderen Arztего направили к другому врачу (... EVA)
Maßnahmen zur Verhinderung einer Epidemieпротивоэпидемические мероприятия (dolmetscherr)
Messer mit einer Klingeбрюшистый нож
mit einem Flow vonсо скоростью при введении контрастного вещества (SKY)
mit einer Kompressionsbinde bandagierenбинтовать в компрессионный трикотаж (jurist-vent)
mit einer Kontur versehenконтурировать
mit einer Spritzeс помощью шприца (Andrey Truhachev)
mit einer Spritzeпри помощи шприца (Andrey Truhachev)
mit einer Spritzeшприцем (Andrey Truhachev)
mit einer unbekannten Dauerнеизвестной давности (напр., заболевание неизвестной давности jurist-vent)
mit Holzverkleidete und mit schrägen Stangen abgestützte Ausschachtung für ein Wohnzeltдеревянное гнездо с вертикальными бортиками и откосными жердями
Mittel zur Verhinderung einer Schwangerschaftпротивозачаточное средство
nach einer Infektionпосле инфекции
nach einer Seite gebeugtсогнувшись в одну сторону (Лорина)
nur in einer Richtung verlaufendнеобратимый
Oberkieferschiene, die an einem standardisierten gestrickten Kopfverband befestigt ist, für den Transportверхнечелюстная шина, фиксированная при помощи вязаной стандартной транспортной головной повязки (eines Verwundeten)
Ohr einer durchstechenden Nadelушко прокалывающей иглы
Pferdefuhrwerke für den Sanitätstransport innerhalb einer Etappeвнутренний конно-санитарный транспорт
Posten für Erste Hilfe auf einem Schiffпост первой помощи на корабле
Primärkomplex einer Krankheitпервичный комплекс болезни
Primärreaktion einer Wundeпервичная реакция раны
Reposition einer Schultergelenkluxationвправление вывиха плеча
Resektion einer CoAрезекция коарктации аорты (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
Risiko einer allergischen Reaktionриск аллергической реакции (viktorlion)
Rollbindenverband für ein Augeмонокулярная повязка
Ruptur einer thorakalen Bandscheibeразрыв межпозвоночного диска грудного отдела позвоночника (SKY)
Rücksprache mit einem Arztконсультация с врачом (Andrey Truhachev)
Schutz der Zelte in einer Ausschachtungукрытие палаток в котловане
sich bei einem Arzt umgehend vorstellenнемедленно показаться врачу (jurist-vent)
sich bei einem Arzt vorstellenпоказаться врачу (jurist-vent)
sich bei einem Arzt vorstellenобратиться к врачу (также, напр., ребенка следует показать врачу – das Kind muss (oder sollte) einem Arzt vorgestellt werden jurist-vent)
sich bei einem Arzt vorstellenобратиться к врачу (jurist-vent)
sich einen Muskel zerrenрастянуть мышцу (Andrey Truhachev)
sich einen Muskel zerrenпотянуть мышцу (Andrey Truhachev)
sich einer Behandlung unterziehenпроходить лечение (Andrey Truhachev)
sich einer Diagnostik unterziehenпроходить диагностику (Лорина)
sich einer Diagnostik unterziehenпройти диагностику (Лорина)
sich einer Therapie stellenпроходить лечение (Viola4482)
sich einer Therapie unterziehenпройти лечение (пройти курс лечения jurist-vent)
sich einer Therapie unterziehenпройти курс лечения (bei + D (по поводу какого-либо заболевания) (напр., sich einer Therapie bei bekannter Hepatitis C unterziehen – пройти курс лечения по поводу ранее диагностированного гепатита C) jurist-vent)
sich einer Untersuchung unterziehenпроходить обследование (Лорина)
sich einer Untersuchung unterziehenпроходить осмотр (snowtrex)
sich in einer Sprechstunde vorstellenявиться на приём (как вариант перевода (напр., пациент явился на приём к врачу-офтальмологу – der Patient stellte sich in einer augenärztlichen Sprechstunde vor) jurist-vent)
sich in einer stationären Behandlung befindenнаходиться на стационарном лечении (dolmetscherr)
sich von einem Arzt beraten lassenполучить врачебную консультацию (Andrey Truhachev)
sich von einem Arzt beraten lassenконсультироваться у врача (Andrey Truhachev)
sich von einem Arzt beraten lassenполучить консультацию врача (Andrey Truhachev)
sich von einem Arzt beraten lassenсовещаться с врачом (Andrey Truhachev)
sich von einem Arzt beraten lassenпосовещаться с врачом (Andrey Truhachev)
sich von einem Arzt beraten lassenпроконсультироваться у врача (Andrey Truhachev)
sich von einem Arzt beraten lassenконсультироваться с врачом (Andrey Truhachev)
stationäre Bedienungskräfte in einem Lazarettстационарное обслуживание в госпитале
Stillung einer inneren Blutungостановка внутреннего кровотечения (jurist-vent)
Stillung einer äußeren Blutungостановка наружного кровотечения (jurist-vent)
tragbares Universalfilter, mit einer Leistung von 15 bis 20 l je Stunde, Bauart Jahr 1940универсальный носимый фильтр 20 обр. 1940
tragbares Universalfilter, mit einer Leistung von 30 l je Stunde, Bauart Jahr 1942универсальный носимый фильтр 30 обр. 1942
Trage aus einer Stange, einer Zeltbahn und einem Tragegurtокопные носилки из шеста, плащ-палатки и лямки
Tragegestell auf einem Tragtierвьючные носилки
Tragegestell nach Terentjew für ein Tragtierвьючные носилки конструкции Терентьева (gepolsterte Trage)
Tragen eines Verwundeten auf einem Tragegurt durch zwei Sanitäterпереноска раненого двумя санитарами на лямке
Tragen eines Verwundeten durch einen Sanitäter ohne Tragegurtпереноска раненого на руках одним санитаром (1-ий способ, 1. Methode)
Tragtier-Satteltrage für ein einzelnes Pferdодноконные вьючные носилки на седле
Tränenpünktchen tauchen in den Tränensee einслёзные точки открыты в слёзное озеро (jurist-vent)
Tuchverband für das Fußgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Krawatte zusammengelegtкосыночная повязка пяточной области
Tuchverband für das Fußgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Schlipses zusammengelegtкосыночная повязка пяточной области
Umstände des Davontragens einer Verletzungобстоятельства травмы (Midnight_Lady)
unabhängig von einer Mahlzeitнезависимо от приёма пищи (Лорина)
unausgeprägte Verlaufsform einer Erkrankungстёртая форма заболевания
Unempfindlichkeit/Immunität gegenüber einer Krankheitневосприимчивость к болезни (YaLa)
unter einer kleinen örtlichen Betäubungпод незначительным местным обезболиванием (Pretty_Super)
unter einer Krankheit leidenстрадать от болезни (Самурай)
unter einer Medikation stehenнаходиться на медикаментозном лечении (Andrey Truhachev)
unter einer Medikation stehenпроходить медикаментозное лечение (Andrey Truhachev)
unter einer Medikation stehenпринимать лекарства (Andrey Truhachev)
Unterbringung in einer Arbeitsstelleтрудовое устройство
Verband für das Handgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Krawatte zusammengelegtповязка галстуком кисти
Verband für das Handgelenk mit einem dreieckigen Tuch, nach Art eines Schlipses zusammengelegtповязка галстуком кисти
Verband für das Schultergelenk mit einem Dreiecktuch, nach Art eines Krawatte zusammengelegtповязка галстуком надплечья
Verband für das Schultergelenk mit einem Dreiecktuch, nach Art eines Schlipses zusammengelegtповязка галстуком надплечья
Verband mit einem Dreiecktuch, nach der Art eines Krawatte zusammengelegtповязка галстуком
Verband mit einem Dreiecktuch, nach der Art eines Schlipses zusammengelegtповязка галстуком
Verdacht einer Schädigungподозрение на поражение
Verhängung einer Quarantäneкарантинизация
von einem Virus befallenпоражённый вирусом (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenпоправиться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenпоправляться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenвыкарабкаться (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenоправиться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenоправиться от болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenоправляться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenвосстать с одра болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenвосстановиться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenвылечиться (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit genesenвыздороветь (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinвосстановиться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinвосстать с одра болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinпоправиться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinпоправляться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinвыкарабкаться (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinвылечиться (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinоправиться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinоправляться после болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinоправиться от болезни (Andrey Truhachev)
von einer Krankheit wiederhergestellt seinвыздороветь (Andrey Truhachev)
von einer Seite zu einer anderenиз стороны в сторону (Лорина; ...zu einer.... jurist-vent)
von einer Seite zur einer anderen wackelnшатать из стороны в сторону (Лорина)
vor einer Mahlzeitдо еды (Andrey Truhachev)
Vorgeschichte einer Krankheitанамнез
Vortäuschung einer Krankheitсимуляция болезни (Andrey Truhachev)
Wegziehen eines Verwundeten auf einem Schlepperоттаскивание раненого на волокуше
Wegziehen eines Verwundeten auf einer Zeltbahnоттаскивание раненого на плащ-палатке
weisen ein hypointenses Signal in T2-Wichtung aufснижены по интенсивности сигнала на Т2 ВИ (SKY)
Wiederaufleben einer Krankheitвозобновление болезни (Andrey Truhachev)
Wiederaufleben einer Krankheitрецидив заболевания (Andrey Truhachev)
Wiederaufleben einer Krankheitобострение болезни (Andrey Truhachev)
wo einem der Schuh drückt, davon spricht man gernу кого, что болит, тот о том и говорит (Марусечка)
Wundverschluss mit einer allschichtigen Nahttechnikушивание раны через все слои (jurist-vent)
Zapfstelle einer Wasserleitungводоразборный кран, устанавливаемый на линии водопровода
Zapfstelle einer Wasserleitungводоразборная колонка, устанавливаемая на линии водопровода
Zisternenreservoir mit einem Fassungsvermögen von 1200 Literрезервуар-цистерна ёмкостью в 1200 л (aus gummiertem Gewebe, zum Transport und zur Speicherung von Wasser. Gewicht 35 kg)
zu Beginn einer Diastoleпротодиастолический (Andrey Truhachev)
zu Beginn einer Diastole gehörigотносящийся к началу диастолы сердца (Andrey Truhachev)
zu einem Arzt gehenобращаться к врачу (Andrey Truhachev)
zu einem Arzt gehenобратиться к врачу (Andrey Truhachev)
zu einer Arztpraxis gehenзаписаться на приём к врачу (dolmetscherr)
zur weiteren Überwachung durch einen Chirurgen und Onkologenпод наблюдение хирурга и онколога (Andrey Truhachev)
Übergabe eines Verwundeten an ein Schleppbootпогрузка раненого в лодку-волокушу
Überweisung durch einen Arztнаправление от врача (dolmetscherr)