DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing einer | all forms | exact matches only
GermanRussian
Ablauf einer Fristистечение срока
Ablichtung einer Druckschriftсветокопия печатного материала
Abschrift einer Urkundeкопия документа
Allgemeingültigkeit einer technischen Lehreуниверсальность технической инструкции
an der Ausübung einer Befugnis hindernпрепятствовать осуществлению права
an die Stelle einer Eintragung tretenзаменять регистрацию
an einem Ausführungsbeispiel wird die Erfindung näher erläutertИзобретение более подробно поясняется на примере выполнения
Angriff auf ein Schutzrechtоспаривание правомерности охранного титула
Angriff auf ein Schutzrechtоспаривание охранного права (напр., патента)
Anmeldung von einem Warenzeichenзаявка на товарный знак
Annahme einer Beschreibungпринятие описания
Anordnung einer Beschränkungрешение об ограничении
Anwendung einer gesetzlichen Bestimmungприменение законоположения
Anzeige einer Absichtизвещение о намерении
Anzeige einer Absichtсообщение о намерении
auf einen Anspruch verzichtenотказаться от пункта формулы изобретения
auf einen Anspruch verzichtenотказываться от пункта формулы изобретения
Aufdeckung einer Erfindungразглашение изобретения
Aufhebung einer Anordnungотмена распоряжения
Aufhebung einer Anordnungотмена постановления
Aufmachung und Ausstattung einer Zeitschriftоформление журнала
Ausbau einer Erfindungусовершенствование изобретения
Ausführung einer Anordnungвыполнение распоряжения
Ausführung einer Erfindungреализация изобретения
Auslagen in einem Schaufenster können neuheitsschädlich seinэкспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну
Aussetzung eines Verletzungsprozesses wegen einer gleichzeitig anhängigen Nichtigkeitsklageпрекращение процесса о нарушении вследствие подачи иска о признании недействительности
Ausübung einer Befugnisиспользование права
Ausübung einer Erfindungиспользование изобретения
Bei einem anderen VerfahrenСогласно другому способу
Bei einem anderen Verfahrenпри другом способе
Bei einem bekannten VerfahrenСогласно одному из известных способов
Bei einem bekannten Verfahrenв одном из известных способов
bei einem Gerichtsverfahren mitwirkenучаствовать в судебном рассмотрении
bei einer Verhandlung zugegen seinприсутствовать на разбирательстве
Berühmung mit einem Patentссылка на наличие патента
Bestehen einer Rechtslageналичие правового положения
Bestehen einer Rechtslageсуществование правового положения
Bevorzugung einer Anmeldungпредоставление заявке режима предпочтительного ускоренного рассмотрения
Bildung einer neuen Warenklasseвведение нового класса товаров
das nachstehende Beispiel erläutert ein Verfahren gemäß der ErfindungНижеследующий пример поясняет способ согласно изобретению
das später angemeldete Patent greift in ein früheres Schutzrecht einпозднее заявленный патент нарушает более раннее охранное право
das Recht auf ausschließliche Benutzung einer Erfindungисключительное право использования изобретения
Demgemäß ist es ein primärer Gegenstand der Erfindungв соответствии с этим, основным предметом изобретение является
den Gebrauch einer Marke erlaubenдавать согласие на использование знака
den Gebrauch einer Marke gestattenдавать согласие на использование знака
der Anmeldungsgegenstand besteht lediglich in einem neuen Anwendungsgebiet für ein bekanntes Verfahrenпредмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа
der Ausschuss bestimmt aus seiner Mitte einen RatКомитет назначает совет из своих членов
der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu findenв основу изобретения была положена задача создания способа устройства
der fruchtlose Ablauf einer Fristбезрезультатное истечение срока
der letzte Tag der Frist ist ein gesetzlicher Feiertagпоследний день срока является по закону праздничным днём
der patentierte Teil einer Erfindungзапатентованная часть изобретения
der Restbetrag einer Gebühr wird eingefordertбудут взысканы все недоимки по пошлинам
die beiliegende Zeichnung stellt ein Fließschema dar, das eine Ausführungsform einer zur Durchführung der Erfindung geeigneten Vorrichtung zeigtНа прилагаемом чертеже представлена технологическая схема, которая показывает одну из форм выполнения устройства, пригодного для осуществления изобретения
die Bevorzugung einer Anmeldungпредоставление заявке режима предпочтительного ускоренного рассмотрения
die Erfindung betrifft insbesondere einИзобретение касается, в частности
die Erfindung betrifft speziell einИзобретение касается особенно
die Erfindung bezieht sich auf ein ... und betrifft insbesondere einИзобретение относится к и, в частности, касается
die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf einИзобретение относится, в частности, к
die Erfindung schlägt nun mehr ein Verfahren ... vorв соответствии с изобретением предложен способ
die Festsetzung einer Vergütung abändernизменять установленный размер вознаграждения
die Gesamtheit der Gebiete ist als ein Land anzusehenвсе их территории должны рассматриваться как одна страна
die gesetzlichen Wirkungen des Patents treten einstweilen einзаконное действие патента вступает в силу временно
die Gültigkeit einer Übertragung anerkennenпризнать действительность передачи
die Hinterlegung einer Anmeldung bewirkenподавать заявку
die Kennzeichen einer Erfindungотличительные признаки изобретения
die Kennzeichen einer Erfindungотличительные свойства изобретения
die Kosten sollen einer Partei zur Last fallenрасходы будут покрыты одной из сторон
die Löschung einer Marke beantragenподавать заявление об аннулировании знака
die Schutzfähigkeit einer Marke würdigenопределить, может ли быть знак предметом охраны
die Statuten einer Vereinigungстатут объединения
die Statuten einer Vereinigungустав объединения
die vorliegende Erfindungs schlägt einНастоящее изобретение относится к
die Wirkung des Patents tritt nicht einпатент является недействительным
Dies ist ein unerwartetes Ergebnisэто представляет собой неожиданный результат
durch ein Patent geschützte Erfindungизобретение, охраняемое патентом
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zuзаявитель не имеет права на получение патента
ein Anspruch wird fälligсрок исполнения требования наступает
ein Anwalt darf zurücktretenповеренный может отказаться
ein Doppel Empfangsbescheinigung derдубликат справки о приёме подачи (der Hinterlegung)
ein Ereignis zur Folge habenвлечь за собой какое-либо событие
ein Gesuch einreichenподавать заявку (Австрия)
ein Gutachten abgebenдавать заключение
ein Gutachten erstattenдавать заключение
ein Interesse dartunдоказывать свои интересы
ein Muster für verfallen erklärenобъявлять об утрате прав на образец
ein Nutzen kann zufließenприбыль может поступать
ein Patent bekämpfenподавать протест против выдачи патента
ein Patent eintragenзарегистрировать патент
ein Patent missbrauchenзлоупотреблять правами, вытекающими из патента
ein Patent nachsuchenходатайствовать о выдаче патента
ein Patent verletzenнарушать право на патент
ein Recht beeinträchtigenнарушать право
ein Recht unbeschränkt übertragenпереуступать право без ограничения
ein Recht unbeschränkt übertragenпередавать право без ограничения
jemandem ein Recht verleihenприсваивать право кому-либо
ein Register anlegenсоставить реестр
ein Verfahren abschließenпрекращать процедуру
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringenобозначать изделие товарным знаком
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringenмаркировать изделие товарным знаком
ein weiterer Bescheid soll nur in Ausnahmefällen ergehenпоследующее решение состоится только в исключительном случае
ein weiteres Ziel liegt darin, dassДругая цель изобретения заключается в том, что
eine Nachbildung hervorbringenвоспроизводить
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
einem Antrag stattgebenудовлетворять ходатайство
einem Beschluss zustimmenпринимать решение
einem Beteiligten wurde das rechtliche Gehör versagtстороне было отказано в слушании в суде
einem Klageanspruch widersprechenподавать возражение на исковую претензию
einem Warenzeichen allgemeine Verbreitung verschaffenсделать знак общеизвестным
einem Zeugen Kostenvergütung zugestehenпризнавать возмещение расходов свидетеля
einen abschlägigen Bescheid des Prüfers überprüfenпересмотреть отказное решение эксперта
einen anderen zur Benutzung der Erfindung ermächtigenразрешать третьему лицу использовать изобретение
einen Anspruchудовлетворять претензию
einen Anspruch auf gesetzlichen Schutz habenиметь право на законную защиту
einen Anspruch aufstellenсоставлять формулу изобретения
einen Anspruch erhebenзаявлять претензию
einen Anspruch erhebenвыдвигать требование
einen Anspruch geltend machenзаявлять претензию
einen Anspruch geltend machenпретендовать
einen Anspruch geltend machenвыдвигать требование
einen Anspruch geltend machenосуществлять претензию
einen Anspruch übergehenоставлять претензию без внимания
einen Antrag zur Niederschrift erklärenпредставлять ходатайство о занесении в протокол
einen Anwalt von der Praxis vor dem Patentamt zeitweilig oder endgültig ausschließenвременно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве
einen Artikel zur Marktreife bringenдоводить изделие до рыночных кондиций
einen Beruf ausübenисполнять должность
einen Einwand verwerfenотклонять возражение
einen Patentanspruch ablehnenотклонять заявку на выдачу патента
einen Patentanspruch beraubenсужать объём притязаний
einen Patentanspruch beraubenограничивать объём изобретения
einen Patentanspruch zurückweisenотклонять заявку на патент
einen Patentanwalt konsultierenобращаться за советом к патентному поверенному
einen Rat befolgenследовать совету
einen Rat holenполучать совет
einen Rechtsstreit an ein anderes Gericht verweisenпередать правовой спор в другой суд
einen Streit außergerichtlich schlichtenразрешать спор во внесудебном порядке
einen Termin abhaltenслушать дело
einen Vergleich abschließenзаключать соглашение
einer Beschwerde abhelfenудовлетворять жалобу, исправляя решение
einer Beschwerde abhelfenудовлетворять жалобу
einer Klage stattgebenудовлетворять жалобу
einer Klasse zuteilenотносить к классу
einer Partei im Rechtsstreit beitretenприсоединяться в правовом споре к одной из сторон
einer Verpflichtungnachkommenвыполнять обязательство
eines der Stücke einer Erklärung übermittelnпересылать один из экземпляров уведомления
Eines der Ziele der Erfindung ist.Одной из целей изобретения является
Einschaltung in einer Urkundeвставка в документе
Einwendungen gegen ein Patent dem Patentamt bekanntgebenуведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента
Entwender einer Erfindungлицо, присвоившее чужое изобретение
Erlass einer Anordnungиздание решения
Erlass einer Anordnungиздание распоряжения
Erledigung einer Patentanmeldungокончание производства по патентной заявке
Errichtung einer Schiedsstelleучреждение органа арбитража
erweist sich ein Antrag als unwirksamесли ходатайство окажется недействительным ... (...)
es ist ein weiteres Ziel.Другой целью является
es ist ein Ziel der vorliegenden ErfindungЦелью настоящего изобретения является
es ist nach einem Verfahren vorgeschlagen wordenв соответствии с одним из способов предлагалось
es steht einem Tatbestand gleichсчитается равноценным факту
es wurde nun ein Verfahren gefundenБыл найден способ
Europa-Patent-Convention I Übereinkommen über ein europäisches PatenterteilungsverfahrenКонвенция о европейской системе выдачи патентов
Ferner ist ein Verfahren vorgeschlagenКроме того, был предложен" способ
Festsetzung einer Vergütung durch das Patentamtопределение вознаграждения патентным ведомством
Folge einer Säumnisпоследствие несоблюдения чего-либо
Folge einer Säumnisпоследствие опоздания
Freigabe einer Diensterfindungотказ от служебного изобретения
für die Neuheit einer Erfindung abträglich seinпорочить новизну изобретения
für einen Eingriff haftenбыть ответственным за нарушение прав
Gebrauch einer Markeприменение знака
Gebrauch einer Markeиспользование знака
Gefahr einer Täuschung des Publikumsопасность введения публики в заблуждение
gegen einen Missbrauch einschreitenвыступить против злоупотребления
Gegner einer Parteiпротивная сторона
gemäß einem der vorangehenden Ansprücheсогласно любому из предыдущих пунктов формулы
Gemäß einer bevorzugten Ausführungsform des Verfahrens nach der Erfindungв соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению
Gemäß einer vorteilhaften Ausführungsform des Verfahrens gemäß der Erfindungв соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению
Gestaltungswettbewerb für ein Warenzeichenконкурс на создание товарного знака
Gestaltungswettbewerb für ein Warenzeichenконкурс на оформление товарного знака
., hergestellt nach dem Verfahren gemäß einem der AnSprücheполученный согласно способу по одному из пп
Hinausschiebung einer amtlichen Maßnahmeотсрочка официального мероприятия
Hingabe einer bestimmten Menge der verkauften Wareпередача определённого количества приданного товара
Hinterlegung einer Anmeldungподача заявки
in der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung im schematischen Schnitt dargestelltНа чертеже представлен пример выполнения изобретения в схематическом разрезе
in einem Punkt handelseinig seinдоговориться по какому-либо вопросу
in einem Rechtsstreit obsiegenвыиграть судебный процесс
in einem Rechtsstreit obsiegenвыиграть дело
in einer Ausführungsform der ErfindungСогласно одной из форм осуществления изобретения
jedes widerrechtlich mit einem Warenzeichen versehene Erzeugnis ist zu beschlagnahmenкаждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту
jemanden mit einem öffentlichen Amt bekleidenназначать на должность
Konzipierung einer Erfindungсоздание идеи изобретения
Kosten die aus einer Veröffentlichung entstehenрасходы на публикацию
Lizenz an einer Markeлицензия на товарный знак
Lösung einer technischen Aufgabeрешение технической задачи
Meldung einer Erfindungзаявление об изобретении
missbräuchliche Benutzung einer Markeзлоупотребление знаком
mit einem Fachgebiet vertraut seinбыть опытным в данной области
mit einem Fachgebiet vertraut seinбыть специалистом в данной области
mit einer Verlautbarung zurückhaltenвоздерживаться от разглашения
Miteigentum an einem Patentсовместное владение патентом
Miteigentum an einem Patentобщая собственность на патент
Mittel zur Verwirklichung einer bestimmten Funktionсредства для осуществления определённого действия (Wirkungsweise)
Mängel einer Anmeldungнедостатки заявки
nach einer anderen vorteilhaften Ausführungsform der Erfindungв соответствии с другой предпочтительной формой осуществления изобретения
nach einer besonderen Ausführungsform des Verfahrens.в соответствии с одной из специальных форм осуществления способа
nach einer speziellen Variante der Erfindungв соответствии со специальным вариантом выполнения осуществления изобретения
nachgeordnete Stelle einer obersten Behördeорган, подчинённый высшему органу
Neuerstellung einer Vorrichtungвосстановление устройства (напр., восстановление ранее купленной запатентованной машины, рассматриваемое как нарушение патентных прав)
Nichtzulassung einer Rechtsbeschwerdeнеразрешение подачи жалобы
nur einen Teil der internationalen Gebühr entrichtenуплатить только часть международной пошлины
ohne einen Aufwand an erfinderischer Gedankenarbeitбез изобретательского творчества
Patentreife einer Erfindungготовность изобретения к патентованию
prozessuale Anmeldung einer Erfindungзаявка процессуально-правового содержания
Rechtfertigung einer Behauptungоправдание утверждения
rechtskräftige Erteilung einer Zwangslizenzокончательная выдача принудительной лицензии
Richtigkeit einer Behauptungправильность утверждения
rückwirkende Kraft einer Rechtsbeschränkungобратная сила ограничения права
Sachregister mit einer Ordnung nach Endungen der Warenzeichenпредметный реестр словесных товарных знаков с расположением их по окончаниям
Schätzung des Wertes einer Erfindungоценка ценности изобретения
Schätzung des Wertes einer Erfindungоценка стоимости изобретения
selbständiger Patentschutz für einen Unteranspruchнезависимая патентная охрана, предоставленная зависимому пункту формулы
sich einer Verfolgung aussetzenподвергаться преследованию
sich zu einer Klage erklärenотвечать на иск
Stundung einer Gebührотсрочка уплаты пошлины
sämtliche Einzelprobleme sollen in einem Bescheid behandelt werdenвсе частные проблемы должны решаться одновременно
Umgehung einer Vorschriftобход предписания
Umwandlung einer Patentanmeldung in eine Anmeldung für ein Nützlichkeitszertifikatпреобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности
Umwandlung eines Ausschließungspatents in ein Wirtschaftspatentзамена патента исключительного права экономическим патентом
ungeachtet der Hinterlegung einer neuen Fassung der Ansprücheнесмотря на представленную новую редакцию пунктов формулы
Unrichtigkeiten in einer Entscheidungнеточности в решении
unterliegt einer Gebührподлежать обложению пошлиной
unterscheidendes Merkmal einer Markeотличительный признак знака
Unterscheidungskraft einer Markeотличительность знака
Unterscheidungskraft einer Markeотличительный характер знака
Unterstützung einer Partei im Rechtsstreitоказание поддержки стороне в процессе
Urschrift einer Urkundeоригинал документа
Verbesserung einer anderen Erfindungусовершенствование другого изобретения
Verbindung zwischen dem Benutzer eines Warenzeichens und einer Organisationсвязь между пользователем товарного знака и организацией
Verfahren Vorrichtung nach einem der vorhergehenden Ansprücheспособ устройство по одному из предшествующих пунктов
Verfahren Vorrichtung nach einem oder mehreren der vorangegangenen Ansprücheспособ устройство по одному или нескольким вышеуказанным пунктам
Verfahren wegen Erteilung einer Zwangslizenzпроизводство по выдаче принудительной лицензии
Verfahren wegen Erteilung einer Zwangslizenzпроцедура по выдаче принудительной лицензии
Verschmelzung der Wirkungsweise der einzelnen Teile einer Kombinationслияние воедино действия отдельных элементов комбинации
Versäumnis einer Fristнесоблюдение срока
Vertreter einer Amtspersonзаместитель должностного лица
Vertreter einer Parteiпредставитель стороны
verwechslungsfähige Abbildung einer Markeвоспроизведение знака, способное ввести в заблуждение
Verwendung. gemäß einem oder mehreren der oben genanten Ansprücheприменение по одному или нескольким вышеуказанным пунктам
Verwerfung einer Beschwerdeотклонение жалобы (по формальным соображениям)
Verwerfung einer Gesetzvorlageотклонение законопроекта
von einer Behörde verfügte Auflageобязательство, предписанное властями
von einer Entscheidung unterrichtenизвещать о решении
von einer Veröffentlichung ist abgesehen wordenот опубликования решено воздержаться
Vorlage einer Bescheinigungпредоставление удостоверения
vorzeitige Beendigung des Rechtsschutzes einer Marke wegen deren Nichtbenutzungдосрочное прекращение правовой охраны товарного знака вследствие его неиспользования (Евгения Ефимова)
Weiterbenutzung einer Erfindungдальнейшее использование изобретения
weitere Ausbildung einer Erfindungусовершенствование изобретения
wenn ein ausländischer Staat gleiche Vorrechte einräumtесли зарубежное государство предоставляет такие-же преимущества
wenn Verbote später als ein Jahr nachесли запрещения истекают позже чем через год после ...
wer die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nimmtвсякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки
wer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmtтот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки
wer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmtтот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки
widerrechtliche Enteignung einer Erfindungнезаконное присвоение изобретения
widerrechtliche Entnahme einer Lösung aus Zeichnungen andererнезаконное заимствование решения из чертежей других лиц
Wiedereröffnung einer Verhandlungвозобновление слушания дела
Wiederherstellung einer verfallenen Anmeldungвосстановление заявки на патент, утративший силу
Wirkung einer technischen Maßnahmeрезультат технического мероприятия
Wirkung einer technischen Maßnahmeэффект технического мероприятия
während der Zeitspanne und danach noch ein Jahr langна данный период и последующий годичный срок
zivilistische Anmeldung einer Erfindungзаявка материально-правового содержания
Zurücknahme einer Anmeldungотзыв заявки
Zurücknahme einer Zwangslizenzаннулирование принудительной лицензии
Zustandekommen einer Erfindungсоздание изобретения
Zustellung einer amtlichen Nachrichtвручение официального уведомления
Übereinkommen über ein europäisches PatenterteilungsverfahrenКонвенция о европейской системе выдачи патентов (в стадии обсуждения)
Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andereперенесение изделий из одного класса в другой
Überlassung der Benutzungsrechte einer Markeпередача права пользования знаком