German | Russian |
Aus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen | Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (Andrey Truhachev) |
Aus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen | Рождённый ползать летать не может (zola) |
Aus einem Kieselstein kann man keinen Diamanten schleifen | Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (Andrey Truhachev) |
der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm. | Утопающий и за соломинку хватается (Helene2008) |
der Leib ist einem näher als das Hemd | своя рубашка ближе к телу |
die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz | умной спеси не бывает |
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz | глупость и чванство неразлучны |
ein gesunder Geist in einem gesunden Körper | в здоровом теле здоровый дух |
einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul | дарёному коню в зубы не смотрят |
einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul | дарёному коню в зубы не смотрят |
einem Jeden Vögel gefällt sein Nest | всяк кулик своё болото хвалит |
einem leeren Magen ist schwer predigen | пустое брюхо к учению глухо |
einem leeren Magen ist schwer predigen | соловья баснями не кормят |
einem leeren Magen ist schwer predigen | голодное брюхо к учению глухо |
einem nackten Mann kann man nicht in die Tasche greifen | он гол, как сокол, что с него возьмёшь? (pechvogel-julia) |
fürchte dich nicht vor dem Tier, fürchte dich vor einem Verrückten | не бойся зверя-бойся сумасшедшего человека (Оленевод) |
Glück und Unglück wandern auf einem Steig | счастье с несчастьем на одних санях ездят |
in einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist | в здоровом теле – здоровый дух |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen | дважды в одну реку не войдёшь (Andrey Truhachev) |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen | нельзя в одну реку войти дважды (Andrey Truhachev) |
man kann aus einem Omelett kein Ei machen | сделанного не вернёшь (Andrey Truhachev) |
Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden | не вдруг Москва строилась |
Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden | Рим не один день строился |
Rom ist auch nicht an einem Tag gebaut worden | не вдруг Москва строилась |
Rom ist auch nicht an einem Tag gebaut worden | Рим не один день строился |
Rom ist auch nicht an einem Tage erbaut worden | не вдруг Москва строилась |
Rom ist auch nicht an einem Tage erbaut worden | Рим не один день строился |
Rom ist auch nicht an einem Tage gebaut worden | не вдруг Москва строилась |
Rom ist auch nicht an einem Tage gebaut worden | Рим не один день строился |
Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
аus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen | из худого хорошего не сделаешь (snowtrex) |
аus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex) |
аus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen | из щеп похлёбки не сваришь (snowtrex) |
аus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen | из старого осла не сделаешь козла |
von einem Streiche fällt keine Eiche | одним ударом дерева не свалишь |
von einem Streiche fällt keine Eiche | одним ударом дуба не свалишь |
wie auf einem Pulverfass sitzen | жить как на вулкане |
womit man umgeht, das klebt einem an | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
zu einem Ohr hinein, zum andern wieder heraus. | в одно ухо влетело, в другое вылетело. (Helene2008) |