German | Russian |
an einem Ausführungsbeispiel wird die Erfindung näher erläutert | Изобретение более подробно поясняется на примере выполнения |
Angriff auf ein Schutzrecht | оспаривание правомерности охранного титула |
Angriff auf ein Schutzrecht | оспаривание охранного права (напр., патента) |
Anmeldung von einem Warenzeichen | заявка на товарный знак |
Auslagen in einem Schaufenster können neuheitsschädlich sein | экспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну |
Bei einem anderen Verfahren | Согласно другому способу |
Bei einem anderen Verfahren | при другом способе |
Bei einem bekannten Verfahren | Согласно одному из известных способов |
Bei einem bekannten Verfahren | в одном из известных способов |
bei einem Gerichtsverfahren mitwirken | участвовать в судебном рассмотрении |
Berühmung mit einem Patent | ссылка на наличие патента |
das nachstehende Beispiel erläutert ein Verfahren gemäß der Erfindung | Нижеследующий пример поясняет способ согласно изобретению |
das später angemeldete Patent greift in ein früheres Schutzrecht ein | позднее заявленный патент нарушает более раннее охранное право |
Demgemäß ist es ein primärer Gegenstand der Erfindung | в соответствии с этим, основным предметом изобретение является |
der Anmeldungsgegenstand besteht lediglich in einem neuen Anwendungsgebiet für ein bekanntes Verfahren | предмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа |
der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu finden | в основу изобретения была положена задача создания способа устройства |
der letzte Tag der Frist ist ein gesetzlicher Feiertag | последний день срока является по закону праздничным днём |
die beiliegende Zeichnung stellt ein Fließschema dar, das eine Ausführungsform einer zur Durchführung der Erfindung geeigneten Vorrichtung zeigt | На прилагаемом чертеже представлена технологическая схема, которая показывает одну из форм выполнения устройства, пригодного для осуществления изобретения |
die Erfindung betrifft insbesondere ein | Изобретение касается, в частности |
die Erfindung betrifft speziell ein | Изобретение касается особенно |
die Erfindung bezieht sich auf ein ... und betrifft insbesondere ein | Изобретение относится к и, в частности, касается |
die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf ein | Изобретение относится, в частности, к |
die Erfindung schlägt nun mehr ein Verfahren ... vor | в соответствии с изобретением предложен способ |
die Gesamtheit der Gebiete ist als ein Land anzusehen | все их территории должны рассматриваться как одна страна |
die gesetzlichen Wirkungen des Patents treten einstweilen ein | законное действие патента вступает в силу временно |
die vorliegende Erfindungs schlägt ein | Настоящее изобретение относится к |
die Wirkung des Patents tritt nicht ein | патент является недействительным |
Dies ist ein unerwartetes Ergebnis | это представляет собой неожиданный результат |
durch ein Patent geschützte Erfindung | изобретение, охраняемое патентом |
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu | заявитель не имеет права на получение патента |
ein Anspruch wird fällig | срок исполнения требования наступает |
ein Anwalt darf zurücktreten | поверенный может отказаться |
ein Doppel Empfangsbescheinigung der | дубликат справки о приёме подачи (der Hinterlegung) |
ein Ereignis zur Folge haben | влечь за собой какое-либо событие |
ein Gesuch einreichen | подавать заявку (Австрия) |
ein Gutachten abgeben | давать заключение |
ein Gutachten erstatten | давать заключение |
ein Interesse dartun | доказывать свои интересы |
ein Muster für verfallen erklären | объявлять об утрате прав на образец |
ein Nutzen kann zufließen | прибыль может поступать |
ein Patent bekämpfen | подавать протест против выдачи патента |
ein Patent eintragen | зарегистрировать патент |
ein Patent missbrauchen | злоупотреблять правами, вытекающими из патента |
ein Patent nachsuchen | ходатайствовать о выдаче патента |
ein Patent verletzen | нарушать право на патент |
ein Recht beeinträchtigen | нарушать право |
ein Recht unbeschränkt übertragen | переуступать право без ограничения |
ein Recht unbeschränkt übertragen | передавать право без ограничения |
jemandem ein Recht verleihen | присваивать право кому-либо |
ein Register anlegen | составить реестр |
ein Verfahren abschließen | прекращать процедуру |
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringen | обозначать изделие товарным знаком |
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringen | маркировать изделие товарным знаком |
ein weiterer Bescheid soll nur in Ausnahmefällen ergehen | последующее решение состоится только в исключительном случае |
ein weiteres Ziel liegt darin, dass | Другая цель изобретения заключается в том, что |
einem Antrag stattgeben | удовлетворять ходатайство |
einem Beschluss zustimmen | принимать решение |
einem Beteiligten wurde das rechtliche Gehör versagt | стороне было отказано в слушании в суде |
einem Klageanspruch widersprechen | подавать возражение на исковую претензию |
einem Warenzeichen allgemeine Verbreitung verschaffen | сделать знак общеизвестным |
einem Zeugen Kostenvergütung zugestehen | признавать возмещение расходов свидетеля |
einen Rechtsstreit an ein anderes Gericht verweisen | передать правовой спор в другой суд |
Eines der Ziele der Erfindung ist. | Одной из целей изобретения является |
Einwendungen gegen ein Patent dem Patentamt bekanntgeben | уведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента |
erweist sich ein Antrag als unwirksam | если ходатайство окажется недействительным ... (...) |
es ist ein weiteres Ziel. | Другой целью является |
es ist ein Ziel der vorliegenden Erfindung | Целью настоящего изобретения является |
es ist nach einem Verfahren vorgeschlagen worden | в соответствии с одним из способов предлагалось |
es steht einem Tatbestand gleich | считается равноценным факту |
es wurde nun ein Verfahren gefunden | Был найден способ |
Europa-Patent-Convention I Übereinkommen über ein europäisches Patenterteilungsverfahren | Конвенция о европейской системе выдачи патентов |
Ferner ist ein Verfahren vorgeschlagen | Кроме того, был предложен" способ |
gemäß einem der vorangehenden Ansprüche | согласно любому из предыдущих пунктов формулы |
Gestaltungswettbewerb für ein Warenzeichen | конкурс на создание товарного знака |
Gestaltungswettbewerb für ein Warenzeichen | конкурс на оформление товарного знака |
., hergestellt nach dem Verfahren gemäß einem der AnSprüche | полученный согласно способу по одному из пп |
in der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung im schematischen Schnitt dargestellt | На чертеже представлен пример выполнения изобретения в схематическом разрезе |
in einem Punkt handelseinig sein | договориться по какому-либо вопросу |
in einem Rechtsstreit obsiegen | выиграть судебный процесс |
in einem Rechtsstreit obsiegen | выиграть дело |
jedes widerrechtlich mit einem Warenzeichen versehene Erzeugnis ist zu beschlagnahmen | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
jemanden mit einem öffentlichen Amt bekleiden | назначать на должность |
mit einem Fachgebiet vertraut sein | быть опытным в данной области |
mit einem Fachgebiet vertraut sein | быть специалистом в данной области |
Miteigentum an einem Patent | совместное владение патентом |
Miteigentum an einem Patent | общая собственность на патент |
sämtliche Einzelprobleme sollen in einem Bescheid behandelt werden | все частные проблемы должны решаться одновременно |
Umwandlung einer Patentanmeldung in eine Anmeldung für ein Nützlichkeitszertifikat | преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности |
Umwandlung eines Ausschließungspatents in ein Wirtschaftspatent | замена патента исключительного права экономическим патентом |
Verfahren Vorrichtung nach einem der vorhergehenden Ansprüche | способ устройство по одному из предшествующих пунктов |
Verfahren Vorrichtung nach einem oder mehreren der vorangegangenen Ansprüche | способ устройство по одному или нескольким вышеуказанным пунктам |
Verwendung. gemäß einem oder mehreren der oben genanten Ansprüche | применение по одному или нескольким вышеуказанным пунктам |
wenn ein ausländischer Staat gleiche Vorrechte einräumt | если зарубежное государство предоставляет такие-же преимущества |
wenn Verbote später als ein Jahr nach | если запрещения истекают позже чем через год после ... |
während der Zeitspanne und danach noch ein Jahr lang | на данный период и последующий годичный срок |
Übereinkommen über ein europäisches Patenterteilungsverfahren | Конвенция о европейской системе выдачи патентов (в стадии обсуждения) |