Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
Hungarian
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
Ironical
containing
einem
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
...
der
auf dem Volkskörper haftet wie
ein
chronischer Ausschlag
прыщ на теле коммунизма
(примерное соответствие русскому выражению – цитата из Тухольского, Das A-B-C des Angeklagten
Abete
)
das gäbe
ein
putziges Bild
вот была бы картина
(
Abete
)
das ist
ein
Exemplar!
вот так фрукт!
das ist wieder mal
ein
Meisterstück von dir
ты опять отличился
ein
Amt bekleiden
быть при должности
(
Andrey Truhachev
)
ein
Bild für Götter
зрелище для богов
ein
Brett vor dem Munde haben
не уметь двух слов связать
ein
Brett vor dem Munde haben
не уметь слова сказать
ein
Jünger der Wissenschaft
адепт науки
ein
komischer Knabe
чудак
ein
sauberer Gast!
хорош гусь!
ein
schönes Konzert
ну и концерт!
ein
seltsamer Heiliger
чудак
ein
sonniges Gemüt
счастливая натура
(о наивном или самодовольном человеке)
ein
spätes Mädchen
старая дева
ein
toller Heiliger
чудак
ein
ungleiches Gespann
неравная пара
(о людях)
ein
verhinderter Dichter
горе-поэт
ein
verhinderter Dichter
неудавшийся поэт
ein
wenig erhebendes Schauspiel
неприятное зрелище
ein
wunderlicher Heiliger
чудак
ein
öffentliches Geheimnis
секрет полишинеля
ein
öffentliches Geheimnis
секрет на весь свет
ihr seid mir ja
ein
lahmer Verein
ну и компания у вас – стоячее болото
in diesem Fall ist nicht einmal
ein
Wörterbuch notwendig
в этом случае даже нет необходимости в словаре
(
Andrey Truhachev
)
in diesem Fall ist nicht einmal
ein
Wörterbuch notwendig
в этом случае даже и словарь не требуется
(
Andrey Truhachev
)
in diesem Fall ist nicht einmal
ein
Wörterbuch notwendig
в этом случае не нужен даже словарь
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
ein
innerer Reichsparteitag sein
вызывать
у кого-либо
чувство глубокого удовлетворения
(
Николай Бердник
)
nicht gerade
ein
Konversationsgenie
слабый рассказчик
(
Andrey Truhachev
)
nicht gerade
ein
Konversationsgenie
слабый собеседник
(
Andrey Truhachev
)
nicht gerade
ein
Konversationsgenie
так себе рассказчик
(
Andrey Truhachev
)
nicht gerade
ein
Konversationsgenie
на ахти какой собеседник
(
Andrey Truhachev
)
seines Zeichens
ein
Schuster
по профессии сапожник
sich bessern wie
ein
junger Wolf
из кулька да в рогожку
исправляться
sich mit
einem
Heiligenschein umgeben
окружить себя ореолом святости
und das soll
ein
Mann sein!
это, называется, мужчина!
Get short URL