German | Russian |
alle erdenklichen Ehren erweisen | оказать всевозможные почести |
aller Ehre bar | лишённый чувства чести |
aller Ehren bar | лишённый чувства чести |
als eine Ehre betrachten | почитать за честь (AlexandraM) |
jemandes Andenken ehren | почтить чью-либо память |
auf dem Platz stand ein Obelisk, der zu Ehren der im Kriege Gefallenen errichtet wurde | на площади стоял обелиск, воздвигнутый в честь павших на войне |
auf Ehre | верь моему слову! |
auf Ehre und Gewissen! | честное слово! |
streng auf seine Ehre halten | дорожить своей частью |
streng auf seine Ehre halten | оберегать свою честь |
auf Ehre und Gewissen! | клянусь честью! |
auf Ehre und Gewissen! | честное слово! |
auf seine Ehre bedacht sein | быть честолюбивым |
auf seine Ehre halten | дорожить своей честью |
Aufgebot zu Ehren des Parteitages | трудовая вахта в честь съезда партии (ГДР) |
Begräbnis mit militärischen Ehren | похороны с воинскими почестями (Abete) |
bei jemandem in Ehren stehen | пользоваться чьим-либо уважением |
bei jemandem in Ehren stehen | быть в чести |
bei meiner Ehre! | клянусь честью! |
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwören | клясться своей честью, всем, что кому-либо свято |
bei seiner Ehre schwören | ручаться честью |
bei seiner Ehre schwören | клясться честью |
dabei ist wenig Ehre zu erwerben | это не принесёт славы |
dabei ist wenig Ehre zu erwerben | это не очень почётно |
dabei ist wenig Ehre zu holen | это не принесёт славы |
dabei ist wenig Ehre zu holen | это не очень почётно |
damit kann man keine Ehre einlegen | это не делает чести |
das bin ich meiner Ehre schuldig | этого мне не позволяет моя честь |
das bin ich meiner Ehre schuldig | к этому меня обязывает честь |
das bin ich meiner Ehre schuldig | это долг чести |
das geht meine Ehre an | это дело моей чести |
das gereicht ihm zur Ehre | это делает ему честь |
das ist aller Ehren wert | это достойно высшей похвалы |
das ist ein Fleck auf seiner Ehre | это пятно на его репутации |
das ist ein Fleck auf seiner Ehre | этим запятнана его честь |
das macht seinem Namen Ehre | это делает ему честь |
dein Vertrauen ehrt mich | твоё доверие – честь для меня |
den Flecken von seiner Ehre abwaschen | смыть пятно со своей репутации |
den Kosmonauten zu Ehren wurde eine Feier veranstaltet | в честь космонавтов было устроено празднество |
den Schild seiner Ehre blank halten | поддерживать свою репутацию |
den Schild seiner Ehre blank halten | оберегать свою честь |
den Schild seiner Ehre rein halten | поддерживать свою репутацию |
den Schild seiner Ehre rein halten | оберегать свою честь |
Den Toren ehrt, der, sei's in Träumen, Beglücken kann die ganze Welt | Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой |
Den Toten zu Ehren, den Lebenden zur Mahnung | Мёртвым во славу, живым в назидание |
der Antrag ehrt mich | это предложение лестно для меня |
der Ehre berauben | обесчестить (кого-либо) |
der Ehre halber | ради чести |
der Wahrheit die Ehre geben | говорить по правде |
jemandem die Ehre abschneiden | испортить чью-либо репутацию |
die Ehre erweisen | воздавать честь (AlexandraM) |
die Ehre erweisen zu | воздать честь (Andrey Truhachev) |
die Ehre erweisen | воздавать должное (AlexandraM) |
jemandem die Ehre gönnen | удостоить кого-либо чести |
die Ehre haben | иметь честь (Ремедиос_П) |
die Ehre haben | сподобиться (AlexandraM) |
die Ehre jemandes verletzen | затронуть чью-либо честь |
jemandem die Ehre rauben | обесчестить (кого-либо) |
die Ehre rauben | лишить чести (Andrey Truhachev) |
die Ehre rauben | лишать чести (Andrey Truhachev) |
die Ehre wiederherstellen | реабилитироваться |
die Ehre wiederherstellen | восстановить свою репутацию |
die Ehre wiederherstellen | вернуть себе доброе имя |
die Ehre wiederherstellen | возвращать себе доброе имя (Лорина) |
die Ehre währen | блюсти честь |
die höchste Stufe der Ehre | вершина славы |
die höchsten Stufen der Ehre ersteigen | достичь вершины славы |
die höchsten Stufen der Ehre ersteigen | добиться высших почестей |
die jemandem zustehende Ehre erweisen | воздавать должное (AlexandraM) |
die jungfräuliche Ehre | девичья честь |
die letzte Ehre erweisen | отдавать последнюю почесть (Andrey Truhachev) |
die letzte Ehre erweisen | оказать последнюю почесть (Andrey Truhachev) |
jemandem die letzte Ehre erweisen | оказать кому-либо последние почести |
jemandem die letzte Ehre erweisen | отдать кому-либо последний долг |
die letzte Ehre erweisen | отдать последние почести (Andrey Truhachev) |
die letzte Ehre erweisen | отдать последнюю почесть (Andrey Truhachev) |
die Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und Seufzermelodien | Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при луне |
die Partei ist die Vernunft, die Ehre und das Gewissen unserer Epoche | Партия-ум, честь и совесть нашей эпохи |
du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren | Чти отца твоего и матерь твою |
jemandes Ehre angreifen | затрагивать чью-либо честь |
jemandem; die Ehre antun | оказать кому-либо честь |
jemandem Ehre antun | оказывать честь (кому-либо) |
Ehre, dem Ehre gebührt по | заслугам и честь |
Ehre, dem Ehre gebührt | большому кораблю большое плавание |
viel Ehre einbringen | принести славу |
Ehre einlegen | не осрамиться (Vas Kusiv) |
Ehre einlegen | приложить все усилия (Vas Kusiv) |
Ehre einlegen | не опозориться (Vas Kusiv) |
Ehre einlegen | показать себя с хорошей стороны (Vas Kusiv) |
Ehre einlegen | показать себя с самой лучшей стороны (Vas Kusiv) |
Ehre einlegen | не ударить лицом в грязь (Vas Kusiv) |
Ehre erzeigen | оказывать почести |
Ehre erzeigen | воздавать почести |
jemandem; die Ehre geben | оказать кому-либо честь |
große Ehre genießen | быть в большом почёте |
große Ehre genießen | пользоваться большим уважением |
Ehre gewinnen | заслужить честь |
jemandes Ehre in den Schmutz treten | втоптать в грязь чью-либо честь |
jemandes Ehre kränken | задеть чью-либо честь |
jemandem Ehre machen | делать честь (кому-либо) |
bei jemandem Ehre mit etwas einlegen | стяжать славу у кого-либо, чем-либо |
bei jemandem Ehre mit etwas einlegen | добиться почёта |
jemandem die Ehre nehmen | обесчестить (кого-либо) |
jemandes Ehre schänden | позорить чью-либо честь |
Ehre seinem Andenken | Светлая ему память (Abete) |
jemandes Ehre verunglimpfen | опозорить чью-либо честь |
Ehre, wem Ehre gebühret. Wer es verdient hat, dem stehen alle Wege offen | большому кораблю большое плавание (Vas Kusiv) |
Ehre, wem Ehre gebührt по | заслугам и честь |
Ehre, wem Ehre gebührt | большому кораблю большое плавание |
Ehren bezeigen | оказывать почести |
jemandem militärische Ehren bezeigen | оказать кому-либо воинские почести |
Ehren bezeugen | оказывать почести |
jemandem militärische Ehren erweisen | оказать кому-либо воинские почести |
ein Mann von Ehre | человек чести |
jemandem eine Ehre antun | оказать честь (кому-либо) |
jemandem eine große Ehre erweisen | оказать кому-либо; большую честь |
eine hohe Ehre | большая честь |
eine hohe Ehre | высокая честь |
eine Sache der Ehre plus_6, 2008, S.8 | дело чести (перен. Sol12) |
einen Flecken von seiner Ehre abwaschen | смыть пятно со своей репутации |
Einen Kuss in Ehren kann niemand verwehren | Поцелуй из уважения никто не может запретить |
einen Salut zu jemandes Ehren schießen | произвести артиллерийский салют в честь (кого-либо) |
einen Salut zu jemandes Ehren schießen | произвести артиллерийский салют в честь (кого-либо) |
Einspruch, Euer Ehren! | Протестую, Ваша Честь! (askandy) |
eitler Ehre geizig | тщеславный (AlexandraM) |
er erfreut sich vieler Ehre | он пользуется большим почётом |
er hat sich seine Ehre bewahrt | он сохранил свою честь незапятнанной |
er hat sich seine Ehre rein bewährt | он сохранил свою честь незапятнанной |
er hatte einen Schandfleck auf seiner Ehre | на его чести лежало клеймо позора |
er macht sich eine Ehre daraus | он почитает это за честь (для себя) |
er macht sich eine Ehre daraus | он считает это за честь (для себя) |
er plapperte etwas von Ehre und Gerechtigkeit | он нёс какой-то вздор о чести и справедливости |
er wurde mit militärischen Ehren beigesetzt | его похоронили с воинскими почестями |
er wurde mit wohlverdienten Ehren überhäuft | он был осыпан заслуженными почестями |
es für eine Ehre halten | считать за честь |
es gelüstet ihn nach Ehre | он страстно желает славы |
es ist mir eine große Ehre | это для меня большая честь |
etwas für eine Ehre achten | считать что-либо честью (для себя) |
etwas für eine Ehre achten | считать что-либо честью |
Gedächtnis ehren | чтить память (AlexandraM) |
gekränkte Ehre | оскорбленная честь (Andrey Truhachev) |
ich habe die Ehre! | честь имею кланяться! |
habe die Ehre zu melden | имею честь доложить |
ich danke Ihnen für die Ehre, die sie mir mit Ihrem Besuch erwiesen haben | я благодарю вас за честь, которую вы мне оказали своим посещением |
ich habe die Ehre, mich zu empfehlen | имею честь откланяться |
ihm zu Ehren | в его честь (Лорина) |
ihm zu Ehren würde ein Salamander gerieben | в его честь выпили |
Ihr Anerbieten ehrt mich | ваше предложение лестно для меня |
Ihr Wort in Ehren | не в обиду вам будь сказано |
im Punkte der Ehre ist er sehr empfindlich | в вопросах чести он очень щепетилен |
jemandes in Ehren gedenken | чтить чью-либо память |
jemandes in Ehren gedenken | чтить кого-либо |
jemandes in Ehren gedenken | с уважением отзываться о ком-либо |
jemanden, etwas in Ehren halten | почитать кого-либо, что-либо |
jemanden, etwas in Ehren halten | уважать |
jemanden in seiner Ehre kränken | задеть чью-либо честь |
jemanden an der Ehre strafen | подвергать кого-либо позорному наказанию |
jemanden an seiner Ehre kränken | задеть чью-либо честь |
jemanden in Ehren halten | почитать (кого-либо) |
jemanden in Ehren halten | чтить |
jemanden in seiner Ehre kränken | задеть чью-либо честь |
jemanden um Ehre und Ansehen bringen | подорвать чей-либо авторитет |
jemanden um seine Ehre bringen | опозорить (кого-либо) |
jemanden um seine Ehre bringen | обесчестить (кого-либо) |
jemanden wieder zu Ehren bringen | реабилитировать (кого-либо) |
jemanden zu Ehren bringen | снискать кому-либо славу |
jemanden zu Ehren bringen | возвеличить (кого-либо) |
jemandes Andenken ehren | чтить чью-либо память |
jemandes Ehre angreifen | затрагивать чью-либо честь |
jemandes Ehre begeifern | порочить (кого-либо) |
jemandes Ehre bemäkeln | опорочить (кого-либо) |
jemandes Ehre bemäkeln | опозорить (кого-либо) |
jemandes Ehre bemäkeln | оскорбить чью-либо честь |
jemandes Ehre verletzen | унизить (в общественном мнении; кого-либо) |
jemandes Gedenktag in Ehren halten | чтить чью-либо память |
jemandes in Ehre gedenken | хранить добрую память (о ком-либо) |
jemandes in Ehre gedenken | вспоминать о ком-либо с уважением |
jemandes in Ehren gedenken | чтить чью-либо память |
jemandes in Ehren gedenken | хранить добрую память (о ком-либо) |
jemandes in Ehren gedenken | с уважением отзываться (о ком-либо) |
jemandes in Ehren gedenken | чтить (кого-либо) |
jemandes in Ehren gedenken | вспоминать о ком-либо с уважением |
man soll das Alter ehren | нужно почитать старость |
meine Ehre zum Pfande! | клянусь честью! |
militärische Ehren erweisen | оказывать воинские почести |
mir ist ale Ehre widerfahren | на мою долю выпала честь |
mir wurde die Ehre zuteil | на мою долю выпала честь |
mit allen Ehren | со всеми почестями |
mit dir kann man keine Ehre einlegen | с тобой можно только опозориться |
mit Ehren | с честью |
mit Ehren zu vermelden | с позволения будь сказано |
mit militärischen Ehren bestatten | похоронить с воинскими почестями |
nach Ehre begierig | честолюбивый |
nach Ehre trachten | добиваться славы |
nach Ehre trachten | жаждать славы |
Pu-Ehr-Tee | чай пуэр (Ivankalviv) |
Recht auf Ehre | право на честь (Паша86) |
Ruhm und Ehre den sowjetischen Kosmonauten! | честь и слава советским космонавтам! |
sei Denkmal uns gemeinschaftlicher Ehre der Sozialismus, aufgebaut im Kampf | пускай нам общим памятником будет построенный в боях социализм |
seine Ehre Angriffen aussetzen | ставить под удар свою честь |
seine Ehre besudeln | запятнать свою честь |
seine ganze Ehre daransetzen | считать делом своей чести |
seine Ehre darein setzen | считать для себя делом чести |
seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо для себя делом чести |
seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо делом своей чести |
jemandem seine Ehre nehmen | обесчестить (кого-либо) |
seine Ehre preisgeben | обесчестить себя |
seine Ehre preisgeben | поступиться своей честью |
seine Ehre in etwas setzen | сделать что-либо делом своей чести |
seine Ehre verpfänden | поручиться своей честью |
seine Ehre wahren | беречь свою честь |
seinem Namen Ehre machen | прославить своё имя (Andrey Truhachev) |
seinem Namen Ehre machen | прославиться (Andrey Truhachev) |
seinen Dienst in Ehren leisten | с честью нести службу |
seiner Ehre etwas vergeben | поступиться своей честью |
seiner Ehre etwas vergeben | поступить против чести |
sich etwas zur Ehre anrechnen | считать что-либо за честь для себя |
sich etwas zur Ehre anrechnen | почитать что-либо за честь для себя |
sich etwas zur Ehre anrechnen | почитать что-либо за честь |
sich in seiner Ehre gekränkt fühlen | чувствовать себя оскорблённым |
sich in seiner Ehre gekränkt fühlen | считать, что задета её честь |
sich in seiner Ehre gekränkt fühlen | считать, что задета его честь |
Titel und Ehren | чины и почести (AlexandraM) |
um den Toten zu ehren, wurden die Fahnen gesenkt | флаги были опущены, чтобы почтить умершего |
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen! | Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! |
jemandem wenig Ehre machen | не делать чести (кому-либо) |
wie komme ich zu der Ehre? | Чем обязан такой чести? |
wieder zu Ehren bringen | опять ввести в обиход |
wieder zu Ehren bringen | опять ввести в моду |
wieder zu Ehren kommen | опять войти в моду |
wieder zu Ehren kommen | опять войти в обиход |
wieder zu Ehren kommen | быть реабилитированным |
zu Ehre | во славу (AlexandraM) |
zu Ehren | во славу |
zu Ehren | в честь (такого-либо) |
jemandem zu Ehren | в честь кого-либо |
zu Ehren der ausländischen Gäste wurde ein Essen gegeben | в честь иностранных гостей был дан обед |
zu Ehren des 71. Jahrestages der Oktoberrevolution | в честь 71 годовщины октября (dolmetscherr) |
zu Ehren des Königs | в честь короля |
jemandem zu Ehren einen Abend geben | дать ужин (в честь кого-либо) |
jemandem zu Ehren einen Abend geben | устроить приём (в честь кого-либо) |
zu Ehren nennen | назвать в честь (Лорина) |
zur Ehre | в честь (AlexandraM) |
sich etwas zur Ehre anrechnen | почитать что-либо за честь для себя |
sich etwas zur Ehre anrechnen | считать что-либо за честь для себя |
sich etwas zur Ehre anrechnen | почитать что-либо за честь |
Zur Ehre Gottes getan | во славу Божию (AlexandraM) |
zuviel der Ehre | слишком много чести (Andrey Truhachev) |
Überall die Bahn frei unsern Jungen, Überall dem Alter Schutz und Ehr'! | Молодым везде у нас дорога, Старикам везде у нас почёт |
Überall die Bahn frei unsern Jungen, Überall dem Alter Schutz und Ehr'! | Молодым везде у нас дорога |