Subject | German | Russian |
gen. | Ab durch die Mitte! | Руки в ноги! и тикай (anoctopus) |
gen. | alles durch ein Machtwort entscheiden | все решить одним словом |
gen. | alles wie durch einen Schleier sehen | видеть всё как в тумане |
gen. | als er von dem Diebstahl seiner beiden Sprößlinge erfuhr, prügelte er sie fürchterlich durch | когда он узнал о краже, совершенной его двумя отпрысками, он их изрядно поколотил |
gen. | 1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. | в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse") |
gen. | aufgewühlt durch dieses Ereignis | взбудораженный этим событием |
gen. | jemandem die Aussicht auf etwas durch ein Gebäude verbauen | закрыть кому-либо вид на что-либо своей постройкой |
gen. | Bedrohung durch Explosion | опасность взрыва |
gen. | Bedrohung durch Explosion | угроза взрыва |
gen. | Beide Tierarten können auch an einer durch den humanen Erregertyp hervorgerufenen Tuberkulose erkranken | Оба вида животных заболевают также туберкулёзом, вызываемым возбудителем этой болезни у человека (Urania, 1959 zit. nach WDG, 3. B., S. 1909) |
gen. | Beratung durch erfahrene Fachleute | консультация специалистов (Andrey Truhachev) |
gen. | Beratung durch Experten | консультация специалистов (Andrey Truhachev) |
gen. | Beratung durch fachkundige Personen | консультация специалистов (Andrey Truhachev) |
gen. | Beratung durch Fachleute | консультация специалистов (Andrey Truhachev) |
gen. | Besichtigung durch Sachverständige | экспертиза |
gen. | bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durch | до костей (Vas Kusiv) |
gen. | Blüten brechen durch | цветы начинают распускаться |
gen. | das Auto fuhr durch das offene Tor | машина проехала в открытые ворота |
gen. | das Blut läuft durch die Adern | кровь течёт по жилам |
gen. | das Blut sickert durch die Binde | кровь просачивается через бинт |
gen. | das Blut strömt durch die Adern | кровь течёт по жилам |
gen. | das Dach würde durch den Sturm abgedeckt | буря снесла крышу |
gen. | das Denkmal wurde durch den Sturm schwer lädiert | буря сильно повредила памятник |
gen. | das Dorf wurde durch ein Erdbeben zerstört | деревня была разрушена землетрясением |
gen. | das Einkommen durch einen Nebenverdienst aufbessern | подрабатывать |
gen. | das Einkommen durch einen Nebenverdienst aufbessern | прирабатывать к основному заработку |
gen. | das Flusstal wird durch Dämme geschützt | долина этой реки защищена от наводнения дамбами |
gen. | das Gas durch Röhre leiten | пускать газ по трубам |
gen. | das geht gerade durch den Baum | этого хватит лишь в обрез |
gen. | das Geld rinnt ihm durch die Finger | деньги у него уплывают сквозь пальцы |
gen. | das Geschäft kam durch einen dritten Mann zustande | сделка была заключена при посредничестве третьего лица |
gen. | das Getreide würde durch Hagel beschädigt | хлеба были побиты градом |
gen. | das Haus ist ihm durch Erbschaft zugefallen | дом достался ему по наследству |
gen. | das Haus würde durch den Sturm abgedeckt | буря снесла крышу дома |
gen. | das Haus würde durch Feuer zerstört | дом был уничтожен пожаром |
gen. | jemandem das Hälmlein durch den Mund streichen | льстить (кому-либо) |
gen. | jemandem das Hälmlein durch den Mund ziehen | льстить (кому-либо) |
gen. | das Klavier geht durch die schmale Tür nicht durch | рояль не проходит через узкую дверь |
gen. | das Leiden kündigt sich durch Kopfschmerz an | первым признаком болезни является головная боль |
gen. | das Leiden kündigt sich durch Kopfschmerz an | предвестником болезни является головная боль |
gen. | das Licht leuchtet hier durch | свет здесь проникает наружу |
gen. | das Mittel schlägt durch | средство действует как слабительное |
gen. | das Mädchen hob den Rock, als sie durch den Fluss watete | девушка подняла юбку, когда переходила вброд реку |
gen. | das Neue setzt sich durch | новое пробивает себе дорогу |
gen. | das Obst schlägt durch | фрукты оказывают послабляющее действие |
gen. | das Parfüm duftet auch im fest verkorkten Fläschchen durch | духи выдыхаются и в плотно закрытом флаконе |
gen. | das Recht auf Bildung wird durch die Verfassung gewährleistet | право на образование гарантируется конституцией |
gen. | das Rouleau ist heruntergelassen, aber an den Seiten scheint Licht durch | штора спущена, но по бокам проникает свет |
gen. | das Schiff durch Klippen leiten | проводить судно между скалами |
gen. | das Schiff durch Klippen leiten | проводить судно между рифами |
gen. | das Schiff streicht durch die Wellen | корабль разрезает волны |
gen. | das Schiff streicht durch die Wellen | корабль рассекает волны |
gen. | jemandem das Schwert durch die Brust stoßen | пронзить чью-либо грудь мечом |
gen. | das Steigen durch den hohen Schnee wurde immer beschwerlicher | подъём по глубокому снегу становился всё труднее |
gen. | das Wasser drang durch den Damm | вода проникла через плотину |
gen. | das Wasser drang durch die Mauer durch | вода проникла через стену |
gen. | das Wasser drang in den Keller durch | вода проникла в подвал |
gen. | das Wasser dringt durch die Mauern | вода просачивается сквозь стены |
gen. | das Wasser dringt durch die Schuhe durch | ботинки пропускают воду |
gen. | das Wasser dringt durch die Schuhe durch | вода просачивается в ботинки |
gen. | das Wasser dringt durch die Schuhe durch | вода проникает в ботинки |
gen. | das Wasser läuft durch den Filter durch | вода проходит через фильтр |
gen. | das Wasser schießt durch die Öffnung durch | вода бьёт через отверстие |
gen. | das Wasser sickert durch die Decke durch | вода просачивается через потолок |
gen. | das Wasser wirbelt durch den Graben | вода течёт во рву, образуя водоворот |
gen. | das zittert mich durch | из-за этого меня трясёт от страха |
gen. | dem Gegner das Schwert durch den Leib böhren | пронзить противника мечом |
gen. | der alte Mann beschämte die jungen Leute durch seine Ausdauer im Rudern | своей выносливостью в гребле пожилой мужчина посрамил молодых людей |
gen. | der Arbeitsraum wird durch die Maschinen eingeengt | с увеличением числа станков проходы в цехе сужаются |
gen. | der Bach murmelt sich durch die Felsen | ручей плещется между скал |
gen. | der Bach rieselt sich durch die Felsen | ручей журчит между скал |
gen. | der Bach windet sich durch die Felsen | ручей пробивается между скал |
gen. | der Beifall brauste durch den Saal | по залу прокатились аплодисменты |
gen. | der Bär zottelte durch den Käfig | медведь расхаживает по своей клетке |
gen. | der Dieb stieg durch das Fenster in das Zimmer ein | вор влез в комнату через окно |
gen. | der Fahrer hat durch sein fahrlässiges Verhalten viele Menschenleben gefährdet | из-за беспечности водителя много человеческих жизней подверглось опасности |
gen. | der Flugsicherungsdienst lotst die Maschine sicher durch den Luftraum | служба безопасности полётов уверенно направляет самолёт (к месту посадки) |
gen. | der Friede ist durch die Lage im Nahen Osten gefährdet | мир под угрозой из-за положения на Ближнем Востоке |
gen. | der größte Teil des deutschen Volkes wurde durch die Faschisten terrorisiert | большая часть немецкого народа была терроризирована фашистами |
gen. | der Hochofen setzt täglich zweihundert Zentner Erz durch | через домну проходит ежедневно двести центнеров руды |
gen. | der Hund streunt durch die Gegend herum | бездомная собака рыскает по округе |
gen. | der Hund streunt durch die Gegend herum | бездомная собака бродит по округе |
gen. | der Junge ist durch und durch verdorben | мальчик испорчен до мозга костей |
gen. | der Junge kroch durch das Loch in der Mauer | мальчик лез через дыру в стене |
gen. | der Junge wollte durch das Rohr krauchen | мальчик хотел проползти через трубу |
gen. | der Junge zeichnet sich durch sein Phlegma aus | мальчик отличается флегматичностью |
gen. | der Lärm des Flugzeugs wurde durch das Rauschen des Wasserfalls übertönt | за шумом водопада самолёта не было слышно |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был мучением |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был пыткой |
gen. | der Mob zog plündernd durch die Straßen | банда разъярённой черни грабила по дорогам |
gen. | der Mond blickt durch die Wölken | из-за туч показалась луна |
gen. | der Mond blickt durch die Wölken | из-за туч выглянула луна |
gen. | der Mond brach durch das Gewölk hervor | луна показалась из-за гряды туч |
gen. | der Nagel ist durch | гвоздь прошёл насквозь |
gen. | der Riss in der Wand geht durch | трещина проходит через всю стену |
gen. | der Rundfunkempfang war durch Geräusche gestört | радиоприёму мешали шумы (в эфире) |
gen. | der Sand rann ihr durch die Finger | песок струился у неё между пальцами |
gen. | der Schall der Becken dröhnte durch den Saal | на весь зал гремели литавры |
gen. | der Schrank geht hier nicht durch | шкаф здесь не пройдёт (в дверь) |
gen. | der Schüler hat sich diese Auszeichnung durch seine Leistungen verdient | ученик заслужил это отличие своими успехами в учёбе |
gen. | der See schien zwischen den Bäumen durch | озеро проглядывало между деревьями |
gen. | der Täter ist durch das Kreuzverhör völlig zermürbt | преступник был полностью раздавлен перекрёстным допросом (worden) |
gen. | der Warenabsatz wurde durch die Konkurrenz beeinträchtigt | конкуренция нанесла некоторый ущерб сбыту товаров |
gen. | der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigt | дорога через болота укреплена брёвнами |
gen. | der Weg führt durch eine weite Mulde | дорога ведёт по широкой котловине |
gen. | der Wind pfiff durch die Ritzen des alten Hauses | ветер свистел в щелях старого дома |
gen. | der Wächter macht die Runde durch das Gelände | сторож обходит территорию |
gen. | Deutschland wurde durch den Dreißigjährigen Krieg verwüstet | Германия была опустошена Тридцатилетней войной |
gen. | die alte Maschine wurde durch eine neue verdrängt | старая машина была вытеснена новой |
gen. | die Alte wackelte durch die Stube | старуха ковыляла по комнате |
gen. | die Arbeiter haben vieles durch Streik erzwungen | рабочие многого добились стачками |
gen. | die Arbeiter haben vieles durch Streik erzwungen | рабочие многого добились забастовками |
gen. | die Arznei schlägt durch | лекарство действует как слабительное |
gen. | die Aussicht wird durch einen vorspringenden Erker behindert | обзору мешает выдающийся вперёд эркер |
gen. | die Bedeutung des Wortes durch ein Zitat belegen | подтверждать значение слова цитатой |
gen. | die beginnende Krise wurde durch geeignete Maßnahmen aufgefangen | наметившийся кризис был предотвращён соответствующими мерами |
gen. | die Bilder sind durch die Feuchtigheit beschädigt worden | картины пострадали от сырости |
gen. | die Briefmarken sind durch einen Stempel entwertet | марки погашены (штемпелем) |
gen. | die Börse war durch diese Nachricht verstimmt | это сообщение вызвало нервозность на бирже |
gen. | die Diebe sind durch das Fenster eingedrungen | воры проникли через окно |
gen. | die erhellten Fenster leuchten durch die Nacht | освещённые окна далеко видны в ночном мраке |
gen. | die Familie verarmte durch die Spielleidenschaft des Mannes | семья обеднела из-за пристрастия мужа к игре |
gen. | die Firma tätigte Geschäfte durch ihren Unterhändler | фирма заключила сделки на переговорах через своего посредника |
gen. | die ganze Reise ist mir durch diesen peinlichen Vorfall verleidet | всё путешествие было испорчено этим неприятным происшествием |
gen. | die Gastmannschaft wurde durch ihre Anhänger lautstark unterstützt | команду гостей громко подбадривали их болельщики |
gen. | die Hand durch eine Öffnung durchbringen | просунуть руку в отверстие |
gen. | die Handlungsfreiheit des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt | свобода действий парламента сильно ограничивается этим законом |
gen. | die Handlungsfreiheit des Parlaments wird durch dieses Gesetz wesentlich eingeschränkt | свобода действий парламента существенно ограничивается этим законом |
gen. | die Häuser erbebten durch den Erdstoß | дома дрогнули от подземного толчка |
gen. | die Häuser erbebten durch die Detonation | дома дрогнули от взрыва |
gen. | die Kenntnisse der Schüler durch Übungen fertigen | закреплять знания учащихся упражнениями |
gen. | die Kinder stromern durch die Gegend herum | дети бродят по окрестностям |
gen. | die Kinder tollten übermütig durch den Garten | дети шалили и резвились в саду |
gen. | die Kleider waen durch ihr Älter abgenützt | одежда пришла в негодность от долгой носки |
gen. | die Kleider waen durch ihr Älter abgenützt | одежда поизносилась от старости |
gen. | die Körner fließen durch die Hand | зерна сыпались сквозь пальцы |
gen. | die Lichtstrahlen werden durch ein Prisma abgelenkt | лучи света преломляются призмой |
gen. | die Lichtstrahlen werden durch ein Prisma abgelenkt | лучи света отклоняются призмой |
gen. | die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt | власть парламента сильно ограничивается этим законом |
gen. | die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz wesentlich eingeschränkt | власть парламента существенно ограничивается этим законом |
gen. | die Maschine wird durch einen Motor bewegt | машина приводится в движение мотором |
gen. | die Meldung wurde durch die Presse verbreitet | сообщение было распространено прессой |
gen. | die Menschen waren durch die langen Kriegsjahre ausgemergelt | люди были изнурены долгими годами войны |
gen. | die Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitet | сообщение о его приезде было распространено прессой и радио |
gen. | die Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitet | известие о его приезде было распространено прессой и радио |
gen. | die neue Anordnung wurde durch den Betriebsfunk bekanntgemacht | новое распоряжение было объявлено по заводскому радио |
gen. | die Neuerung setzt sich allmählich durch | новшество постепенно завоёвывает признание |
gen. | die Polizei griff durch | полиция действовала решительно |
gen. | die Polizei griff gegen die Schmuggler rigoros durch | полиция приняла суровые меры против контрабандистов |
gen. | die Polizei griff gegen die Schmuggler rigoros durch | полиция приняла строжайшие меры против контрабандистов |
gen. | die Reisegruppe hastete durch die Stadt | туристская группа торопливо ходила по городу |
gen. | die Rüstung durch ein internationales Abkommen beschränken | ограничить вооружение международным договором |
gen. | die Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort | звуковые волны распространяются в воздухе во все стороны |
gen. | die Scheinwerfer drangen kaum durch den Nebel | лучи прожекторов еле проникали сквозь туман |
gen. | die Segelflugzeuge glitten durch die Luft | планеры скользили по воздуху |
gen. | die Sonne blickt durch die Wolken auf friedliche Dörfer | солнце смотрит сквозь облака на мирные села |
gen. | die Sonnenstrahlen werden durch das glänzende Metall reflektiert | солнечные лучи отражаются блестящим металлом |
gen. | die Sonnenstrahlen werden durch die Wasseroberfläche reflektiert | солнечные лучи отражаются водной поверхностью |
gen. | die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt | "Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города |
gen. | die Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstört | город почти полностью был разрушен во время землетрясения |
gen. | die Stille wurde durch keinen Laut unterbrochen | ни один звук не нарушал тишину |
gen. | die Straße ist durch die umgestürzten Bäume versperrt | улица перегорожена упавшими деревьями |
gen. | die Straße ist eng, aber das Auto kommt doch durch | улица узкая, но машина всё же пройдёт |
gen. | die Straßenlampen leuchteten in einem trüben Gelb durch den dichten Nebel | уличные фонари светились тусклой желтизной сквозь густой туман |
gen. | die Tür ist durch einen .Windstoß aufgegangen | дверь открылась от порыва ветра |
gen. | die Verbindlichkeit des Kaufs durch seine Unterschrift bestätigen | подтвердить своей подписью обязательность совершения покупки |
gen. | die Verwicklungen durch Verhandlungen lösen | устранять осложнения путём переговоров |
gen. | die Wache durch Geld bestechen | подкупить стражу деньгами |
gen. | die Wahrheit setzt sichImmer durch | правда всегда возьмёт верх |
gen. | die Wahrheit setzt sichImmer durch | правда всегда победит |
gen. | die Wanderer sind durch den Wald geschwärmt | туристы рассыпались по лесу |
gen. | die Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächt | воздействие его слов оказалось слабее из-за его позиции |
gen. | die Wäsche auf der Leine wurde durch den Wind aufgebläht | белье на верёвке вздулось от ветра |
gen. | die Zeugen durch Geld bestechen | подкупить свидетелей деньгами |
gen. | diese Idee geistert immer noch durch ihre Köpfe | эта идея всё ещё бродит в их умах |
gen. | diese Idee geistert immer noch durch ihre Köpfe | эта идея всё ещё бродит в их головах |
gen. | diese Idee ringt sich durch | эта идея завоёвывает признание |
gen. | diese Musik ging ihm durch Mark und Bein | эта музыка заставила трепетать всё его существо |
gen. | dieser Diener lässt sich durch Geschenke bestechen | этого слугу можно подкупить подарками |
gen. | dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch | эта мысль проходит красной нитью через всю книгу |
gen. | dieser irrtum schleppt sich seit Jahren in der Fachliteratur durch | в специальной литературе эта ошибка уже много лет кочует из одного издания в другое |
gen. | dieser Schrei geht einem durch Mark und Bein | этот крик леденит душу |
gen. | dieses Haus sticht durch seine Farbe hervor | этот дом выделяется своей окраской |
gen. | dieses Haus unterscheidet sich durch nichts von den Nachbarhäusern | этот дом ничем не отличается от соседних домов |
gen. | durch Milde erreicht man mehr als durch Härte | чем строгостью |
gen. | durch Milde erreicht man mehr als durch Härte | мягким обращением добьёшься большего |
gen. | Durch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragen | Рассказы да пересказы разнесут секрет по всему городу |
gen. | durch und durch etwas sein, darstellen | полностью (Vas Kusiv) |
gen. | durch und durch etwas sein, darstellen | абсолютно (Vas Kusiv) |
gen. | durch und durch etwas sein, darstellen | целиком (Vas Kusiv) |
gen. | durch und durch nass | до нитки промокнуть |
gen. | durch und durch stechen | прокалывать насквозь |
gen. | Durchbruch durch die Front | прорыв фронта |
gen. | ein Beifallssturm rauschte durch den Saal | буря аплодисментов пронеслась по залу |
gen. | ein Gedanke blitzte mir durch den Kopf | у меня в голове мелькнула мысль |
gen. | ein Gedanke fuhr ihm durch den Kopf | у него мелькнула мысль |
gen. | ein Lachen dröhnte durch den Saal | по залу прокатился громкий смех |
gen. | ein Schuss durch die Brust | ранение в грудь навылет |
gen. | ein Zittern lief durch den Körper | дрожь пробежала по телу |
gen. | eine Autokolonne durch den Verkehr zum Bahnhof schleusen | провести колонну автомашин через улицы с оживлённым движением к вокзалу |
gen. | eine Bahn durch das Dickicht suchen | прокладывать себе дорогу в чаще |
gen. | eine Bahn durch das Dickicht suchen | искать дорогу в чаще |
gen. | eine Bahn durch das hohe Schilf suchen | прокладывать себе дорогу в высоком камыше |
gen. | eine Bahn durch das hohe Schilf suchen | искать дорогу в высоком камыше |
gen. | eine Bahn durch den Schnee suchen | прокладывать себе дорогу в снегу |
gen. | eine Bahn durch den Schnee suchen | искать дорогу в снегу |
gen. | eine Beschreibung durch Bilder veranschaulichen | делать наглядным описание с помощью картинок |
gen. | eine Störung durch Besuch | беспокойство, причинённое чьим-либо визитом |
gen. | eine Störung durch Besuch | беспокойство, причинённое чьим-либо приходом |
gen. | eine Veranstaltung durch Plakate ankündigen | объявить о предстоящем мероприятии в афишах |
gen. | eine Verordnung durch Anschlag bekanntgeben | сообщить всем распоряжение, вывесив объявление |
gen. | eine Zahl durch fünf teilen | делить число на пять |
gen. | entstehen durch | обеспечиваться (Der Schallschutzvorteil der Silentboard entsteht durch die schalltechnisch günstige Verschie-bung der Koinzidenzfrequenz 4uzhoj) |
gen. | er antwortete durch Schweigen | он ответил молчанием |
gen. | er bezwang sie durch seine Aufrichtigkeit | он покорил её своей искренностью |
gen. | er blickte durch das Fenster | он смотрел в окно |
gen. | er bohrte ein Loch durch das Brett | он просверлил дырку в доске |
gen. | er dreht durch | у него нервы сдали |
gen. | er drängt sich durch die überfüllte Bahn zu meinem Platz am Fenster | он протискивается через переполненный Вагон к моему месту у окна |
gen. | er fiel durch Rächerhand | он жертва мести |
gen. | er fiel durch Rächerhand | он пал от руки мстителя |
gen. | er fiel durch seine Stimme auf | он обратил на себя внимание своим голосом |
gen. | er guckte durch einen Spalt im Zaun | он заглянул через щель в заборе |
gen. | er hat alle durch seine freundliche Wesensart für sich eingenommen | он покорил всех своим приветливым характером |
gen. | er hat durch seine Dazwischenkunft den Zweikampf verhindert | своим вмешательством он предотвратил дуэль |
gen. | er hat durch seine frohen Nachrichten die ganze Gesellschaft aufgeheitert | он поднял настроение у всего общества радостными известиями |
gen. | er hat durch seine lebhafte Unterhaltung die ganze Gesellschaft aufgeheitert | он поднял настроение у всего общества оживлённой беседой |
gen. | er hat durch Spekulationen viel Geld errafft | он нахватал путём спекуляций много денег |
gen. | er hat durch viele Länder vagabundiert | он странствовал по многим странам |
gen. | er hat durch viele Länder vagabundiert | он скитался по многим странам |
gen. | er hat ihn durch Bitten zu diesem Schritt bewogen | просьбами он заставил его предпринять этот шаг |
gen. | er hat ihn durch Drohungen zu diesem Schritt bewogen | угрозами он заставил его предпринять этот шаг |
gen. | er hat ihn durch seine herausfordernden Worte insultiert | он оскорбил его дерзкими словами |
gen. | er hat ihn durch seine Redereien tüchtig eingeseift | он здорово заморочил его своей болтовнёй |
gen. | er hat seinen Reichtum durch Schiebungen erworben | он сколотил состояние при помощи махинаций |
gen. | er hat sich durch diesen Eidschwur gebunden | он связал себя этой клятвой |
gen. | er hat sich durch manche Verlegenheit durchgebissen | он преодолел немало затруднений |
gen. | er ist bei ihr unten durch | он упал в её глазах |
gen. | er ist durch | он сбежал |
gen. | er ist durch | он прошёл (проскочил, прорвался и т. д.) |
gen. | er ist durch die Altstadt geschlendert | он слонялся по старой части города |
gen. | er ist durch die Krankheit sehr zusammengefallen | он очень ослабел из-за болезни |
gen. | er ist durch eine Verwundung schwer behindert | он стал инвалидом в результате ранения |
gen. | er ist durch einen Unglücksfall ums Leben gekommen | он погиб в результате несчастного случая |
gen. | er ist durch Erfahrung klug geworden | он научен горьким опытом |
gen. | er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringen | он ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствия |
gen. | er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringen | его ничем не проймёшь |
gen. | er ist durch nichts zufriedenzustellen | на него ничем не угодишь |
gen. | er ist durch und durch ein Ehrenmann | он человек чести |
gen. | er ist durch und durch ein Ehrenmann | он чрезвычайно порядочный человек |
gen. | er ist durch und durch Städter geworden | он стал насквозь горожанином |
gen. | er ist durch und durch verdorben | он совершенно испорчен |
gen. | er ist durch und durch verdorben | он испорчен до мозга костей |
gen. | er ist mit Aplomb durch das Examen gefallen | он с треском провалился на экзамене |
gen. | er ist schon einige Male durch seine ungehörigen Antworten aufgefallen | он уже несколько раз обращал на себя внимание своими дерзкими ответами |
gen. | er ist wochenlang durch das Land gestreift | он неделями странствовал по стране |
gen. | er kann durch neün eiserne Türen gucken | он очень проницателен |
gen. | er kennt den Weg durch das Moor | он знает дорогу через болото |
gen. | er las den Bericht aufmerksam durch | он внимательно прочитал весь отчёт |
gen. | er ließ durch gedungene Mörder seine Gegner meucheln | руками наёмных убийц он коварно убивал своих противников |
gen. | er ließ sich durch den Schein blenden | он дал ослепить себя внешней видимостью |
gen. | er ließ sich durch den Schein blenden | он дал ослепить себя показной видимостью |
gen. | er ließ sich durch den Schein täuschen | он дал обмануть себя внешней видимостью |
gen. | er ließ sich durch den Schein täuschen | он дал обмануть себя показной видимостью |
gen. | er ließ sich durch keinen Weg verdrießen | он не поленился проделать дальний путь |
gen. | er ließ sich durch keinen Weg verdrießen | дальний путь его не испугал |
gen. | er ließ sich durch nichts von seinem Vorhaben abschrecken | ничто не могло ему помешать осуществить своё намерение |
gen. | er reizt die Kameraden durch seinen Spott | он злит товарищей своими насмешками |
gen. | er saugte die Luft durch die Zähne | он втянул в себя воздух сквозь зубы |
gen. | er schlägt sich mühselig durch | он еле-еле перебивается |
gen. | er schlängelte sich durch die Menge | он протискивался сквозь толпу |
gen. | er schlängelte sich durch die Menge | он пробирался сквозь толпу |
gen. | er setzte seine ruhelose Wanderung durch die Zimmer fort | он продолжал своё беспокойное хождение по комнатам |
gen. | er sog die Luft durch die Zähne | он втянул в себя воздух сквозь зубы |
gen. | er spazierte unruhig durch das Zimmer | он беспокойно ходил по комнате |
gen. | er spähte durch die Türspalte durch | он смотрел сквозь дверную щель |
gen. | er stampfte müde durch den Sand | он устало шагал по песку |
gen. | er stapfte durch den tiefen Schnee | он тяжело ступал, оставляя следы в глубоком снегу |
gen. | er streicht durch alle Räume | он бродит по всем комнатам |
gen. | er streicht durch das Haus | он бродит по дому |
gen. | er stärkte sich durch Speise und Trank | он подкрепился |
gen. | er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Misstrauen und Zweifel in seiner Belegschaft | Несколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. (Ebenda) |
gen. | er taumelt durch die Straße | он идёт, качаясь, по улице |
gen. | er trudelte durch die Stadt | он шатался по городу |
gen. | er trudelte durch die Stadt | он бродил по городу |
gen. | er untergräbt durch Ausschweifungen seine Gesundheit | он излишествами подрывает своё здоровье |
gen. | er unterscheidet sich von seinen Geschwistern durch seine Lebhaftigkeit | он отличается от братьев и сестёр своей живостью |
gen. | er unterstrich seine Worte durch eine Geste | он подчеркнул свои слова жестом |
gen. | er war durch den Vorfall etwas verstimmt | он был несколько расстроен из-за этого случая |
gen. | er war durch die Anstrengungen völlig ausgepumpt | он был совсем измотан напряжением |
gen. | er war durch diese dauernden Neckereien gereizt | его раздражало это постоянное поддразнивание |
gen. | er war durch diese Enthüllung für alle Zeiten gebrandmarkt | в результате этого разоблачения он был заклеймён позором навсегда |
gen. | er will immer gleich mit dem Schädel durch die Wand | он всегда хочет лбом стену прошибить |
gen. | er will sich durch keine Verpflichtung binden | он не хочет связывать себя никаким обязательством |
gen. | er wurde durch die Tatsachen umgestimmt | факты переубедили его |
gen. | er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erweckt | его, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шум |
gen. | er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erweckt | его, спящего глубоким сном, внезапно разбудил выстрел |
gen. | er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erweckt | его, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шорох |
gen. | er wurde durch einen Schlaganfall gelähmt | его парализовало после удара |
gen. | er wurde durch einen Schlaganfall gelähmt | его разбил паралич после удара |
gen. | er wurde zum Tode durch den Strang verurteilt | его приговорили к смертной казни через повешение |
gen. | er zeichnet sich durch seine sprachlichen Kenntnisse aus | он выделяется своими знаниями языков |
gen. | er zeichnet sich durch seine sprachlichen Kenntnisse aus | он выделяется своими знаниями языка |
gen. | Erkundung durch Fliegeraufnahmen | аэрофоторазведка |
gen. | erst gegen Mittag konnten die Sonnenstrahlen durch den dichten Nebel durchdringen | лишь в полдень лучи солнца могли проникнуть сквозь густой туман |
gen. | es gelang den Partisanen, sich durch die feindlichen Linien zu unseren Truppen durchzuschlagen | партизанам удалось пробиться через позиции противника, к нашим войскам |
gen. | es ist zehn Uhr durch | уже больше десяти (часов) |
gen. | es qualmt durch | чад проходит (сюда) |
gen. | es qualmt durch | дым проходит (сюда) |
gen. | es regnet durch | дождь проникает сквозь крышу |
gen. | es regnete durch das schadhafte Dach | дождь капал через прохудившуюся крышу |
gen. | es schneit durch das Dach durch | снег проникает сквозь крышу |
gen. | es war sehr gemütlich, durch den hellen Vorhang des Fensters kam ins Zimmer ein schummeriges Licht | было очень уютно, в комнату через светлые шторы окна проникал сумеречный свет |
gen. | es zuckte ihm durch alle Glieder | острая боль пронзила всё его тело |
gen. | fast besinnungslos torkelte der Mann durch den Hof | почти без сознания, мужчина шёл через двор, качаясь |
gen. | fuhr es mir durch den Kopf | пронеслось у меня в голове (Vas Kusiv) |
gen. | Geld durch den Schornstein jagen | прокутить деньги |
gen. | Geld durch den Schornstein jagen | растранжирить деньги |
gen. | Geld durch den Schornstein jagen | растратить деньги |
gen. | Geld durch den Schornstein jagen | пустить деньги на ветер |
gen. | Geld durch die Post anweisen | переводить деньги по почте |
gen. | Gerüchte schwirren durch die Stadt | слухи носятся по городу |
gen. | Gewichtsschwund durch Verschütten | утряска (solo45) |
gen. | Glatte Passage durch den Pylorus | привратник свободно проходим (paseal) |
gen. | Grüße durch den Äther senden | посылать приветствия по радио |
gen. | gut durch die Krise steuern | справляться с кризисом (AlexandraM) |
gen. | guter Wille muss durch Taten bewiesen werden | добрую волю надо доказать делами |
gen. | herdenweise durch die Straßen wandeln | ходить по улицам толпами |
gen. | Hilfe durch andere | помощь окружающих (Ремедиос_П) |
gen. | hoffentlich fliegt er nicht durch | будем надеяться, что он не срежется на экзамене |
gen. | ich lasse mich durch nichts abhalten | я не остановлюсь ни перед чем |
gen. | ich muss durch | мне необходимо превозмочь это (препятствие, трудность и т. п.) |
gen. | ich muss durch | мне необходимо преодолеть это (препятствие, трудность и т. п.) |
gen. | ihre Haut schimmerte durch die dünnen Strümpfe | её кожа просвечивала сквозь тонкие чулки |
gen. | im Enkel schlägt der Großvater durch | у внука проявляется характер деда |
gen. | im Enkel schlägt der Großvater durch | во внуке заметно сходство с дедом |
gen. | im Museum durch einzelne Gebiete veranstalten | проводить в музее экскурсии на специальные темы |
gen. | jemanden durch Bestechung gewinnen | подкупить (кого-либо) |
gen. | jemanden durch die Gosse schleifen | облить помоями (кого-либо) |
gen. | jemanden durch die Gosse schleifen | смешать с грязью (кого-либо) |
gen. | jemanden durch die Klippen führen | помогать кому-либо обходить подводные препятствия |
gen. | jemanden durch die Klippen führen | помогать кому-либо обходить подводные камни |
gen. | jemanden durch einen Eid binden | связать кого-либо клятвой |
gen. | jemanden durch guten Zuspruch aufrichten | придать кому-либо бодрости (добрым советом и т. п.) |
gen. | jemanden durch guten Zuspruch aufrichten | придать кому-либо уверенности (добрым советом и т. п.) |
gen. | jemanden durch Händschlag verpflichten | взять с кого-либо обещание |
gen. | jemanden durch Lob zum Fleiß anspornen | похвалой поощрять кого-либо к прилежанию |
gen. | jemanden durch seine Reize fesseln | пленить кого-либо своими чарами |
gen. | jemanden durch Sport ertüchtigen | укреплять чей-либо организм спортом |
gen. | jemanden durch Sport ertüchtigen | закалять чей-либо организм спортом |
gen. | Kopplung durch Bodenstation | стыковка по команде с Земли |
gen. | jemandem eine Kugel durch die Brust schießen | прострелить кому-либо пулей грудь |
gen. | Lektionen, die durch Arbeiterveteranen, Partei- und Staatsfunktionäre gehalten werden | серия докладов, которые делают ветераны рабочего класса, партийные и государственные деятели |
gen. | Lektionen, die durch Arbeiterveteranen, Partei- und Staatsfunktionäre gehalten werden | серия лекций, которые читают ветераны рабочего класса, партийные и государственные деятели |
gen. | Lichtstrahlen durch ein Prisma ablenken | преломлять лучи света призмой |
gen. | Lichtstrahlen durch ein Prisma ablenken | отклонять лучи света призмой |
gen. | man hat das Bänd durch den Kranz durchgeflochten | венок перевили лентой |
gen. | man hat das durch Funk bekanntgegeben | об этом сообщили по радио |
gen. | man heilt ihn durch Sonnenbäder | его лечат солнечными ваннами |
gen. | manuelle Einstellungsänderung durch den Maschinenführer | ручное изменение настроек оператором (Gaist) |
gen. | mir schoss ein Gedanke durch den Kopf | у меня в голове мелькнула мысль |
gen. | mit dem Auto durch die Gegend kutschieren | колесить на машине по окрестностям |
gen. | mit dem Kamm durch die Haare fahren | провести гребёнкой по волосам |
gen. | mit dem Kopf durch die Wand rennen wollen | идти напролом |
gen. | mit dem Kopf durch die Wand rennen wollen | лезть на рожон |
gen. | mit der großen Schnauze machen, durch Schreien erreichen | брать горлом (Vas Kusiv) |
gen. | mit jemandem durch dick und dünn gehen | идти за кем-либо в огонь и в воду |
gen. | mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt sein | седьмая вода на киселе |
gen. | mit jemandem durch einen Scheffel Erbsen verwandt sein | состоять с кем-либо в очень отдалённом родстве |
gen. | mit einem/durch einen Federstrich | одним росчерком пера (sovest) |
gen. | mit offenen Augen durch die Welt gehen | быть любознательным |
gen. | mit offenen Augen durch die Welt gehen | смотреть на мир открытыми глазами |
gen. | mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch | со мной эти увёртки ему не помогут |
gen. | mitten durch | через середину |
gen. | Mittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagen | Между тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводнений (ND 15.8.80) |
gen. | mühsam bahnten sie sich einen Weg durch das Dickicht | с большим трудом они прокладывали себе путь через чащу |
gen. | nicht durch Lose zu verteilen | в лотерее не разыгрываются |
gen. | nicht durch Lose zu verteilen | в лотерее не разыгрывается |
gen. | ohne sich etwas durch den Kopf gehen zu lassen | с бухты-барахты (Vas Kusiv) |
gen. | ohne weiteres Zutun durch den Benutzer | без дополнительных действий со стороны пользователя (Gaist) |
gen. | Querschnitt durch eine Oper | монтаж оперы |
gen. | rapido ab durch die Mitte! | а ну катись отсюда! |
gen. | Ruck durch Deutschland | импульс к обновлению Германии (из высказывания бывшего президента ФРГ Романа Герцога: ein Ruck muss durch Deutschland gehen) |
gen. | sein Blick ging mir durch und durch | он пронзил меня взглядом |
gen. | sein Gefühl ging ihm durch | его чувство прорвалось наружу |
gen. | sein Schuhwerk zeichnete sich durch Gediegenheit aus | его обувь отличалась добротностью |
gen. | sein Wissen durch Kurse vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
gen. | seine Ansicht durch Beweise stützen | обосновывать своё мнение доказательствами |
gen. | seine Ansicht durch Beweisgründe stützen | обосновывать своё мнение доказательствами |
gen. | seine Ausführungen durch eigene Erfahrungen illustrieren | иллюстрировать своё выступление примерами из собственного опыта |
gen. | seine Aussage wurde durch seinen Eid erhärtet | его показание было подтверждено присягой |
gen. | seine Behauptung durch Belege abstützen | подкрепить своё утверждение письменными доказательствами |
gen. | seine Forderung durch ein Schriftstück belegen | подтверждать своё требование документом |
gen. | seine Kenntnisse durch Kurse vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
gen. | seinen Dank durch gute Taten abtragen | выразить свою признательность добрыми делами |
gen. | seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen | вывернуться из затруднительного положения (Вирченко) |
gen. | seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen | выпутаться из беды (Вирченко) |
gen. | seinen Standpunkt durch ein Beispiel verdeutlichen | пояснять свою точку зрения примером |
gen. | seinen Standpunkt durch eine Tabelle verdeutlichen | пояснять свою точку зрения таблицей |
gen. | sich durch alle Hindernisse durcharbeiten | преодолеть все препятствия |
gen. | sich durch etwas arbeiten | пробиваться |
gen. | sich durch etwas arbeiten | прокладывать себе путь через (что-либо) |
gen. | sich durch etwas Bahn brechen | пробиваться через чащу, толпу и т. п. |
gen. | sich durch etwas Bahn brechen | пробивать себе дорогу |
gen. | sich durch etwas Bahn machen | пробиваться через чащу, толпу и т. п. |
gen. | sich durch etwas Bahn machen | пробивать себе дорогу |
gen. | sich durch etwas bekannt machen | приобрести известность благодаря чему-либо |
gen. | sich durch etwas bekannt machen | прославиться чем-либо |
gen. | sich durch etwas bestechen lassen | соблазниться (чем-либо) |
gen. | sich durch Bitten erweichen lassen | уступить просьбам |
gen. | sich durch Dampfkraft fortbewegen | приводиться в действие силой пара |
gen. | sich durch Dampfkraft fortbewegen | двигаться силой пара |
gen. | sich durch das Buch hindurcharbeiten | основательно прорабатывать книгу |
gen. | sich durch das Gelände schießen | прокладывать себе путь огнем |
gen. | sich durch das Leben schwindeln | прожить жизнь на обмане |
gen. | sich durch den Urwald vorarbeiten | пробираться сквозь девственный лес |
gen. | sich durch den Urwald vorarbeiten | пробираться сквозь непроходимый лес |
gen. | sich durch die Menge drängen | протискиваться сквозь толпу |
gen. | sich durch die Menge drängen | проталкиваться сквозь толпу |
gen. | sich durch die Tür quetschen | протискиваться в дверь |
gen. | sich unbemerkt durch die Tür schieben | незаметно бочком выйти в дверь |
gen. | sich unbemerkt durch die Tür schieben | незаметно бочком войти в дверь |
gen. | sich durch Drohungen nicht irremachen lassen | не поддаваться угрозам |
gen. | sich durch ein Geständnis erleichtern | облегчить совесть признанием |
gen. | sich durch ein Seil sichern | страховаться верёвкой (альпинизм) |
gen. | sich durch Emotionen beeinflussen lassen | поддаться эмоциям (Der Doktor ließ sich nicht durch sentimentale Emotionen beeinflussen. google.ru Dominator_Salvator) |
gen. | sich durch Fasten abmergeln | морить себя постом |
gen. | sich durch Gestrüpp durchwinden | продираться сквозь заросли |
gen. | sich durch keine Mühe verdrießen lassen | приложить все усилия |
gen. | sich durch keine Mühe verdrießen lassen | не пожалеть сил |
gen. | sich durch keinen Weg verdrießen lassen | не жалеть ног |
gen. | sich durch Kühnheit behaupten | брать смелостью |
gen. | sich durch seine Kenntnisse auszeichnen | выделяться своими знаниями |
gen. | sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv zieht | утверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках |
gen. | sich durch Sorgen durchkämpfen | бороться с трудностями |
gen. | sich durch Sorgen durchkämpfen | преодолевать заботы |
gen. | sich durch etwas verblenden lassen | прельститься (чем-либо) |
gen. | sich durch etwas verleiten lassen | соблазниться (чем-либо) |
gen. | sich durch Zeichen miteinander verständigen | объясняться жестами |
gen. | sich durch Zeichen miteinander verständigen | объясняться знаками |
gen. | sich nicht durch etwas hindern lassen | не желать связывать себе руки |
gen. | sich unterscheiden durch | отличаться (Akkusativ – чем-либо; von D. – от кого-либо, чего-либо Лорина) |
gen. | sich von etwas durch den Augenschein überzeugen | воочию убедиться (в чём-либо) |
gen. | sicher durch das Leben schreiten | уверенно шагать по жизни |
gen. | sie beschämte uns durch ihre Güte | она устыдила нас своей добротой |
gen. | sie flanierten eitel durch die Parkanlagen | они фланировали по скверам фатовской походкой |
gen. | sie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehen | она боялась идти одна через лес |
gen. | sie geisterte tagelang durch die Zimmer | она целыми днями бродила, как призрак, по комнатам |
gen. | sie gingen durch das Portal in die Kathedrale | они через портал вошли в собор |
gen. | sie gingen durch den grundlosen Morast | они шли по непроходимой топи |
gen. | sie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnet | она никогда не отличалась особым прилежанием |
gen. | sie hielten bis zum Schluss durch | они выстояли до конца |
gen. | sie hielten bis zum Schluss durch | они продержались до конца |
gen. | sie kauften einen Führer durch Moskau | они купили путеводитель по Москве |
gen. | sie ließ den Sand durch die Finger rieseln | она взяла пригоршню песка и выпускала его тонкими струйками между пальцев |
gen. | sie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmelden | она записалась у секретаря на приём к директору |
gen. | sie linste durch die Tür | она незаметно заглянула через дверь |
gen. | sie macht gern so einen Bummel durch die Geschäfte | она любит походить по магазинам |
gen. | sie promenierten gemächlich durch die Straßen | они не спеша прогуливались по улицам |
gen. | sie sprang lustig durch das Zimmer | она весело прыгала по комнате |
gen. | sie stach durch ihr gepflegtes Äußeres von den anderen ab | она сильно выделялась среди других своей ухоженной внешностью |
gen. | sie streckte den Kopf durch die Tür | она просунула голову в дверь |
gen. | sie war durch sein Benehmen aufgebracht | она была возмущена его поведением |
gen. | sie wollten durch die Straßen bummeln und Schaufenster ansehen | им хотелось побродить по улицам и поглядеть на витрины |
gen. | Spaziergang durch die Stadt | прогулка по городу (Andrey Truhachev) |
gen. | Spaziergang durch die Stadt | пешая прогулка по городу (Andrey Truhachev) |
gen. | Streifzug durch die Geschichte | экскурс в историю (+ G. (eines Landes, einer wiss. Disziplin usw.) Abete) |
gen. | Teamstaffellauf durch den Tiergarten | командная эстафетная гонка, проходящая в районе Берлина "Tiergarten" (Alex Krayevsky) |
gen. | trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе |
gen. | trotz oder gerade durch | вопреки или благодаря (Doch trotz oder gerade durch die Einschränkungen haben viele von uns erkannt, wer und was ihnen im Leben wichtig ist. LoneBlond) |
gen. | Ungeziefer durch Gift ausrotten | уничтожать паразитов ядом |
gen. | uns gefiel die tänzerische Gestalt des Faust durch den Tänzer W | нам понравился балетный об |
gen. | unser Zug hat sich durch die feindlichen Linien durchgehauen | наш с боем прорвался через позиции противника |
gen. | unser Zug hat sich durch die feindlichen Linien durchgehauen | наш взвод пробился через позиции противника |
gen. | unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten | наша дружба сохранялась всю жизнь |
gen. | Verhinderung durch den Dienst | задержка по службе |
gen. | Verhinderung durch eine Dienstreise | задержка из-за командировки |
gen. | Verhinderung durch eine Krankheit | задержка из-за болезни |
gen. | wir bummelten durch die Stadt | мы шатались по городу |
gen. | wir drängten uns durch die Menge | мы пробирались сквозь толпу |
gen. | wir drängten uns durch die Menge vor | мы протиснулись вперёд сквозь толпу |
gen. | wir drängten uns durch die Menge vor | мы пробрались вперёд сквозь толпу |
gen. | wir drängten uns zum Ausgang durch | мы проталкивались к выходу |
gen. | wir fuhren durch die norddeutschen Marschen | мы ехали по северо-германским маршам |
gen. | wir gelangten in den Park durch die hintere Pforte | мы попали в парк через задний вход |
gen. | wir haben das durch Zufall erfahren | мы об этом узнали случайно |
gen. | wir haben die Verhandlungen durch einen Dolmetscher geführt | мы вели переговоры через переводчика |
gen. | wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängen | лишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу |
gen. | wir machten einen Bummel durch das nächtliche Paris | мы совершили прогулку по ночному Парижу |
gen. | wir mussten durch tiefen Dreck gehen | нам пришлось идти по глубокой грязи |
gen. | wir sind durch die Stadt getrödelt | мы медленно плелись по городу |
gen. | wir sind durch ganz Frankreich getrampt | мы проехали на попутных машинах всю Францию |
gen. | wir waren alle durch den Erfolg ermutigt | мы все были воодушевлены успехом |
gen. | wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht | мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы |
gen. | wir wurden durch das Spiel der Sängerin verzaubert | мы были зачарованы игрой певицы |
gen. | wir wurden durch die wunderschöne Stimme der Sängerin verzaubert | мы были зачарованы чудным голосом певицы |
gen. | zehn ist durch fünf teilbar | десять делится на пять |
gen. | Zeitungen durch die Post beziehen | выписывать газеты по почте |
gen. | zu beziehen durch die Post | можно получить по почте |
gen. | zum Tode durch den Strang verurteilen | приговорить к смертной казни через повешение |