Subject | German | Russian |
quot.aph. | Alle Dinge ändern sich | все меняется (Andrey Truhachev) |
proverb | aller guten Dinge sind drei | Бог троицу любит |
gen. | allerlei nützliche Dinge | разные полезные вещи |
gen. | als ich sie damals kennenlernte, war sie eigentlich noch ein junges genierliches Ding | в то время, когда я с ней познакомился, она была, собственно говоря, ещё застенчивым ребёнком |
gen. | andere Dinge im Kopf haben | думать не о том |
gen. | andere Dinge im Kopfe haben | думать не о том |
agric. | Arbeiter dingen | подряжать рабочих |
obs., pomp. | arge Dinge | дурные дела |
gen. | arge Dinge | дурное |
obs., pomp. | arge Dinge | плохие дела |
gen. | arge Dinge | плохое |
gen. | auf dem Tisch lagen vielerlei Dinge | на столе лежали всякого рода вещи |
cinema.equip. | aufgenommenes Ding | снятый объект |
cinema.equip. | aufgenommenes Ding | снимаемый объект |
gen. | aus persönlichen Dingen | из личных побуждений |
gen. | aus persönlichen Dingen | из личных расчётов |
gen. | aus persönlichen Dingen | из личных соображений |
proverb | Bei Gott ist kein Ding unmöglich | Чем черт не шутит. (Helene2008) |
gen. | Bei Gott ist kein Ding unmöglich | для Бога нет ничего невозможного (maxkuzmin) |
gen. | beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinander | эти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения |
obs. | damit ist es ein eigen Ding | это уж особая статья |
gen. | das arme Ding | бедняжка |
philos. | das Ding an sich | вещь в себе |
gen. | das Ding geht wie gehext | дело идёт как по маслу |
gen. | das Ding geht wie gehext | все делается как в сказке |
gen. | das Ding ist keinen röten Heller wert | дело медного гроша не стоит |
gen. | das Ding ist keinen röten Heller wert | дело ломаного гроша не стоит |
gen. | das Ding will so angefasst sein | за это дело нужно браться так |
gen. | das Ding will so angefasst sein | эту вещь нужно брать следующим образом |
idiom. | das geht nicht mit rechten Dingen zu | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
idiom. | das geht nicht mit rechten Dingen zu | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
inf. | das geht nicht mit rechten Dingen zu | тут дело нечисто |
inf. | das ist doch kein Ding! | не проблема! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe) |
inf. | das ist doch kein Ding! | мелочи! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe) |
inf. | das ist doch kein Ding! | ерунда! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe) |
obs. | das ist ein ander Ding | это другое дело |
gen. | das ist ein Ding der Unmöglichkeit | это невозможное дело |
gen. | das ist ein Ding der Unmöglichkeit | это невозможно |
inf. | das ist ja mal ein Ding! | ну и дела! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist ja mal ein Ding! | ну ничего себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist ja mal ein Ding! | ну и ну! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist ja mal ein Ding! | вот так-так! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist ja mal ein Ding! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nicht mein Ding | это не в моём вкусе (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nicht mein Ding | это не мой профиль (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nicht mein Ding | я в этом не силен (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nicht mein Ding | это не моё дело (Andrey Truhachev) |
gen. | das liegt in der Natur der Dinge | это в природе вещей |
gen. | das liegt in der Natur der Dinge | это естественно |
idiom. | das Maß aller Dinge | мера всех вещей (Queerguy) |
inf. | das nächste große Ding | следующий большой бум (калька английского выражения the next big thing (z.B. in der Musikbranche, in Web- und IT-Kreisen) Honigwabe) |
quot.aph. | das Richtige und das Durchführbare sind zwei verschiedene Dinge | Правильно и осуществимо-это две разные вещи (Бьюкенен, Джеймс Andrey Truhachev) |
inf., ironic. | das sind ja liebliche Dinge! | хорошенькое дело! |
gen. | das sind noch ganz junge Dinger! | это совсем молоденькие девчонки! |
gen. | das Wesen der Dinge | суть вещей |
gen. | den Dingen auf den Grund gehen | вникать в суть (Vas Kusiv) |
gen. | den Dingen auf den Grund gehen | вникнуть в сущность дела (Vas Kusiv) |
gen. | den Dingen auf den Grund gehen | вникнуть в суть дела (Vas Kusiv) |
gen. | den Dingen auf den Grund gehen | смотреть в корень (Vas Kusiv) |
gen. | den Dingen ihren Lauf lassen | предоставить события их собственному течению |
idiom. | den Lauf der Dinge abwarten | ждать развития событий (Andrey Truhachev) |
gen. | den Lauf der Dinge abwarten | ожидать развития событий (Andrey Truhachev) |
gen. | den Rechtsanwalt über die Lage der Dinge befragen | расспрашивать защитника о положении дел |
gen. | den Rechtsanwalt über die Lage der Dinge befragen | расспрашивать адвоката о положении дел |
pomp. | der Dinge harren, die da kommen sollen | ждать дальнейшего развития событий |
gen. | der gegenwärtige Stand der Dinge | настоящее положение вещей |
gen. | der gegenwärtige Stand der Dinge | существующее положение вещей |
gen. | der gemeine Lauf der Dinge | обычный ход вещей |
gen. | der Höchstpreis für das Ding ist zwei Mark | этой вещи красная цена две марки |
gen. | der Kreis läuf der Dinge | круговорот событий |
gen. | der Kreis läuf der Dinge | ход вещей |
gen. | der Lauf der Dinge | ход событий |
gen. | der Lauf der Dinge | ход вещей |
gen. | der Lauf der Dinge | течение событий |
gen. | der Markt wird zum Maß aller Dinge | рынок становится мерилом всех вещей |
humor. | der Nerv aller Dinge | деньги |
humor. | der Nerv aller Dinge | главная движущая сила |
gen. | der jetzige Stand der Dinge | существующее положение вещей |
gen. | dergleichen Dinge kommen immer wieder vor | подобные вещи случаются часто |
gen. | derlei Dinge sind mir noch nie begegnet | с подобными вещами я ещё никогда не встречался |
inf. | dickes Ding | громадина (о танке Andrey Truhachev) |
inf. | die alten Dinger | барахло |
inf. | die alten Dinger | хлам |
inf. | die alten Dinger | старьё |
gen. | die beiden Dinge sind wie Feuer und Wässer | эти вещи отличаются как небо и земля |
proverb | die besten neuen Dinge sind gut vergessene alte | всё новое – это хорошо забытое старое (Николай Бердник) |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | сидеть сложа руки (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | ждать чуда (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | бездействовать (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | ждать у моря погоды (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | бездействовать (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | сидеть сложа руки (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | ждать чуда (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | ждать у моря погоды (Vas Kusiv) |
idiom. | die Dinge beim Namen nennen | называть вещи своими именами (Andrey Truhachev) |
gen. | die Dinge beim Namen nennen | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
gen. | die Dinge beim Namen nennen | называть вещи своими именами (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge beim rechten Namen nennen | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
gen. | die Dinge beim rechten Namen nennen | называть вещи своими именами |
gen. | die Dinge diminuieren | преуменьшать значение событий |
gen. | die Dinge diminuieren | преуменьшать значение вещей |
inf. | die Dinge erleichtern | смазывать колёса (Andrey Truhachev) |
inf. | die Dinge erleichtern | сдвинуть с места (Andrey Truhachev) |
inf. | die Dinge erleichtern | смазать колёса (Andrey Truhachev) |
inf. | die Dinge erleichtern | дать на лапу (Andrey Truhachev) |
inf. | die Dinge erleichtern | дать взятку (Andrey Truhachev) |
inf. | die Dinge erleichtern | ускорить процесс (Andrey Truhachev) |
inf. | die Dinge erleichtern | "подмазать" (Andrey Truhachev) |
inf. | die Dinge erleichtern | улаживать дела (Andrey Truhachev) |
gen. | die Dinge gehen ihren gewohnten Gang | дела идут своим обычным ходом |
idiom. | die Dinge ins rechte / richtige Licht rücken | расставить все точки над "i" (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Dinge ins rechte / richtige Licht rücken | внести полную ясность (Andrey Truhachev) |
gen. | die Dinge liegen in Wirklichkeit anders | на самом деле всё обстоит иначе |
gen. | die Dinge liegen so | положение вещей таково |
gen. | die Dinge nehmen ihren natürlichen Lauf | всё идёт своим чередом |
idiom. | die Dinge richtigstellen | расставить все точки над "i" (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Dinge richtigstellen | внести полную ясность (Andrey Truhachev) |
gen. | die Dinge stehen so | положение вещей таково |
gen. | die Gestaltung der Dinge | положение вещей |
gen. | die irdischen Dinge | житейские дела |
gen. | die irdischen Dinge | земные блага |
gen. | die irdischen Dinge | земные дела |
gen. | die Lage der Dinge | положение вещей |
gen. | die Sache geht nicht mit natürlichen Dingen zu | здесь дело нечисто |
gen. | die tausend kleinen Dinge | тысяча мелочей |
gen. | die weitere Entwicklung der Dinge mit Bitternis verfolgen | следить с горечью за дальнейшим развитием событий |
hist. | Ding an sich | "Вещь в себе" |
psychol. | Ding an sich | вещь в себе |
arts. | Ding für sich | вещь в себе |
arts. | Ding für sich | вещь сама по себе |
psychol. | Ding für sich | вещь для себя |
avunc. | jemandem ein Ding verpassen | отчитать кого-либо в грубой форме |
avunc. | jemandem ein Ding verpassen | нанести кому-либо сильный удар |
gen. | Dinge nüchtern und objektiv sehen | нужно смотреть на вещи трезво и объективно |
gen. | Dinge zu richten | судить о вещах (AlexandraM) |
law | Dingen von Arbeitskräften | наём рабочей силы |
gen. | ein albernes Ding | дурёха |
gen. | ein albernes Ding | дура |
gen. | ein Ding abziehen | выкинуть фокус (Vas Kusiv) |
gen. | ein Ding abziehen | отличиться (Vas Kusiv) |
gen. | ein Ding abziehen | отмочить штуку (Vas Kusiv) |
gen. | ein Ding abziehen | выкинуть фортель (Vas Kusiv) |
gen. | ein Ding abziehen | выкинуть номер (Vas Kusiv) |
gen. | ein Ding abziehen | выкинуть штуку (Vas Kusiv) |
gen. | ein Ding der Unmöglichkeit | неосуществимое дело |
gen. | ein Ding der Unmöglichkeit | невозможное дело |
jarg. | ein Ding drehen | обтяпать дельце (незаконное) |
avunc. | ein Ding drehen | выкинуть штуку |
avunc. | ein Ding drehen | провернуть дельце (сомнительное) |
inf. | ein Ding drehen | обделать дело (незаконное) |
inf. | ein Ding geradebiegen | уладить какое-либо дело |
inf. | ein Ding geradebiegen | провернуть дело |
inf. | ein Ding geradebiegen | привести дело в порядок |
gen. | ein Ding mit einem Pfiff | головоломка |
avunc. | jemandem ein Ding verpassen | влепить кому-либо оплеуху |
gen. | ein dummes Ding | дурёха |
gen. | ein dummes Ding | дура |
gen. | ein flatterhaftes Ding | легкомысленное существо |
gen. | ein flatterhaftes Ding | непостоянное существо |
gen. | ein freches Ding | дерзкая девчонка |
gen. | ein hübsches Ding | хорошенькая девушка |
gen. | ein hübsches Ding | хорошенькая девочка |
proverb | ein jedes Ding hat seine Zeit | всякому овощу своё время |
proverb | ein jedes Ding will Zeit zum Reifen haben | всякому овощу своё время |
gen. | ein kleines Ding | маленькая девчушка |
gen. | ein kleines Ding | маленькая девочка |
gen. | ein lebhaftes Ding | живая девчушка |
gen. | ein lebhaftes Ding | живая девочка |
gen. | ein liebes Ding | милая девчушка |
gen. | ein liebes Ding | милая девочка |
gen. | ein loses Ding | легкомысленная девушка |
gen. | ein loses Ding | ветреница |
gen. | ein neugieriges Ding | любопытная девчушка |
gen. | ein neugieriges Ding | любопытная девочка |
gen. | eine Viehmagd dingen | нанимать скотницу |
gen. | einen Dienstboten dingen | нанимать слугу |
gen. | einen Knecht dingen | нанимать батрака |
gen. | einen Meuchelmörder dingen | нанять тайного убийцу |
inf. | einzigartiges Ding | эксклюзив (Andrey Truhachev) |
inf. | er hat andere Dinge im Kopf | у него голова занята другим |
gen. | er hat da allerhand nützliche Dinge gelernt | он там почерпнул много полезного |
gen. | er hat da allerhand nützliche Dinge gelernt | он там научился многим полезным вещам |
gen. | er hätte große Dinge vor | он носился с грандиозными планами |
gen. | er ist in allen Dingen gewandt | он мастер на все руки |
gen. | er ist munter und guter Dinge | он бодр и в хорошем расположении духа |
gen. | er lässt die Dinge auf sich zukommen | он ждёт, что покажет будущее |
gen. | er lässt die Dinge auf sich zukommen | он занимает выжидательную позицию |
gen. | er redet seltsame Dinge daher | он говорит странные вещи |
gen. | es bereiten sich große Dinge vor | назревают важные события |
gen. | es bereiten sich große Dinge vor | готовятся важные события |
gen. | es geht nicht mit rechten Dingen zu | здесь дело нечисто |
gen. | es geht nicht mit rechten Dingen zu | тут что-то неладно |
gen. | es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, Als eure unsre Schulweisheit sich träumt | Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецам (träumen lässt) |
gen. | es ist ein eigen Ding | это очень странно |
gen. | es liegt in der Natur der Dinge | это в природе вещей |
gen. | es liegt in der Natur der Dinge, dass | вполне объяснимо, что (Vas Kusiv) |
gen. | es liegt in der Natur der Dinge, dass | вполне естественно, что (Vas Kusiv) |
ling. | Gang der Dinge | ход событий |
law | Gang der Dinge | ход дел |
gen. | Genie und Frevel – Zwei Dinge unvereinbar | Гений и злодейство-Две вещи несовместные |
gen. | geschehene Dinge | свершившийся факт |
idiom. | Geschehene Dinge haben keine Umkehr. | из песни слова не выкинешь (Queerguy) |
gen. | geschehene Dinge haben keine Umkehr | сделанного не вернёшь не воротишь (пословица Abete) |
gen. | gewandt in allen Dingen | мастер на все руки |
gen. | gib mir bitte dieses Ding! | дай мне, пожалуйста, эту штуковину! |
gen. | große Dinge im Köpfe haben | иметь большие проекты |
gen. | große Dinge im Köpfe haben | замышлять важное дело |
gen. | große Dinge im Köpfe haben | иметь большие замыслы |
proverb | gut Ding braucht Weile | что хорошо, то не скоро |
proverb | gut Ding braucht Weile | поспешишь – людей насмешишь |
saying. | Gut Ding will Weile haben | скоро хорошо не родится (Queerguy) |
saying. | Gut Ding will Weile haben | что скоро, то не споро (Queerguy) |
proverb | gut Ding will Weile haben | поспешишь – людей насмешишь |
inf. | guter Dinge | с большой надеждой (Bedrin) |
inf. | guter Dinge | оптимистически (Bedrin) |
gen. | guter Dinge sein | быть в хорошем настроении |
subl. | guter Dinge sein gehoben | быть веселым и бодрым (Honigwabe) |
subl. | guter Dinge sein gehoben | быть в добром расположении духа (fröhlich und munter sein Honigwabe) |
gen. | Haus der tausend Dinge | магазин "Тысяча мелочей" |
inf. | hier geht's nicht mit rechten Dingen zu | здесь что-то не чисто |
inf. | hier geht's nicht mit rechten Dingen zu | здесь что-то нечисто |
gen. | hier sind viele nützliche Dinge | здесь много полезных предметов |
med. | hypertoniebe dingte Papillenschwellung | гипертоническая нейроретинопатия |
gen. | ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können | я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи |
gen. | ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab | он совершенно не понимает подобных вещей |
gen. | ihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde | она очень строга во всём, что касается эротики |
gen. | im Schaufenster gab es viele schöne Dinge | в витрине было много хороших вещей |
inf. | in allen Dingen gewandt | на все руки мастер |
gen. | in allen Dingen gewandt | мастер на все руки |
gen. | in den Gang der Dinge eingreifen | вмешаться в ход событий |
gen. | in der Natur der Dinge | в природе вещей |
busin. | in pekuniären Dingen | в денежных вопросах |
law | in rechtlichen Dingen | в правовых вопросах |
law | in rechtlichen Dingen | в правовых делах |
law | in rechtlichen Dingen | по правовым вопросам |
law | in rechtlichen Dingen | в вопросах права |
gen. | in religiösen Dingen | в вопросах религии |
product. | industrielles Internet der Dinge | промышленный интернет вещей (Эсмеральда) |
inet. | Internet der Dinge | интернет вещей (wikipedia.org arndt freiheit) |
inet. | Internet der Dinge idD | Связь физических объектов "вещей" с репрезентативной интернетной структурой (с англ. "Internet of Things" JFra) |
clin.trial. | Internet der medizinischen Dinge | интернет медицинских вещей (Sergei Aprelikov) |
gen. | je nach Befund der Dinge | в зависимости от обстоятельств |
gen. | je nach Befund der Dinge | смотря по обстоятельствам |
gen. | jeder sieht die Dinge durch seine eigene Brille | у каждого свой взгляд на вещи |
proverb | jedes Ding hat seine Zeit | всякому овощу своё время |
proverb | jedes Ding hat seine zwei Seiten | у каждой вещи есть две стороны |
gen. | jedes Ding hat zwei Seiten | всё имеет свою оборотную сторону |
gen. | jemand ist zu großen Dingen erkoren | кто-либо предназначен для больших дел |
gen. | jemand ist zu großen Dingen erkoren | кто-либо избран для больших дел |
gen. | junges Ding | молодая девушка |
sl., teen. | Junkie-Dinger | тяжёлые наркотики |
proverb | kein Ding ohne Makel | на солнце есть пятна |
proverb | kein Ding währt ewig | ничто не вечно (под луной) |
gen. | komestible Dinge | съедобные вещи |
inf. | krumme Dinger machen | заниматься сомнительными делами |
inf. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge! | не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev) |
fig. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge! | не вмешивайтесь не в своё дело! (Andrey Truhachev) |
inf. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge! | занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev) |
gen. | lass den Dingen ihren Lauf | пусть дела идут своим чередом |
gen. | Lauf der Dinge | ход дел (Andrey Truhachev) |
law | lebensnotwendige Dinge | предметы первой необходимости |
law | lebensnotwendige Dinge | предмет первой необходимости |
gen. | lüstig und guter Dinge leben | жить беспечно |
law | mit dem Stand der Dinge vertraut machen | ввести кого-либо в курс дела jmdn. |
gen. | mit solchen Dingen ist nicht zu spaßen | с такими вещами не шутят |
gen. | mit solchen ernsten Dingen tändelt man nicht | с такими серьёзными делами не шутят |
gen. | nach der Lage der Dinge | в данной ситуации (Slavik_K) |
gen. | nach der Lage der Dinge | при данных обстоятельствах (Slavik_K) |
gen. | nach Gestalt der Dinge | смотря по обстоятельствам |
law | nach Lage der Dinge | по ходу дела |
gen. | nach tausend Dingen fragen | задавать тысячу вопросов |
philos. | Natur der Dinge | природа вещей (Лорина) |
gen. | nebensächliche Dinge | второстепенные вещи |
gen. | nicht mit rechten Dingen zugehen | это скользкое дельце (Vonbuffon) |
gen. | nicht mit rechten Dingen zugehen | дело нечисто (Vonbuffon) |
gen. | nicht mit rechten Dingen zugehen | таить подвох (Vonbuffon) |
fig. | nichtige Dinge | пустяковые проблемы (Andrey Truhachev) |
fig. | nichtige Dinge | ничтожные вещи (Andrey Truhachev) |
fig. | nichtige Dinge | пустяковые дела (Andrey Truhachev) |
fig. | nichtige Dinge | пустяковые вопросы (Andrey Truhachev) |
inf. | nichtige Dinge | пустячные дела (Andrey Truhachev) |
inf. | nichtige Dinge | пустяшные дела (Andrey Truhachev) |
gen. | nichtsnutzige Dinge | негодные вещи |
gen. | persönliche Dinge | личные вещи |
gen. | seiende Dinge | реальные вещи |
gen. | seiende Dinge | существующие вещи |
gen. | sein Ding durchziehen | добиться своего (zog durch Abete) |
avunc. | sein Ding rausholen | доставать свой член (Andrey Truhachev) |
avunc. | sein Ding rausholen | доставать своё хозяйство (Andrey Truhachev) |
avunc. | sein Ding rausholen | достать своё хозяйство (Andrey Truhachev) |
avunc. | sein Ding rausholen | вытаскивать свой член наружу (Andrey Truhachev) |
avunc. | sein Ding rausholen | вытаскивать своё хозяйство наружу (Andrey Truhachev) |
avunc. | sein Ding rausholen | вытащить своё хозяйство наружу (Andrey Truhachev) |
avunc. | sein Ding rausholen | достать свой член (Andrey Truhachev) |
avunc. | sein Ding rausholen | вытащить свой член наружу (Andrey Truhachev) |
gen. | sein Gedächtnis nicht mit unnötigen Dingen belasten | не обременять свою память ненужными вещами |
gen. | seine Zeit mit unnützen Dingen verzetteln | растрачивать время на ненужные вещи |
gen. | seit drei Monaten gehen dort seltsame Dinge vor | уже три месяца, как там происходят странные вещи |
gen. | sich in fremde Dinge mischen | вмешиваться в чужие дела |
gen. | sie ist ein recht dummes Ding! | она очень глупая девчонка! |
gen. | sie reden über Dinge, die sie nicht verstehen | они говорят о вещах, которых не понимают |
gen. | sie sprachen über belanglose Dinge | они говорили о ничего не значащих вещах |
gen. | solcherart Dinge | подобные вещи |
microel. | Tape Automated Bon-ding | автоматизированная сборка ИС на ленточном носителе |
microel. | Tape Automated Bon-ding | АСНЛ |
proverb | Tatsachen sind ein hartnäckiges Ding | факты – упрямая вещь |
gen. | Tatsachen sind ein hartnäckiges Ding | Факты-упрямая вещь |
gen. | totes Ding | неодушевлённый предмет |
gen. | Trügerisch ist das Äußere der Dinge! | Внешность обманчива (jerschow) |
inf. | um den Kern der Dinge herumreden | говорить не по существу (дела) |
gen. | und das Ding ist gelaufen. und damit basta! | и дело с концом (Vas Kusiv) |
gen. | unnötiges Ding | ненужная вещь (Лорина) |
book. | unverrichteter Dinge | не солоно хлебавши (golowko) |
gen. | unverrichteter Dinge | незадачливый (duden.de Alexey_A_translate) |
gen. | unwesentliche Dinge | несущественные вещи |
law | Verlauf der Dinge | ход дел |
gen. | verwirrte Dinge | запутанные дела |
gen. | Verzicht auf materielle Dinge | отказ от материальных благ (Ремедиос_П) |
inf. | vor allen Dingen | в первую голову |
inf. | vor allen Dingen | на первом плане |
shipb. | vor allen Dingen | раньше всего |
gen. | vor allen Dingen | прежде всего (Alex Krayevsky) |
gen. | vor allen Dingen | в первую очередь |
gen. | vor allen Dingen | перво-наперво |
gen. | vor allen Dingen | первым делом |
gen. | wie die Dinge liegen | при таком положении вещей |
gen. | wie nennt man dieses Ding? | как называется эта штучка? |
gen. | wie nennt man dieses Ding? | как называется эта штука? |
gen. | wir haben dieses Ding herbeigeschafft | мы приволокли эту вещь |
gen. | wir haben uns dem Stand der Dinge angepasst | мы приспособились к существующему положению вещей |
inf. | wir werden das Ding schon schaukeln | всё будет хорошо (Manon Lignan) |
inf. | wir werden das Ding schon schaukeln | всё образуется (Manon Lignan) |
ling. | Wort und Ding | слово и вещь |
gen. | zum Maß aller Dinge werden | становиться мерилом всех вещей |
gen. | zwischen zwei Dingen befindlich | промежуточный |
gen. | über den Dingen stehen | подняться над ситуацией (не обращать внимания, сохранять спокойствие Abete) |
gen. | über den Dingen stehen | быть выше (Abete) |
gen. | über den Dingen stehen | быть выше мелочей повседневной жизни |