German | Russian |
Abstrich auf die Reinheit | мазок на чистоту (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
Abstrich auf die Reinheit | мазок на степень чистоты (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
an die Brust anlegen | приложить к груди (ЛП) |
Angehen an die Herz-Lungen-Maschine | подключение аппарата искусственного кровообращения (Лорина) |
antitoxisches Serum gegen die in verdorbenen Lebensmitteln vorkommenden giftigen Stoffwechselprodukte des Bac. botulinus | анатоксин против ботулизма |
auf die Gefäßnerven bezüglich | сосудодвигательный |
auf die Haut bezüglich | кожный |
auf die Patienten zugeschnittenes Konzept | пациент-ориентированный подход (platon) |
auf die Physiologie bezüglich | физиологический |
auf die Sepsis bezüglich | септический |
auf die Seuchenlehre bezüglich | эпидемиологический |
auf die Station verlegen | перевести в отделение (auf die Intensivstation verlegen (перевести в отделение интенсивной терапии) jurist-vent) |
auf die Station verlegen | переводить в отделение больницы (напр., в другое отделение Лорина) |
auf die Syphilis bezüglich | сифилитический |
auf die Welt kommen | рождаться (Лорина) |
auf die Welt kommen | родиться (Лорина) |
Aufträgen von Gips auf die Binden | накатка гипсовых бинтов (für den Gipsverband) |
Augenpflaster für die Okklusionstherapie | глазной пластырь для лечения косоглазия (Augenpflaster zur Okklusionstherapie marinik) |
Bedarfsanforderung für die laufende Versorgung mit medizinisch-sanitären Gütern | заявка на медико-санитарное имущество текущего довольствия |
Beherrschung von Fertigkeiten für die medizinische Versorgung | овладение навыками оказания медицинской помощи (dolmetscherr) |
beim Gehen kreuzen sich die Beine des Kindes | ребёнок шагает с перекрестом наприм., при "конской стопе" (AnnaBergman) |
Bewegung der Geschädigten Verletzten und Kranken durch die Etappen des medizinischen Abtransports | движение поражённых и больных по этапам медицинской эвакуации |
Blutung in die Bauchhöhle | кровотечение в брюшную полость (dolmetscherr) |
Brucellen, die durch Rinder | бруцеллы крупного рогатого скота коровьего типа |
Brucellen, die durch Ziegen und Schafe übertragen werden | бруцеллы мелкого рогатого скота |
Brucellen, die durch Ziegen und Schafe übertragen werden | бруцеллы козьего и овечьего типов |
Brucellen die eine Erkrankung der Schweine hervorrufen | бруцеллы, вызывающие заболевание у свиней (Erreger der Schweinebrucellose) |
das Endoskop in die Speiseröhre einführen | вводить эндоскоп в пищевод (SKY) |
das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten | Европейский центр по контролю и профилактике заболеваемости англ. European Centre for Disease Prevention and Control; ECDC (ВВладимир) |
das gelbe Fieber | жёлтая лихорадка |
das Herz und die Gefäße bzw. den Kreislauf betreffend | сердечно-сосудистый |
das Thrombolytikum, die Thrombolytika | тромболитик (Ruzanna Sargsyan) |
das Trommelfell durchstechen | делать прокол барабанной перепонки |
der Bindehaut Verwachsung | симблефарон |
der Brustraum | полость грудной клетки (другая) |
der Genesung entgegengehen | быть на пути к выздоровлению |
der Genesung entgegensehen | быть на пути к выздоровлению |
der scharfe Löffel | острая ложка |
di Guglielmo' Krankheit | эритромиелоз |
3,4-Di-p-disulfophenyl-hexan-Dikaliumsalz | сигетин (Uterotonikum) |
die Adhäsion lösen | рассекать спайку (jurist-vent) |
die Altersmedizin | медицина старения (Ludwiga Arsa) |
die am tiefsten liegenden Wasserschichten | придонные слои воды |
die Anerziehung hygienischer Verhaltensweisen | воспитание гигиенических навыков |
die antibiotische Therapie wurde resistenzgerecht um Vancomycin ergänzt | антибиотикотерапия по чувствительности была дополнена ванкомицином (paseal) |
die Appendektomie durchführen | удалять аппендицит (Blinddarmentfernung Midnight_Lady) |
die Appendektomie durchführen | удалять аппендицит (Midnight_Lady) |
die Arterie ist gut gefüllt und gut gespannt | пульс хорошего наполнения и напряжения (paseal) |
die Articulatio cuneocuboidea | Клинокубовидный сустав (folkman85) |
die Auffrischimpfungen haben nicht stattgefunden | ревакцинация не проводилась (jurist-vent) |
die Aufmerksamkeit lenken | сосредоточиться (auf A (на чем-либо) jurist-vent) |
die Aufstellung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit | список не является исчерпывающим (jurist-vent) |
die Aufzeichnungsepoche | эпоха записи (Elena Kulkova) |
die Außenzone der Prostata | периферическая зона предстательной железы (riskand) |
die Basedow Krankheit | иммунный гипертиреоз (... EVA) |
die Behandlung durchführen | провести лечение (Лорина) |
die Behandlung durchführen | проводить лечение (Лорина) |
die Behandlung fortsetzen | продолжать лечиться (Лорина) |
die Behandlung unterbrechen | прекращать лечение (Лорина) |
die Behandlung unterbrechen | прекратить лечение (Лорина) |
die Behandlung wurde nach den föderalen führenden Standards der stationären medizinischen Betreuung durchgeführt. | Проведено лечение в соответствии с Федеральными стандартами оказания стационарной медицинской помощи. (YaLa) |
die Behandlung wurde nach den föderalen Standards zur stationären fachmedizinischen Betreuung durchgeführt | проведено лечение в соответствии с Федеральными стандартами оказания стационарной медицинской помощи. (jurist-vent) |
die Bescheinigung dient zur Vorlage bei der zuständigen Stelle | справка выдана для предоставления по месту требования (jurist-vent) |
die Beschwerden werden vom Patienten nicht angegeben | жалоб пациент не предъявляет (jurist-vent) |
die Besinnung verlieren | падать в беспамятство |
die Binde abnehmen | разбинтовывать |
die Binde abnehmen | разбинтовать |
die Biologie betreffend | биологический |
die Biospie machen | произвести биопсию (Midnight_Lady) |
die Blutpfropfbildung | тромбоз (dimok2905) |
die Blutung stillen | остановить кровотечение (Andrey Truhachev) |
die Blutung stillen | останавливать кровотечение (Andrey Truhachev) |
die Bronchien entlang | бронхогенный |
die Brust wölben | выпятить грудь |
die Dandy-Walker-Malformation | Вариант/синдром Денди-Уокера (Смирнова Татьяна) |
die der Küche angeschlossen ist | прикухонное хозяйство (z.B. Schweinemästereien mit eigenen Ausläufen und fester Futtergrundlage, sowie Anbauflächen) |
die Diagnose stellen | поставить диагноз (Andrey Truhachev) |
die / eine Geburt einleiten | индуцировать роды (Andrey Truhachev) |
die Einnahme wieder einleiten | возобновить приём (напр., возобновить приём препарата jurist-vent) |
die Einverständniserklärung des Patienten zur Untersuchung liegt vor | согласие пациента на исследование получено (как вариант перевода (также как "информированное согласие пациента на исследование получено") jurist-vent) |
die eiserne Lunge | аппарат для производства искусственного дыхания |
die eiserne Lunge | аппарат "искусственные лёгкие" |
die eiserne Lunge | искусственные лёгкие (установка, применяемая при операциях) |
die Eizelle befruchten | оплодотворить яйцеклетку (Viola4482) |
die Eizelle einfrieren lassen | заморозить яйцеклетку (Viola4482) |
die empfohlene Therapie ist | рекомендовано (Andrey Truhachev) |
die Enzyme der Atmungskette | ферменты дыхательной цепи (AnnaBergman) |
die erste Hilfeleistung | оказание первой помощи |
die 2-Etagen-TVT | 2-этажный тромбоз глубоких вен (jurist-vent) |
die Exzision erfolgte allseits weit im Gesunden | Иссечение производилось со всех сторон до здоровых тканей (SKY) |
die Fakultät für prophylaktische Medizin | медико-профилактический факультет (EVA-T) |
die Fermentation behindernd | противобродильный |
die Finger schließen | свести пальцы (в значении "развести (растопырить) и свести пальцы" jurist-vent) |
die Finger spreizen | развести пальцы (jurist-vent) |
die Frequenz und die Dauer des Anfalles | частота и длительность приступа (Andrey Truhachev) |
die Frequenz und die Dauer des Anfalles | частота и продолжительность приступа (Andrey Truhachev) |
die Fruchtblase künstlich zum Platzen bringen | искусственный разрыв плодного пузыря |
die Fäden ziehen | снимать швы (Andrey Truhachev) |
die Fäden ziehen | удалять швы (Andrey Truhachev) |
die Füße berühren nur mit den Fußballen den Boden | шагать на носочках наприм., при "конской стопе" (AnnaBergman) |
die Ganglien blokkierend | ганглиоблокирующий |
die Geburt einleiten | спровоцировать роды (Andrey Truhachev) |
die Geburt einleiten | вызвать родовую деятельность (Andrey Truhachev) |
die Geburt einleiten | вызвать роды (Andrey Truhachev) |
die Geburt einleiten | вызывать роды (Andrey Truhachev) |
die Gefäße sind gut gefüllt und gespannt | удовлетворительного наполнения и напряжения о пульсе (SKY) |
die geschlossene Reposition | закрытая репозиция (folkman85) |
die Gesellschaft für Pädiatrische Onkologie und Hämatologie e.V. GPOH | Oбществo педиатрической онкологии и гематологии (Allgo) |
die goldene Ader | геморроидальные вены |
die Grenzen übergreifen | выходить за границы (Лорина) |
die Harnblase ist gut, vollkommen entfaltet, die Harnblase entfaltet sich gut, vollkommen | мочевой пузырь расправлен (yuliamuravyova) |
die Harnblase konnte restharnfrei entleert werden | Мочевой пузырь опорожняется полностью. (SKY) |
die Haut ist normal gefärbt | кожные покровы обычного цвета (Лорина) |
die Haut normal gefärbt | кожные покровы обычной окраски (Andrey Truhachev) |
die Herzbinnenräume sind nicht erweitert | полости сердца не расширены (folkman85) |
die Hypertonie | гипертонус (mteteeva) |
die Hämorheologie | гемореология (oberst42) |
die Hämorrhoiden betreffend | геморройный |
die Hämorrhoiden betreffend | геморроидальный |
die höchste Qualifikationsstufe | высшая квалификационная категория (Лорина) |
die Hörschnecke | ушная улитка, слуховая улитка (Kanni) |
die im Kampfe Gefallenen | павшие в бою |
die Immunität erhöhen | повышать иммунитет (Лорина) |
die Indikation zur Operation vornehmen | определить показания к операции (jurist-vent) |
die Infusion durchführen | проводить инфузию (Midnight_Lady) |
die Kehle betreffend | гортанный |
die Knochen des Schädels | строение черепа (dolmetscherr) |
die Kommandeursaufklärung führen | рекогносцировать |
die Kontur ist glatt | Контур ровный (термин, используемый при УЗИ-обследовании Soulbringer) |
die Konzentration von Cholesterin im Blut | содержание холестерина в крови (Immortorosa) |
die Konzentration von Cholesterin im Blut | уровень холестерина в крови (Immortorosa) |
die Krankheit rückläufig machen | купировать болезнь (Andrey Truhachev) |
die lebende Natur betreffend | биологический |
die Leber ist von normaler Größe und Farbe | печень обычных размеров и окраски (Andrey Truhachev) |
die Leber ragt über den Rippenbogen hinaus | печень выступает из-под рёберной дуги (e.anschitz) |
die Leber ragt über den Rippenrand hinaus | печень выступает из-под рёберной дуги (e.anschitz) |
die Leibesfrucht abtreiben | изгонять плод |
die Leibesfrucht abtreiben | делать аборт |
die Linea alba | белая линия (EVA-T) |
die Luftstreitkräfte betreffend | военно-воздушный |
die Lungen sind beidseits belüftet | дыхание в лёгких проводится с обеих сторон (jurist-vent) |
die Lungenfelder sind transparent | легочные поля прозрачные |
die Lyme-Borreliose / Lyme-Krankheit | Лайм-боррелиоз (болезнь Лайма Hell_Raiza) |
die Massa lateralis atlantis fem. | боковая масса атланта (folkman85) |
die Medikation hat keinen entsprechenden Effekt gebracht | медикаментозное лечение соответствующего эффекта не дало (jurist-vent) |
die medizinische Vereinigung | медицинское объединение (dolmetscherr) |
die Med.-Punkte aus der Gefechtsordnung herausziehen | вывод из строя медицинских пунктов |
die Milz liegt an typischer Stelle | селезёнка расположена обычно (jurist-vent) |
die Muskelkraft an den Armen ist stark verringert | мышечная сила в руках сильно снижена (YaLa) |
die Müdigkeit ist nicht mehr so stark ausgeprägt | утомляемость уже не столь явно/ярко выражена (Andrey Truhachev) |
die Nierenlager sind beidseits frei von Klopfschmerz | поколачивание области почек безболезненное с обеих сторон (Andrey Truhachev) |
die Nähte entfernen | снимать швы (Wie lange nach der Operation werden die Nähte entfernt? Andrey Truhachev) |
die Nähte entfernen | удалять швы (Andrey Truhachev) |
die Nähte entfernen | удалить швы (Andrey Truhachev) |
die Nähte entfernen | снять швы (Wie lange nach der Operation werden die Nähte entfernt? Andrey Truhachev) |
die Operation ist gut verlaufen | операция прошла успешно (wladimir777) |
die Patientin wurde in einem verbesserten Allgemeinzustand entlassen | пациентка выписана с улучшением (формулировка русского документа Andrey Truhachev) |
die Periode nach der Operation | послеоперационный период |
die periphere Station | нормальное отделение (Der Patient wurde auf die periphere Station verlegt – Пациент был переведен в нормальное отделение. Tatiana_p) |
die Plasmapherese | плазмаферез (lingvo.ua Лорина) |
die Pneumatisation von Felsenbeinpyramide | воздушность пирамиды височной кости (Flashcom) |
die psychoprophylaktische Methode | психопрофилактическая подготовка беременных к родам |
die Punktion machen | делать пункцию (Midnight_Lady) |
die Regelblutungen | месячные (jurist-vent) |
die Resektion machen | выполнять резекцию (Midnight_Lady) |
die Rolle und der Platz | роль и место (dolmetscherr) |
die Sakrektomie | удаление опухоли крестца (Ludwiga Arsa) |
die Schilddrüsenfunktion einstellen | компенсировать функцию щитовидной железы (привести к норме jurist-vent) |
die Schlagader abschnüren | перетянуть артерию жгутом |
die Schlagader abschnüren | перевязать артерию жгутом |
die Schleimhaut streifig gerötet | слизистая гиперемирована в виде полос (paseal) |
die Schmerzempfindung aufhebend | анальгезирующий |
die Schmerzmedizin | медицина боли (Ludwiga Arsa) |
die schnellere Wirksamkeit | повышенное быстродействие (Andrey Truhachev) |
die Schwangerschaft und die Geburt verliefen normal | беременность и роды протекали нормально (Andrey Truhachev) |
die Schwere der Schusswunden | тяжесть огнестрельных ран |
die Seestreitkräfte betreffend | военно-морской |
die Segel sind zart, beweglich | створки тонкие, подвижные (folkman85) |
die Stimme ist im Stimmbruch /befindlich/ | голос ломается (q-gel) |
die Störung der Magenentleerung | нарушение эвакуации из желудка (e.anschitz) |
die Subarachnoidalräume der Konvexität | субарахноидальные конвекситальные пространства (folkman85) |
die Symptome sind rückläufig | симптомы улучшаются (die Symptome waren rückläufig (симптомы улучшились) jurist-vent) |
die Symptome sind rückläufig | симптомы улучшаются (jurist-vent) |
die Temperatur ist gestiegen | жар усилился |
die Temperatur ist gestiegen | температура повысилась |
die terminierenden Weckreaktionen | подбуживания (minotaurus) |
die Umgebung Gefährdender | опасный для окружающих |
die Verbandplätze aus der Gefechtsordnung herausziehen | вывод из строя медицинских пунктов |
die Verdauung ist gestört | пищеварение нарушено |
die von beiden Knöcheln gebildete Aushöhlung | выемка, образуемая лодыжками (paseal) |
die vordere Ansicht | фронтальная проекция (KsushaM) |
die vordere Ansicht | передняя проекция (KsushaM) |
die Vorhaut zurückstreifen | отводить крайнюю плоть (за головку полового члена (или просто обнажать головку полового члена) jurist-vent) |
die Vorstellung des Patienten erfolgte | пациент обратился (Andrey Truhachev) |
die Wahrscheinlichkeit des Überlebens | вероятность выживания |
die Wehen bekommen | почувствовать пред родовые схватки |
die Wehen einleiten | вызывать схватки (Andrey Truhachev) |
die Wehen einleiten | индуцировать схватки (Andrey Truhachev) |
die Wehen einleiten | вызвать схватки (Andrey Truhachev) |
die Wehen einleiten | спровоцировать схватки (Andrey Truhachev) |
die Wehen haben eingesetzt | начались схватки (Паша86) |
die Wirbelkörper sind nicht höhengemindert | высота тел позвонков не снижена (в переводе медицинских заключений глагол-связку можно опускать: (die) Wirbelkörper nicht höhengemindert jurist-vent) |
die Wunde anfrischen | освежать края раны |
die Wunde heilte primär | рана зажила первичным натяжением (Лорина) |
die Wunde wurde schichtweise vernäht | рана послойно ушита (Andrey Truhachev) |
die Wundheilung beschleunigend | ранозаживляющий |
die Wundheilung beschleunigende Mittel | ранозаживляющие |
die Wundheilung bewirkendes Mittel | заживляющее средство |
die Wundheilung verlief primär | рана зажила первичным натяжением (zwergstern) |
die Z-Linie ist erhalten | Z-линия в типичном месте (SKY) |
die Z-Linie ist erhalten | Z-линия не смещена (SKY) |
die äußeren Genitalien regelrecht gebildet | наружные половые органы развиты правильно (paseal) |
Dokumente, die für den einzelnen Armeeangehörigen ausgestellt werden | документы персональной регистрации военнослужащих |
dort grassiert die Grippe | там свирепствует грипп (Andrey Truhachev) |
Dreiecktuchverband für die Hüften bzw. das Gesäß | повязка косынкой ягодичной области |
Dreiecktuchverband für die Hüften bzw. das Gesäß | косыночная повязка ягодичной области |
Dysenteriebakterium der Arten die Laktose langsam abbauen und der Unterart Sonne | дизентерийная палочка видов, медленно расщепляющих лактозу, подвида Зонне (internat. Klassifikationsschema 1958: Untergruppe D der Bact. Shigella sonnei) |
Eimer mit Handpumpe, die mit Gummischlauch versehen ist | шланговый гидропульт |
Eimer mit Handpumpe, die mit metallenem Ausstoßrohr versehen ist | костыльный гидропульт |
Einführung von Medikamenten durch die Haut mit Hilfe von galvanischem Strom | введение лекарства через кожу с помощью гальванического тока (auf elektrischem Wege) |
Einliefern der Geschädigten in die Etappen des medizinischen Abtransports | поступление поражённых на этапы медицинской эвакуации |
Einspritzung in die Vene | внутривенное впрыскивание |
Einspritzung unter die Haut | подкожное впрыскивание |
Einstufungsmarke "2" rot für die Einweisung in die Operationsabteilung zur Erweisung nicht vordringlicher chirurgischer Hilfe | сортировочная марка "операционная 2-ая очередь" (красного цвета) |
Einstufungsmarke "1" rot für die Einweisung in die Operationsabteilung zur Erweisung vordringlicher chirurgischer Hilfe | сортировочная марка "операционная 1-ая очередь" (красного цвета) |
Einstufungsmarke rot zur Einweisung in die Schockabteilung | сортировочная марка "шоковая" (красного цвета) |
Einstufungsmarke "1" blau zur vordringlichen Einweisung in die Verbandabteilung | сортировочная марка "перевязочная 1-ая очередь" (синего цвета) |
Einziehen der Luft durch die Patronen mit Absorptionselementen | протягивание воздуха через патроны с поглотителями |
Elektrotrockner für die Füße | электрополотенце для ног |
Entlassung in die häusliche Pflege | выписка на домашний уход (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
Extension durch die Glisson-Schlinge | вытяжение при помощи глиссоновой петли (Zugvorrichtung am Kopf zur Extension der Wirbelsäule) |
flach unter die Haut | неглубоко под кожу (Pretty_Super) |
für die orale Anwendung | для орального применения (Andrey Truhachev) |
für die orale Anwendung | для приёма внутрь (Andrey Truhachev) |
für die orale Anwendung | принимать перорально (Andrey Truhachev) |
für die orale Anwendung | принимать внутрь (Andrey Truhachev) |
für die orale Anwendung | перорально (Andrey Truhachev) |
für die orale Verwendung | принимать перорально (Andrey Truhachev) |
für die orale Verwendung | для приёма внутрь (Andrey Truhachev) |
für die orale Verwendung | принимать внутрь (Andrey Truhachev) |
für die orale Verwendung | перорально (Andrey Truhachev) |
für die Referenzeinschätzung | на референс (медицинский сленг: для референсной оценки Midnight_Lady) |
für die Umgebung gefährlich | опасный для окружающих |
μg/die | мкг/сут (eng. µg/day folkman85) |
Geländeentgiftungsfahrzeug für die Verwendung von Chlorkalk | автомашина для дегазации местности и дорог хлорной известью |
Gerät für die Kontaktlinsenanpassung | прибор для подбора контактных линз |
Geschädigter mit offener Wunde Gewebsdurchtrennung, die durch konventionelle Waffen verursacht wurde | поражённый с открытой раной конвенциональным оружием |
gleichzeitige Verwundungen mehrerer anatomischer Gebiete die durch ein Geschoss verursacht wurden | сочетанные ранения нескольких анатомических областей, нанесённые одним ранящим снарядом |
Gutachten über die Todesursache | заключение о причине смерти |
harte Kinnschleuder, die an einem vereinfachten standardisierten Kopfverband Modell Entin befestigt ist | жёсткая подбородочная праща, фиксированная при помощи упрощённой стандартной головной повязки (модель Энтина) |
Hemmstoffe, die das Auskeimen von Sporen und Samen hindern | ингибиторы |
Hinzuziehung von Patienten für die Teilnahme an der klinischen Studie | включение пациентов в клиническое исследование (Midnight_Lady) |
Hygieneaufsicht über die Leichenbestattung | санитарный надзор за захоронением трупов |
Hygieneaufsicht über die Unterbringung | санитарный надзор за условиями расквартирования |
Hygieneaufsicht über die Verpflegung der Truppen | санитарный надзор за питанием войск |
Hygieneaufsicht über die Wasserversorgung | санитарный надзор за водоснабжением |
Impfung gegen die Pest | противочумная прививка |
in Bezug auf die Grunderkrankung | по основному заболеванию (SKY) |
in die ambulante Nachbetreuung entlassen | выписать на амбулаторное лечение (Лорина) |
in die ambulante Weiterbetreuung | под дальнейшее амбулаторное наблюдение (напр., выписать под дальнейшее амбулаторное наблюдение jurist-vent) |
in die ambulante Weiterbetreuung entlassen | выписать под дальнейшее амбулаторное наблюдение (jurist-vent) |
in die ambulate Weiterbehandlung entlassen | выписать на дальнейшее амбулаторное лечение ((НО "под дальнейшее амбулаторное наблюдение – in die ambulate Weiterbetreuung" jurist-vent) |
in die Haut | внутрикожный (hinein) |
in die Haut | внутри кожи |
in die Häuslichkeit entlassen | выписать домой (пациента из больницы jurist-vent) |
jemanden in die Kur nehmen | взяться лечить кого-либо (... EVA) |
in die Markhöhle | внутрикостный (des Knochens hinein) |
in die weitere ambulante Behandlung entlassen | выписать для прохождения дальнейшего амбулаторного лечения (Andrey Truhachev) |
Internationale Konferenz zur Harmonisierung der technischen Anforderungen an die Zulassung von Humanarzneimitteln | Международная конференция по гармонизации технических требований при регистрации фармацевтических продуктов для использования человеком (Oksana) |
Intoxikation durch die Wirkung | радиотоксемия |
Jodzuhuhr an die Bevölkerung | йодирование населения |
Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen | Может отрицательно влиять на репродуктивную функцию (Andrey Truhachev) |
kleinste Wassermenge in ccm, die noch Koliwachstum ergeben hat | коли-титр воды |
Kommission für die Untersuchung von Todesfällen | комиссия по изучению летальных исходов (Kotjenok1503) |
Kornährenverband für die Hand | восьмиобразная повязка кисти |
medizinisches Attest über die Arbeitsunfähigkeit | медицинская справка о нетрудоспособности (в том числе временной jurist-vent) |
medizinisch-sanitäre Güter für die laufende Versorgung | медико-санитарное имущество текущего довольствия |
Methode, die Einstufung der Geschädigten durch Gruppen vorzunehmen | бригадный метод сортировки раненых |
Nachweisbuch für die Laboruntersuchungen | книга учёта лабораторных анализов |
Nachweisbuch für die Übertragungen von Blut und Blutersatzmitteln | журнал учёта переливания крови и кровезамещающих жидкостей |
Nachweisjournal über die Ausgabe medizinischer Güter aus der Apotheke | журнал учёта расхода медицинского имущества аптеки (zum Nachweis von Arzneimitteln, Verbandmitteln und anderen Verbrauchsmaterialien) |
nicht in die Augen bringen | избегать попадания в глаза (Лорина) |
Oberkieferschiene, die an einem standardisierten gestrickten Kopfverband befestigt ist, für den Transport | верхнечелюстная шина, фиксированная при помощи вязаной стандартной транспортной головной повязки (eines Verwundeten) |
organisation zahnmedizinischer Versorgung für die Bevölkerung | коммунальная стоматология (dolmetscherr) |
Packordnung für die Sanitätertasche | опись сумки санитара |
Person, die unter medizinische Beobachtung zustellen ist | обсервируемый |
Platz für die gedeckte Unterbringung der Geschädigten | место для укрытия поражённых |
Platz für die gedeckte Unterbringung der Verletzten | место для укрытия поражённых |
pneumatischer Halter für die Pasteur-Pipetten | пневматический пипеткодержатель для пастеровских пипеток |
Posten zur Einweisung in die funktionellen Abteilungen der Etappe | сортировочный пост |
Probenentnahme von Wasser für die Analyse | отбор проб воды для анализа |
Präparate, die den Verlauf der MS ändern | препараты, изменяющие течение рассеянного склероза |
psychische und physische Qualitäten, die jede Spezialaufgabe der Truppen erfordert | психо-физические качества каждой войсковой специальности |
p-Xylyl-di-2-chloräthyl-amin-hydrochlorid | эмбитол (Zytostatikum) |
rechtzeitige Übermittlung der Aufgaben an die Unterstellten | своевременное доведение задач до подчинённых |
Reihenfolge für die Untersuchung der Kranken | очерёдность обследования больных |
Richtlinie über die Teilnahme am Straßenverkehr | инструкция о порядке участия в дорожном движении (jurist-vent) |
Rückführung in die Einheit | возвращение в часть |
Rückführung in die Einheit | возврат в часть |
Rückführung in die Einheit | возвращение в строй |
Rückführung in die Einheit | возврат в строй |
Rückführung in die Truppe | возвращение в часть |
Rückführung in die Truppe | возврат в часть |
Rückführung in die Truppe | возвращение в строй |
Rückführung in die Truppe | возврат в строй |
Rückkehr in die Einheit | возвращение в строй |
Rückkehr in die Einheit | возвращение в часть |
Rückkehr in die Einheit | возврат в часть |
Rückkehr in die Einheit | возврат в строй |
Rückkehr in die Truppe | возврат в часть |
Rückkehr in die Truppe | возвращение в строй |
Rückkehr in die Truppe | возвращение в часть |
Rückkehr in die Truppe | возврат в строй |
Rückverlegung auf die Normalstation | перевод обратно в обычное отделение (Лорина) |
sanitäre Aufsicht über die Unterbringung | санитарный надзор за условиями расквартирования |
Sanitätsaufsicht über die Leichenbestattung | санитарный надзор за захоронением трупов |
Schutzkappe für die Sauerstoffflasche | предохранительный колпак кислородного баллона |
Schädigung die nicht durch Schusswaffen hervorgerufen worden ist | неогнестрельное повреждение |
Stimulans mit besonderer Wirkung auf die Atemzentren | стимулятор дыхания |
Stoff für die Umrötung von Fleisch | фиксатор миоглобина |
Stoffe, die Fermente reversibel inaktivieren | ингибиторы |
subkutan unter die Haut | под кожу |
Tragetasche für die Schutzmaske | сумка для противогаза |
Tuchunterlage für die Schulterstücke der Offiziere | просвет погонов офицерского состава |
um die Urinentleerung auf dem Toilettentopf bitten | проситься на горшок (Midnight_Lady) |
um die Urinentleerung im Wasserklosett bitten | проситься в туалет (Midnight_Lady) |
Umstellung auf die selbständige Atmung | переход на самостоятельное дыхание (SKY) |
unter die Haut | подкожный |
unter die Haut | под кожу (Andrey Truhachev) |
unter die Haut | подкожно (Andrey Truhachev) |
Verletzung die nicht durch Schusswaffen hervorgerufen worden ist | неогнестрельное повреждение |
Verordnung über die Sicherheit medizinisch-technischer Geräte | Положение о безопасности медицинской техники (Detschland_ueber_Alles) |
Vitamin, das die Durchlässigkeit und Brüchigkeit der Wandungen der Kapillargefäße verringert | витамин, способствующий уменьшению проницаемости и ломкости капилляров |
Voranweisungen an die Unterstellten | предварительные распоряжения подчинённым |
Vorbereitung auf die Abschlusskontrolle | подготовка к итоговому контролю (dolmetscherr) |
Vorbereitung zur Abwicklung der Devisenoperationen für die Anweisung der Geldmittel in der ausländischen Währung oder in der Währung der Russischen Föderation auf die Rechnungen der Devisenausländer unter Ausnutzung der falschen Dokumente | приготовление к совершению валютных операций по переводу денежных средств в иностранной валюте или валюте Российской Федерации на счета нерезидентов с использованием подложных документов (ich_bin) |
Waffenfarbe der Tuchunterlage für die Schulterstücke der Offiziere | цвет просвета погонов офицерского состава |
Lantus wird unter die Haut injiziert | вводится подкожно (Andrey Truhachev) |
wurde in die Abteilung stationär aufgenommen | госпитализирован в отделение (paseal) |
zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker | для получения более подробной информации о рисках применения и побочных эффектах препарата ознакомьтесь с содержанием листка-вкладыша в упаковке и проконсультируйтесь со своим врачом или фармацевтом. (Miyer) |
zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker | Перед применением ознакомьтесь с инструкцией и проконсультируйтесь с врачом или фармацевтом. (sunbird) |
über die Aponeurose gelegt | надапоневротическое расположение (SKY) |
über die Atemluft | ингаляционно (marinik) |
über die Atemwege | ингаляционно (marinik) |
über die ganze Lange | на всём протяжении (folkman85) |
Übersichtskarte für die Ergebnisse der medizinischen Aufklärung | отчётная карточка для оформления результатов медицинской разведки |