Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
Informal
containing
bis zum
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
German
Russian
bis zum
Abwinken
по самое некуда
(
Bedrin
)
bis zum
Abwinken
до посинения
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
до позеленения
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
до упора
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
до умопомрачения
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
до отвращения
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
хоть отбавляй
(
eizra
)
bis zum
Abwinken
до тошноты
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
в хлам
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
в умат
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Abwinken
до упаду
(
Bedrin
)
bis zum
Bersten
под самую завязку
bis zum
Bersten
под завязку
bis zum
Erbrechen
до блевотины
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Erbrechen
до тошноты
bis zum
ersten Hahnenschrei
до первых петухов
bis zum
geht nicht mehr
по самое дальше некуда
(
q3mi4
)
bis zum
Gehtnichtmehr
под самую завязку
bis zum
Gehtnichtmehr
до последнего предела
bis zum
Gehtnichtmehr
до крайности
bis zum
Gehtnichtmehr
под завязку
bis zum
Gehtnichtmehr
до крайней степени
bis zum
Gehtnichtmehr
до максимума
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
в высшей мере
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
по самое горло
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
максимально
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
до посинения
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
по самое не хочу
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
по самое некуда
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
в крайней степени
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
по самое небалуй
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
в высшей степени
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
на полную катушку
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
со всей дури
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
до упора
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
до предела
(
Andrey Truhachev
)
bis zum
Gehtnichtmehr
дальше некуда
bis zum
Gehtnichtmehr
до невозможности
bis zum
letzten Gamaschenknopf gerüstet sein
быть совершенно готовым
bis zum
letzten Tezett
до мозга костей
bis zum
Nimmerleinstag
после дождичка в четверг
bis zum
Nimmerleinstag
до морковкина заговенья
bis zum
Nimmerleinstag
до морковкиного заговенья
bis zum
Nimmerleinstag
до морковкиных заговёнок
bis zum
Nimmermehrstag
после дождичка в четверг
bis zum
Sankt-Nimmerleins-Tag
до морковкина заговенья
bis zum
Sankt-Nimmerleins-Tag
до морковкиного заговенья
bis zum
Sankt-Nimmerleins-Tag
после дождичка в четверг
bis zum
Sankt-Nimmerleins-Tag
до морковкиных заговёнок
bis zum
Tezett
от корки до корки
bis zum
Tz
от корки до корки
bis zum
Tz
до конца
bis zum
Tz
полностью
bis zum
Tz
на полную катушку
использовать
bis zum
Tz
совершенно
bis zum
Tz
до крайности
bis zum
Umfallen
до смерти
(устать)
bis zum
Umfallen
до изнеможения
(работать, устать)
bis zum
Umfallen
до упаду
bis zum
Umfallen
до седьмого пота
bis zum
Verlust der Muttersprache
до потери пульса
(
Abete
)
bis zum
Verlust der Muttersprache
до потери сознания
(
Abete
)
bis zum
Vollrausch
до потери сознания
(sich bis zum Vollrausch betrinken
wikipedia.org
Ин.яз
)
bis zum
Äußersten
до дальше некуда
bis zum
Äußersten
до под завязку
bis zum
Äußersten
на полную катушку
использовать
bis zum
Äußersten
под завязку
bis zum
Äußersten
под самую завязку
bis zum
Äußersten
до седьмого пота
bis zum
Äußersten
до мозга костей
bis zum
Überdruss
до одурения
bis zum
Überdruss
до тошноты
bis zum
Überdruss
до одури
bis zum
Überdruss
до умопомрачения
(
mirelamoru
)
bis zum
Übermaß
под самую завязку
bis zum
Übermaß
под завязку
bis zum
Übermaß beschäftigt sein
быть занятым под завязку
bis zum
Übermaß beschäftigt sein
быть занятым по горло
bis zum
Übermaß beschäftigt sein
быть занятым выше головы
das habe ich
bis zum
Ekel
oft
anhören müssen
меня тошнит от этих разговоров
das Wasser steht ihm
bis zum
Hals
он в отчаянном положении
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
паршивый дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
гадкий до невозможности
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
противный до невозможности
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
противно дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
в высшей степени противно
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
паршивый до невозможности
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
противный дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis zum
Gehtnichtmehr
гадкий дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
er ist
bis zum
Übermaß beschäftigt
он занят под завязку
er ist
bis zum
Übermaß beschäftigt
у него работы-вагон и маленькая тележка
er ist
bis zum
Übermaß beschäftigt
у него работы-хоть отбавляй
er ist
bis zum
Übermaß beschäftigt
работы у него-выше крыши
er ist
bis zum
Übermaß beschäftigt
он буквально завален работой
ich bin
bis zum
Bersten satt
я сыт по горло
ich warte lieber
bis zum
Abend.
я бы предпочёл переждать до вечера
(
Andrey Truhachev
)
ich warte lieber
bis zum
Abend.
я бы предпочёл дождаться вечера
(
Andrey Truhachev
)
ich warte lieber
bis zum
Abend.
подожду-ка я до вечера
(
Andrey Truhachev
)
ich warte lieber
bis zum
Abend.
я, пожалуй, подожду до вечера
(
Andrey Truhachev
)
tanzen
bis zum
Abwinken
плясать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
tanzen
bis zum
Abwinken
танцевать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
tanzen
bis zum
Gehtnichtmehr
плясать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
tanzen
bis zum
Gehtnichtmehr
танцевать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
trinken
bis zum
Gehtnichtmehr
пить до беспамятства
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL