German | Russian |
Abteilung für besonders wichtige Angelegenheiten | отдел по особо важным делам (Siegie) |
Abteilung für die Untersuchung besonders wichtiger Angelegenheiten und Straftaten, die von organisierten Gruppen und verbrecherischen Organisationen begangen wurden | отдел расследования особо важных дел и преступлений, совершенных организованными группами и преступными организациями (Лорина) |
auf besondere Anordnung | по особому распоряжению (Лорина) |
auf besonderes Verlangen | по специальной просьбе (Лорина) |
auf besonderes Verlangen | по особому требованию (Лорина) |
Auferlegung besonderer Pflichten | возложение особых обязанностей |
Ausweis einer besonders schutzbedürftigen Person | удостоверение лица, требующего дополнительной защиты (dolmetscherr) |
besondere Anmeldung | отдельная заявка |
besondere Bestimmung | специальное предписание |
besondere Bestimmung | специальное постановление |
besondere Erfordernisse | особые требования |
besondere Gerichte | особенные суды |
besondere Handschriftmerkmale | частные признаки почерка |
besondere Kennzeichen | особые приметы |
besondere Kriminalitätsbelastung der Unterschicht | особая обременённость преступностью низших слоёв общества |
besondere Obhut | особое покровительство |
besondere Obhut | особая опека |
besondere Rechtsfähigkeit eines Vertreters | частная правоспособность представителя |
besondere Sachkunde | специальные знания ("Ein Sachverständiger ist eine natürliche Person mit einer besonderen Sachkunde ... auf einem bestimmten Fachgebiet" Евгения Ефимова) |
besondere Schreibumstände | особые условия при письме |
besondere Tatbestände | особые обстоятельства (Лорина) |
besondere Tatbestände | существенные факты (акционерное право mirelamoru) |
besondere Verfahrensart | особый вид судебного процесса |
besondere Verfahrensart | особый порядок |
besondere Verfahrensart | особое производство |
besondere Verfahrensauswertung | специальные меры, принятые по результатам судебного процесса |
besondere Verjährungsfrist | специальный срок исковой давности (z.B. für klageanspriiche auf Zahlung von Konventionalstrafen) |
besondere Vermerke | особые отметки (Лорина) |
besondere Verwarnung | специальное предупреждение |
besonderer Beschluss des Plenums des Obersten Gerichts der UdSSR | частное постановление СССР |
besonderer Fonds | специальный фонд |
besonderer Gerichtsstand | особая подсудность |
besonderer gesetzlicher Milderungsgrund | особое смягчающее обстоятельство, предусмотренное законом |
besonderer Referent | специальный докладчик |
besonderer Tatbestand | специальный состав преступления |
besonderer Teil | особенная часть (кодекса Лорина) |
Besonderer Teil des Steuergesetzbuches | Особенная часть Налогового кодекса (другая) |
besonderer Teil eines Gesetzbuches | особенная часть кодекса |
besonderer Vorfall | чепё |
besonderes Abkommen | отдельное соглашение |
besonderes elektronisches Anwaltspostfach | специальный электронный почтовый адрес для адвокатов (beA jurist-vent) |
besonderes elektronisches Behördenpostfach | специальный электронный ведомственный почтовый ящик (dolmetscherr) |
besonderes Gewaltverhältnis | особые властные отношения (напр., отношения между служащим и государством, солдатом и государством) |
besonderes Kennzeichen | особый признак |
besonderes Merkmal | примета |
besonderes Merkmal | особая примета |
besonderes Verfahren | особое производство |
besonderes Verfahren | чрезвычайное производство |
besonderes Verfahren | неисковое производство |
besonderes Verwaltungsrecht | Особенная часть административного права |
besonders befähigte Revisore | ревизоры с особыми полномочиями (Rusicus) |
besonders gefährlich | особо опасный (Лорина) |
besonders gefährlich | сугубо опасный |
besonders gefährliche Arbeit | работа повышенной опасности (jurist-vent) |
besonders gefährlicher Rückfalltäter | особо опасный рецидивист |
besonders gefährlicher Verbrecher | особо опасный преступник |
besonders gefährliches Verbrechen | особо опасное преступление |
besonders grober Unfug | злостное хулиганство |
besonders hohe Arbeitsleistung | трудовое достижение |
besonders hohes Arbeitsergebnis | трудовое достижение |
besonders schwerer Fall des Diebstahls | особо тяжкий случай кражи (§ 243 StGb HolSwd) |
besonders schwerer Fall des Diebstahls | кража с отягчающими обстоятельствами (Алексей Панов) |
besonders schwerer Raub | разбой с особо отягчающими обстоятельствами |
besonders schweres Rowdytum | особо злостное хулиганство |
besonders wichtige Angelegenheiten | особо важные дела (Лорина) |
besonders wichtige Sachen | ОВД особо важные дела (Natalishka_UA) |
Besserungsarbeitskolonie mit besonders strengen Bedingungen | исправительно-трудовая колония особого режима (zur Strafverbüßung besonders gefährlicher männlicher Rückfalltäter und zum Tode Verurteilter, denen auf Grund einer Amnestie oder Begnadigung die Todesstrafe erlassen wurde) |
Besserungsarbeitskolonie mit besonders strengen haftbedingungen | исправительно-трудовая колония особого режима (zur Strafverbüßung besonders gefährlicher männlicher Rückfalltäter und zum Tode Verurteilter, denen auf Grund einer Amnestie oder Begnadigung die Todesstrafe erlassen wurde) |
der einer besonderen Disziplinarordnung unterworfen ist | работник, несущий дисциплинарную ответственность в порядке подчинённости leitender |
Ehrenzeichen für besondere Arbeitsleistungen | нагрудный значок |
Entziehung aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechte | лишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ |
Grund und Boden in besonderer Nutzung | земли специального назначения (Grundstücke, die an staatliche Betriebe u. gesellschaftliche Organisationen zur kostenlosen nichtlandwirtschaftlichen Nutzung übergeben wurden) |
in besonders großem Ausmaß | в особо крупном размере (Лорина) |
mit besonderen Privilegien ausgestattet | привилегированный |
mit besonderen Rechten ausgestattet | привилегированный |
mit besonderen Vorrechten ausgestattet | привилегированный |
mit besonderer Havarie | включая частную аварию |
Nachweis über besonderen Bedarf | подтверждение особой потребности (golowko) |
Oberuntersuchungsführer für besonders wichtige Angelegenheiten | старший следователь по особо важным делам (Лорина) |
Oberuntersuchungsführer für besonders wichtige Sachen | следователь по особо важным делам (Самурай) |
ohne besondere Erlaubnis | в явочном порядке |
Rechtsschutz im besonderen Gewaltverhältnis | правовая защита при наличии особых отношений власти и подчинения (напр., в вооружённых силах) |
unabweisbarer besonderer Bedarf | неотложные особые потребности (golowko) |
Untersuchungsführer für besonders wichtige Angelegenheiten | следователь по особо важным делам (Лорина) |
Verlust aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechte | лишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ |
Verwaltung für besonders wichtige Angelegenheiten | управление по особо важным делам (Лорина) |
vorsätzliche nicht besonders schwere Körperverletzung | умышленное менее тяжкое телесное повреждение |
wenn nichts besonderes vereinbart | если не оговорено иное (amsterdam; чушь собачья или, если хотите, бред сивой кобылы marinik) |
Wert der besonderen Vorliebe | ценность особого пристрастия (grigorov) |
Über die besonders geschützten natürlichen Territorien Föderales Gesetz | Об особо охраняемых природных территориях в редакции Федеральных законов от 30.12.2001 N 196-ФЗ, от 29.12.2004 N 199-ФЗ, от 09.05.2005 N 45-ФЗ, от 04.12.2006 N 201-ФЗ, от 23.03.2007 N 37-ФЗ, от 10.05.2007 N 69-ФЗ (google.ru, google.ru SergeyL) |