DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing beim | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Zutaten sind beim Kochen gut miteinander zu vermengenвсе приправы следует при варке хорошо перемешать друг с другом
alles bleibt beim Altenвсе остаётся по-старому
alles hat bei ihm einen Zug ins Großeвсё в нём свидетельствует о незаурядности его личности
alles klar bei euch?у вас всё хорошо? (когда ко всем на "ты" siegfriedzoller)
alles klar bei Ihnen?у Вас всё хорошо? (siegfriedzoller)
als Knecht beim Bauern dienenработать батраком у крестьянина
als wir beim Mittagessen waren, platzten die Kinder hereinкогда мы обедали, ворвались дети
am Sonnabend waren die Preise beim internationalen Wettbewerb für Kinderopern 1980 vergeben wordenв субботу были вручены премии международного конкурса детских опер 1980 года (ND 9.6.80)
Android hat einen Marktanteil von rund 80 Prozent beim Smartphone-AbsatzДоля рынка Android-смартфонов составляет около 80% (Viola4482)
beginnend bei und endend beiначиная и кончая (при перечислении, z.B. beginnend bei Bach und endend bei Gershwin Abete)
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwörenклясться своей честью, всем, что кому-либо свято
beide Augen bei etwas zudrückenсмотреть сквозь пальцы (на что-либо)
beide Augen bei etwas zudrückenзакрывать глаза (на что-либо)
beim Abschiedпри прощании (Лорина)
beim Abschleppen des Wagens riss uns das Seilпри буксировке машины у нас порвался трос
beim Abschließen des Handels versuchte jeder Partner den andern zu übervorteilenпри заключении договора каждый участник стремился выгадать за счёт своего партнёра
beim Abschließen des Vertrags versuchte jeder Partner den andern zu übervorteilenпри заключении договора каждый участник стремился выгадать за счёт своего партнёра
beim Abschluss der Bücher wurde ein Manko gefundenпри подведении баланса была обнаружена недостача
beim Abschreiben eine Stelle aus Versehen fortlassenпо ошибке пропустить при переписке какое-либо место
beim Abschreiben eine Stelle aus Versehen weglassenпо ошибке пропустить при переписке какое-либо место
beim Abschreiben einen Buchstaben aus Versehen fortlassenпо ошибке пропустить при переписке букву
beim Abschreiben einen Buchstaben aus Versehen weglassenпо ошибке пропустить при переписке букву
beim Absturz des Flugzeuges kämen alle ums Lebenпри аварии самолёта все погибли
beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zuпри взвешивании яблок он даёт в придачу несколько грамм
beim Abwiegen der Äpfel gibt er ein paar Gramm zuпри взвешивании яблок он добавляет несколько грамм
beim Anblickвзглянув на
beim Anblickпри взгляде на
beim Anblickпри виде
beim Anblickпри этом зрелище (Лорина)
beim Anblickпри виде этого (Лорина)
beim Anblick des Tannenbaumes leuchteten die Augen der Kinder aufпри виде ёлки глаза детей загорелись
beim Anblick einer Sacheпри виде чего-либо
beim Anblick einer Sacheпри взгляде на что-либо
beim Anfangв начале
beim Angeln die Schnur mit dem Köder ins Wasser schnellenзабрасывать леску с наживкой в воду
beim Anstoßen erklingen die Gläserпри чоканье раздаётся звон бокалов
Beim Arztу врача (alexander1947)
beim Aufenthaltпри пребывании (Лорина)
beim Aufenthaltпри нахождении (Лорина)
beim Aufstieg auf diesen Berg verunglückten vier Bergsteigerпри восхождении на эту гору погибло четыре альпиниста
beim Auftritt des Clownsво время выступления клоуна
beim Aufwachenпри пробуждении (Лорина)
beim Ausbruch des Feuersпри возникновении пожара
beim Befühlenнаощупь (franzik)
beim Bekanntwerdenесли станет известно (Лорина)
beim besten Willenкак бы ни хотелось (massana)
beim bloßen Klang des Namens erschrak sieпри одном упоминании его имени она испугалась
beim Bärte des Propheten Bartклянусь бородой пророка! (тж. шутл.)
beim Durchschlafenво время сна (Лорина)
beim Duschenпринимая душ (Andrey Truhachev)
beim Duschenво время приёма душа (Beim Duschen ist es unmöglich zu vermeiden, dass die Luft im Badezimmer mit Wasserdampf gesättigt wird. Andrey Truhachev)
beim Eingießen vergoss er etwas Wein auf die Tischdeckeналивая, он пролил немного вина на скатерть
beim Eisenbahnunglück schoben sich die Waggons ineinanderво время крушения вагоны врезались друг в друга (гармошкой)
beim Emporschnellenраспрямляясь (о согнутых деревьях AlexandraM)
beim Erdbeben umkommenпогибнуть во время землетрясения
beim ersten Dateна первом свидании (Ремедиос_П)
beim ersten Einschaltenпри первом включении (Alex Krayevsky)
beim ersten Grauen des Tagesедва забрезжит рассвет
beim ersten Grauen des Tagesкогда начало светать
beim ersten Grauen des Tagesчуть забрезжит рассвет
beim ersten Grauen des Tagesедва рассвело
beim ersten Grauen des Tagesв предрассветных сумерках
beim ersten Malс первого раза (Лорина)
beim ersten Treffenна первом свидании (Ремедиос_П)
beim ersten Versuchс первой попытки (Лорина)
beim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedernпроснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членах
beim Essen schmatzenчавкать во время еды (Andrey Truhachev)
beim Essen schmatzenчавкать за едой (Andrey Truhachev)
beim Essen trödelnплохо есть о ребёнке (soulveig)
beim Fehlenв случае отсутствия (Лорина)
jemanden beim Fernsehen engagierenприглашать кого-либо работать на телевидении
beim Fest waltete eine übermütige Stimmung vorна празднике господствовало весёлое настроение
beim Färben wird der Stoff in der kochenden Farbbrühe untergetauchtпри крашении вся материя целиком погружается в кипящую краску
beim Gebrauch die vorgeschriebene Menge beachtenпри употреблении брать именно то количество, которое указано
beim Gehenво время ходьбы (Andrey Truhachev)
beim Gehen humpelnходить прихрамывая (Andrey Truhachev)
beim Gehen mit den Armen pendelnразмахивать руками при ходьбе
beim Gehen mit den Armen rudernразмахивать руками при ходьбе
beim Gehen wiegte sie sich in den Hüftenпри ходьбе она слегка покачивала бёдрами
beim Gericht Aufschub erwirkenдобиться у суда отсрочки
beim Gericht ist eine Beschwerde eingelaufenв суд поступила жалоба
jemanden beim Gericht verklagenподать на кого-либо в суд
beim geringsten Anlassпри малейшей возможности
beim geringsten Anlassпри малейшем поводе
beim geringsten Anzeichenпри малейших признаках
beim geringsten Stoß knickt er einмалейший удар может его свалить (тж. перен.)
beim Gottesdienstза богослужением (massana)
beim In-die-Hocke-Gehenпри приседании
beim In-die-Hocke-Gehenсадясь на корточки
beim In-die-Hocke-Gehenприседая
beim In-die-Hocke-Gehenво время приседания
beim Kaffee sitzenсидеть за чашкой кофе
jemanden beim Kartenspiel tüchtig ausnehmenхорошенько выпотрошить кого-либо, играя в карты
jemanden beim Kartenspiel tüchtig ausräubernобобрать до нитки кого-либо при игре в карты
beim Kommiss seinнаходиться на действительной военной службе
beim Kommiss seinслужить в армии
beim Lernen helfenпомогать в учении
beim Lesen ein Wort absichtlich fortlassenнамеренно пропустить при чтении слово
beim Lesen ein Wort absichtlich weglassenнамеренно опустить при чтении слово
beim Lesen holpert er nochон ещё спотыкается при чтении
beim Lesen zwei Zeilen absichtlich fortlassenнамеренно пропустить при чтении две строчки
beim Lesen zwei Zeilen absichtlich weglassenнамеренно опустить при чтении две строчки
beim Losfahren fiel ein Teil der Ladung vom Lkw herunterкогда грузовик тронулся с места, с него упала часть груза
beim Mittagessen mussten wir uns fast überstürzenнам пришлось так торопиться с обедом, что мы глотали, не жуя, и чуть не подавились
beim Nichtvorhandenseinв случае отсутствия (Лорина)
beim Nichtvorliegenпри отсутствии (Лорина)
beim nochmaligen Vorbeifahrenпроезжая очередной раз (beim nochmaligen Vorbeifahren an dem Restaurant - проезжая очередной раз мимо ресторана Pretty_Super)
beim nächsten Tritt wäre er in den Abgrund gestürztещё шаг-​ ​и он полетел бы в пропасть
beim Obsthandel gibt es viel Abgangв торговле фруктами велики потери (из-за отходов)
beim Pferderennen haben die Jockeys ihren Dress anна скачках жокеи одеты в жокейские куртки
etwas beim rechten Ende anpackenправильно взяться за что-либо
beim roten Licht bleiben alle Fahrzeuge stehenпри красном свете весь транспорт останавливается
beim Schlafenво время сна (Лорина)
beim Schlafengehenидя спать (massana)
beim Schlafengehenложась спать (massana)
beim Schoppen sitzenпосидеть за стаканом вина
beim Schoppen sitzenпосидеть за кружкой пива
beim Schweißen spritzen die Funken nach allen Seitenпри сварке искры летят во все стороны
beim Schwimmen schluckte sie Wasserплавая, она наглоталась воды
beim Schwimmen Wasser schluckenнаглотаться воды при плавании
beim Schwur reckte er drei Finger ausдавая клятву, он вычурным жестом поднял три пальца
beim Sexво время секса (Ремедиос_П)
beim Sonnenuntergangна закате солнца (Andrey Truhachev)
beim Sonnenuntergangна закате (Andrey Truhachev)
beim Spaziergang mit den beiden alten Damen hat er sich furchtbar gemopstна прогулке с обеими старыми дамами он неимоверно скучал
beim Sportunterricht werden die Schüler in zwei Gruppen geteiltна уроках физкультуры учеников разбивают на две группы
beim Sportunterricht werden die Schüler in zwei Mannschaften geteiltна уроках физкультуры учеников разбивают на две команды
beim Sprechen die Wörter dehnenговоря, растягивать слова
beim Sprung von der Mauer brach er sich ein Beinпри прыжке со стены он сломал ногу
beim Startпри старте (Andrey Truhachev)
beim Startна старте (Andrey Truhachev)
jemanden beim Stehlen erwischenсхватить кого-либо при попытке украсть
beim Sturz hat sich das Pferd überschlagenпри падении лошадь перекувырнулась
beim Sturz ramponierenпри падении испортить велосипед
beim Tanzen war sie eine begehrte Partnerinна танцах она была желанной партнёршей
beim Tragen helfenпомогать нести
beim traulichen Schein der Lampe sitzenсидеть при уютном свете лампы
beim traulichen Schimmer einer Kerzeпри уютном свете свечи
jemandem beim Umzug des Gepäcks behilflich seinпомогать кому-либо при переезде
jemandem beim Umzug helfenпомогать кому-либо при переезде
beim Unternehmenв компании (Лорина)
beim Unternehmenна предприятии (Лорина)
beim Urinierenв процессе мочеиспускания (Александр Рыжов)
beim Vergleichпри сравнении (Лорина)
beim Vergleich gut abschneidenвыигрывать при сравнении (Viola4482)
beim Verlust des Inlandspassesпри утере внутригражданского паспорта
beim Verlust des Inlandspassesв случае утери внутригражданского паспорта
jemandem beim Verstauen des Gepäcks behilflich seinпомогать кому-либо при погрузке багажа
beim Waschen einlaufenсадиться после стирки (ViKantemir)
beim Wiederaufbau einer Stadt mitwirkenпринимать активное участие в реконструкции города
beim Zurückdenkenв ретроспективе (Ремедиос_П)
beim Zurückdenkenретроспективно (Ремедиос_П)
beim Zurückdenkenс высоты прожитых лет (Ремедиос_П)
beim Zurückdenkenпо прошествии времени (Ремедиос_П)
beim Zurückdenkenзадним числом (Ремедиос_П)
beim Zuschneiden fallen Flicken abпри кройке остаются лоскуты
beim Überqueren der Straßeпереходя через улицу
beim Überqueren der Straßeпереходя через дорогу
beim Überqueren der Straßeпри переходе через улицу
beim Überqueren der Straßeкогда переходишь через улицу дорогу
beim Überqueren der Straßeпри переходе через дорогу
betreten bei Strafe verboten!вход строго воспрещён!
betreten bei Strafe verboten!вход воспрещается
Betrieb bei voller Auslastungработа с полной нагрузкой (Andrey Truhachev)
Betrieb bei voller Auslastungработа с полной загрузкой мощностей (Andrey Truhachev)
Betrieb bei voller Auslastungработа на полную мощность (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte bei der Sache!не отходите от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte bei der Sache!пожалуйста, говорите по делу! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte bei der Sache!не отклоняйтесь от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte bei der Sache!пожалуйста, не отступайте от темы! (Andrey Truhachev)
bleibst du bei deinem Entschluss?ты не изменил своего решения?
Blumen verblassen beim Trocknenцветы теряют окраску при засушивании
Blumen verblassen beim Trocknenцветы бледнеют при засушивании
Burg bei Magdeburgг. Бург под Магдебургом
Büro für Technikfolgenabschätzung beim Deutschen BundestagБюро по определению экологических последствий применения техники при бундестаге (ФРГ)
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekelкартина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
das Fahrrad beim Sturz ramponierenпри падении погнуть велосипед
das Haus bebte bei der Explosionдом задрожал от взрыва
das Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedankenпри взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровью
das Rauchen ist bei ihm eine Sucht gewordenкурение стало у него болезненной страстью
das steht bei mir fürя стою за (Pavel_Evlakhov)
das steht bei mir fürя выступаю за (Pavel_Evlakhov)
das Volumen des Wassers vergrößert sich beim Erhitzenобъём воды при нагревании увеличивается
das Wasser gefriert beiвода замерзает при нуле градусов
das Überfahrung der Kreuzung bei Rot ist strafbarпересечение перекрёстка транспортным средством на красный свет влечёт за собой наказание
deine Worte haben bei ihm nicht angeschlagenтвои слова до него не дошли
deine Worte haben bei ihm nicht angeschlagenтвои слова не подействовали на него
den Aal beim Schwanz fassenначинать дело не с того конца
den Aal beim Schwanze fassenначинать дело не с того конца
den Gaul beim Schwanz aufzäumenначинать дело не с того конца
den Gaul beim Schwanze aufzäumenначинать дело не с того конца
den Stier bei den Hörnern packenбрать быка за рога (Vas Kusiv)
der andauernde Lärm störte ihn beim Lesenнепрекращающийся шум мешал ему читать
der Angeklagte gab endlich klein beiобвиняемый признал, наконец, себя виновным
der Boden dörrt bei dieser Hitzeземля сохнет при этой жаре
der Botschafter intervenierte zu unseren Gunsten bei der Regierungпосол ради нас вошёл с ходатайством в правительство (страны пребывания)
der Bus hält nur bei Bedarfэтот автобус останавливается только по требованию
der da wird auch beim spannendstem Buch einpennenэтот захрапит, даже читая самую увлекательную книгу
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub anдиректор испросил у министра отпуск
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub nachдиректор испросил у министра отпуск
der Erstaufführung des Schauspiels wohnte der Autor beiна премьере пьесы присутствовал её автор
der Fehler liegt bei mirошибку допустил я (Andrey Truhachev)
der Fehler liegt bei mirэто я допустил ошибку (Andrey Truhachev)
der Fehler liegt bei mirэто моя ошибка (Andrey Truhachev)
der Flüchtende fand bei den Freunden einen sicheren Unterschlupfбежавший нашёл у друзей надёжное убежище
der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfuttersсобака пускает слюну при одном только виде мясной пищи
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке не подвергалось изменениям
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке затронуто не было
der Junge flennt bei jeder Gelegenheitмальчик-плакса хнычет по любому случаю
der Junge hat bei der Balgerei einen Handschuh verlörenмальчик потерял перчатку во время потасовки
der junge Künstler erhielt ein Engagement beim Filmмолодого артиста пригласили сниматься в кино
der Kleine heult bei dem geringsten Anlassмалыш чуть что – ревёт
der Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick umего тошнило при виде этого
der Mathematiklehrer legte bei dem Schulleiter für den kleinen Bengel ein gutes Wort einучитель математики заступился за сорванца перед директором
der neue Lehrer meldete sich beim Schuldirektorновый учитель явился представился директору школы
der neue Lehrer meldete sich beim Schuldirektorновый учитель явился к директору школы
der nächste Schritt liegt bei IhnenСледующий шаг за Вами
der Patient zuckte beim Einsteehen der Nadelпациент вздрогнул, когда игла вошла в его тело
der Saal war bei diesem Konzert überfülltво время этого концерта зал был переполнен
der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschützсолдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия
der Strauß hat bei dieser Hitze schnell gewelktбукет быстро завял в такую жару
der Strauß ist bei dieser Hitze schnell gewelktбукет быстро завял в такую жару
der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustürшофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей
der Teller ist mir beim Abwaschen zerbrochenтарелка разбилась, когда я мыла посуду
der Vertreter bei Erkrankungзаместитель в случае болезни
der Vertreter bei Urlaubзаместитель во время отпуска
der Wagen ist bei dem Unglück ausgebranntмашина сгорела во время аварии
diagnostische Einordnung bei + Dдообследование по поводу чего-либо (как вариант перевода jurist-vent)
die alte Frau wankte bei diesem Anblickстарая женщина пошатнулась при виде этого
die beiden Kundschafter sind bei Nacht und Nebel entflohenоба разведчика бежали под покровом ночи
die Bibliothekarin unterstützte den Wissenschaftler beim Sammeln des Materialsбиблиотекарь помогла учёному собрать материал
die Chancen bei etwas erwägenобдумывать шансы
die Chancen bei etwas erwägenвзвешивать шансы
die Dinge beim Namen nennenназывать вещи своими именами (Vas Kusiv)
die Dinge beim Namen nennenназывать вещи по имени (Stas-Soleil)
die Dinge beim rechten Namen nennenназывать вещи по имени (Stas-Soleil)
die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesenТри молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. (Alex Krayevsky)
die Einlagen bei der Sparkasseвклады в сберкассе
die Einzahlung bei der Bankуплата в банк
die Einzahlung bei der Sparkasseуплата в сберегательную кассу
die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behaltenродители были бедны и не могли оставить детей у себя
die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischtвоспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти
die Fußballmannschaft revanchierte sich beim Rückspiel mit einem Sieg 3:1Футбольная команда победила в матче-реванше со счётом 3:1
die Geschwindigkeit beim Fahren verlangsamt sichскорость езды замедляется
die Gewährleistung der Sicherheit bei diesem Versuch ist Aufgabe des Leiters der Gruppeобеспечение безопасности при этом опыте является задачей руководителя группы
die Gäste bei Tisch bedienenобслуживать посетителей за столом
die Hand bei etwas im Spiele habenбыть замешанным в чём-либо быть причастным (к чему-либо)
die Hausfrau borgt sich bei der Nachbarin ein wenig Mehl ausдомашняя хозяйка берет у соседки в долг немного муки
die Jugend aller Nationen verbrüdert sich bei den Weltfestspielenна всёмирных фестивалях молодёжь всех наций выступает в братском единении
die Kunde von seiner Ankunft hatte sich bei uns schnell herumgesprochenвесть о его прибытии у нас быстро распространилась
die Mutter hat das Kind beim Naschen überraschtмать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомился
die Möbel beim Umzug ramponierenповредить мебель при переезде
die Nachbarn haben sie bei der Polizei denunziertсоседи донесли на них в полицию
die Nachteile bei etwas erwägenобдумывать недостатки (чего-либо)
die Nachteile bei etwas erwägenвзвешивать недостатки (чего-либо)
die neuen Schuhe behinderten ihn beim Laufenновые ботинки мешали ему бежать
die Polizei hat bei der Razzia zehn Personen festgenommenполиция задержала во время облавы десять человек
die Sache ist schon länger beim Gericht anhängigэто дело давно уже находится на рассмотрении в суде
die Schlacht bei Waterlooбитва при Ватерлоо
die Soldaten bei den Bauern einquartierenрасквартировать солдат у крестьян
die Stadt bei nächtlicher Beleuchtung entzückte ihnгород при ночном освещении привёл его в восторг
die Stadtbewohner helfen jedes Jahr bei der Ernteгорожане каждый год помогают при сборе урожая
die Straße wird bei Glatteis gestreutпри гололёде улицу посыпают
die Straßenbahn hält hier nur bei Bedarfтрамвай останавливается здесь только по требованию
die Studenten trampelten beim Erscheinen des Professorsстуденты громко затопали ногами при появлении профессора (в знак приветствия)
die Türen und Fenster sprangen bei dem Windstoß aufдвери и окна открылись от порыва ветра
die Umsiedlung der Bevölkerung bei der Überschwemmungskatastropheпереселение жителей во время наводнения
jemandem die Unart abgewöhnen, beim Essen zu schmatzenотучать кого-либо от дурной привычки чавкать во время еды
die Wagenfenster zersplitterten bei dem Zusammenstoßпри столкновении стекла машины разлетелись вдребезги
die Wahrheit beim Erzählen etwas verschönernрассказывая, несколько приукрашивать правду
die Wirklichkeit beim Erzählen etwas verschönernрассказывая, несколько приукрашивать действительность
die Wäsche trocknete bei dem Wind rasch abбелье скоро просохло на ветру
diese Art der Inszenierung ist ein Novum beim Theaterподобная постановка – нечто новое в театральном искусстве
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie bei seinem Nachbarn abgegucktэту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа
diese Ausreden verfangen bei mir nicht mehrэтим отговоркам я уже больше не верю
diese Ausreden verfangen bei mir nicht mehrэтим отговоркам я больше не верю
diese Firma gewährt uns beim Einkauf der Maschinen fünf Monate Zielэта фирма предоставляет нам при закупках машин срок в пять месяцев (для уплаты)
diese Gewohnheit ist mir neu bei ihmя не знал за ним такой привычки
diese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesenэти каракули я при всём желании не могу прочесть
diese Kenntnisse kann man bei ihm nicht voraussetzenтрудно предполагать у него такие знания
diese Sportart hat sich bei uns eingebürgertэтот вид спорта вошёл у нас в обиход
diese Ungerechtigkeit rief bei ihm Erbitterung hervorэта несправедливость ожесточила его
diesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegtвопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительства
diesen Bereich hat er bei seiner Untersuchung bewusst ausgegrenztданный раздел он намеренно выделил в своём исследовании (Andrey Truhachev)
dieser Lärm stört mich bei der Arbeitэтот шум мешает мне во время работы
dieser Lärm stört mich bei der Arbeitэтот шум мешаем мне при работе
dieser Schüler hat die Aufgabe bei seinem Nachbarn abgeschriebenэтот ученик списал задачу у своего соседа
dieses Wort findet sich nur einmal bei Homerэто слово только один раз встречается у Гомера
ein Sieger beim Wettkampfпобедитель в соревновании
eine Anleihe bei seinen Vorgängern machenпозаимствовать что-либо у своих предшественников (в смысле плагиата)
eine Klage bei Gericht einreichenподать в суд
eine Seite beim Lesen mit Absicht überschlagenнамеренно пропустить страницу при чтении
eine Tasche beim Gehen schlenkernразмахивать сумкой при ходьбе
einem Kind beim Wachsen zusehenнаблюдать, как ребёнок растёт (Ремедиос_П)
einen Kollegen beim Vorgesetzten verklatschenоклеветать коллегу перед начальником
einen Kunden beim Bedienen auslassenобойти клиента при обслуживании
einige Fehler sind uns bei diesem Text durchgeschlüpftв наш текст вкрались некоторые ошибки
er beschwert sich beim Oberkellner über das schlechte Mittagessenон жалуется старшему официанту на плохой обед
er hat beim Bau des Wohnviertels tatkräftig mitgearbeitetна строительстве жилого квартала он энергично работал со всеми вместе
er hat beim Ringen einen verbotenen Griff angewandtон применил в борьбе запрещённый приём
er hat beim Unfall schwere Verletzungen erlittenв результате несчастного случая он получил тяжёлые повреждения
er hat eine Unart beim Trinken zu schlürfenу него дурная привычка громко прихлёбывать, когда он пьет
er hat ihn beim Kartenspiel bemogeltон его обжулил, играя с ним в карты
er hat ihn beim Kartenspiel bemogeltон его облапошил играя с ним в карты
er hat ihn beim Lehrer verpetztон наябедничал на него учителю
er hat sich beim Heben der Last überhobenон надорвался, поднимая тяжесть
er hatte seinen Freund beim Schwimmen aus Spaß untergetauchtплавая с другом, он ради шутки окунал его с головой
er hielt beim Lesen anон перестал читать
er ist beim Zeitungslesen eingenicktчитая газету, он начал клевать носом
er kam beim Lesen an diese Stelleон наткнулся при чтении на это место
er konnte beim Tischtennis großartig schmetternу него был отличный удар при игре в настольный теннис
er spurtete zum Hafen, um seinen Vater gleich beim Eintreffen des Schiffes begrüßen zu könnenон помчался в порт, чтобы встретить отца сразу же по приходе судна
er störte mich beim Schreibenон мешал мне писать
er störte sie beim Meditierenон помешал ей в её размышлениях
er war betrunken und ist beim Baden ersoffenон был пьян и, купаясь, утонул
er war mir beim Umzug behilflichон оказал мне помощь при переезде
er war mit seinem Mädel beim Tanzон был со своей девушкой на танцах
er wurde beim Diebstahl erwischtон попался на краже
er wurde beim Stehlen ertapptон попался на краже
er zuckte beim Berühren der heißen Herdplatteон вздрогнул, коснувшись горячей плиты
Ermittlungskomitee bei der Staatsanwaltschaft der Russischen FöderationСледственный комитет при прокуратуре Российской Федерации (Litvishko)
es beim alten lassenоставить всё по-старому
es beim alten lassenоставить всё по-прежнему
es bleibt alles beim altenвсё остаётся по-старому
es gruselt mich beim bloßen Gedanken daranменя охватывает страх при одной только мысли об этом
es störte ihn, dass sie beim Tanzen stark transpirierteему претило, что во время танца она была в поту
es störte ihn, dass sie beim Tanzen stark transpirierteему претило, что во время танца она покрывалась потом
es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim altenхотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому
Fahrgäste bei sich unterbringenразмещать пассажиров у себя
Fahrgäste bei sich unterbringenпомещать пассажиров у себя
fest bei etwas bleibenупорствовать в чём-либо
fest bei etwas bleibenне отступать от чего-либо
Finalist beim Preisфиналист премии (+ название Abete)
Fußtiefewurf beim Kreuzschrittбоковая подсечка
Geld bei einer Bank einlegenположить деньги в банк
Geld bei sich führenносить деньги при себе (Andrey Truhachev)
Geld bei sich führenносить деньги с собой (Andrey Truhachev)
Geld bei sich führenдержать деньги при себе (Andrey Truhachev)
Geld bei sich habenиметь при себе деньги
Geld bei sich tragenносить деньги при себе
Gelder bei der Bank einzahlenвносить деньги в банк
Gelder bei der Sparkasse einzahlenвносить деньги в сберкассу
geschickt und handfertig half sie ihm bei der Arbeitона ловко и сноровисто помогала ему в работе
Gesundheitsschädlich bei EinatmenВреден при вдыхании (SKY)
Gesundheitsschädlich bei HautkontaktВреден при контакте с кожей (SKY)
gut bei Schick seinхорошо выглядеть
ich bin knapp bei Kasseу меня денег в обрез
ich bin sehr gespannt, wer bei der diesjährigen Weltmeisterschaft im Eiskunstlauf das Rennen machen wirdмне очень интересно, кто вырвется в этом году вперёд на первенстве мира по фигурному катанию
ich habe den Schlüssel bei mirу меня ключ с собой
ich habe heute bei allem Pechмне сегодня ни в чём не везёт
ich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatztя не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время еды (Andrey Truhachev)
ich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatztя ненавижу, когда кто-то чавкает за столом во время еды (Andrey Truhachev)
ich kann beim besten Willen nicht andersпри всём желании я не могу иначе
ich lasse mich beim Friseur rasierenя бреюсь у парикмахера
ich muss bei meiner kranken Nachbarin nach dem Rechten sehenмне приходится присматривать за больной соседкой
ich muss morgen beim Chef antanzenя завтра должен незамедлительно явиться к начальнику
ich werde beim Präsidenten ein Gesuch einreichenя подам президенту прошение
ich werde den Schlüssel beim Nachbarn hinterlegenя оставлю ключ у соседа
ich werde den Schlüssel beim Nachbarn hinterlegenя отдам ключ соседу
ihr ungezwungenes Wesen machte sie bei allen beliebtеё непринуждённость снискала ей всеобщую любовь
ihrer Bewerbung lagen ausgezeichnete Referenzen beiк её заявлению о приёме на работу были приложены отличные рекомендации
im Geiste bei jemandem weilenдумать (о ком-либо)
im Geiste bei jemandem wellenбыть мысленно (с кем-либо)
im Geiste war er bei unsмысленно он был с нами
im Geschichtsunterricht sind wir beim ersten Weltkrieg stehengebliebenна уроках истории мы дошли до первой мировой войны
im Mai erblühten bei uns die Obstbäumeв мае плодовые деревья были у нас в полном цвету
indes wären wir beim Bahnhof angelangtтем временем мы дошли до вокзала
indessen wären wir beim Bahnhof angelangtтем временем мы дошли до вокзала
Institut für Datenverarbeitung in der Technik beim Kernforschungszentrum KarlsruheИнститут обработки технических данных при ядерном исследовательском центре в г. Карлсруэ (ФРГ)
jemanden beim Kartenspiel tüchtig ausnehmenобобрать (кого-либо при игре в карты)
jemanden beim Krägen fassenсхватить кого-либо за шиворот
jemanden beim Krägen greifenвзять за шиворот (кого-либо)
jemanden beim Lügen erwischenуличить кого-либо во лжи
jemanden beim Namen rufenзвать кого-либо по имени
jemanden beim Rasieren schneidenпорезать кого-либо при бритье
jemanden beim Wort haltenловить кого-либо на слове
jemanden beim Wort nehmenтребовать от кого-либо исполнения данного им слова
jemanden beim Wort nehmenвзять с кого-либо слово (Naira_Khasanova)
jemanden beim Wort nehmenпоймать кого-либо на слове
klar bei Anker!якорь к отдаче изготовить! (команда)
länger bei einer Frage verweilenболее подробно остановиться на каком-либо вопросе
mein Haar knistert beim Kämmenмои волосы трещат, когда я их расчёсываю
mein Sohn ist Lehrbub beim Schusterмой сын в учениках у сапожника
mich schaudert's beim Gedankenменя охватывает ужас при мысли
Mindestens 14 Menschen kamen bei außerordentlich heftigen Wirbelstürmen ums Leben, die im nordindischen Bundesstaat Uttar Pradesh wütetenпо меньшей мере четырнадцать человек погибло во время исключительно сильных ураганов, которые бушевали в североиндийском штате Уттар-Прадеш. (ND 17.5.78)
Mindestens 29 Todesopfer hat am Wochenende ein Verkehrsunfall bei Rio Bonito im Bundesstaat Rio de Janeiro gefordert, bei dem ein Autobus mit einem Lastwagen frontal zusammenprallteпо меньшей мере 29 человек погибло в конце недели в результате уличной катастрофы под Рио Бонито в штате Рио-де-Жанейро, во время которой столкнулись едущие навстречу друг другу автобус и грузовик. (ND 5.8.80)
Mücken belästigten ihn beim Einschlafenкомары не давали ему заснуть (Ср. тж. ряд belästigen 1)
Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorbenНаталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет (rustemakbulatov)
niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfenникто не мог опередить его в этой работе
niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfenникто не мог побить его в этой работе
niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfenникто не мог превзойти его в этой работе
ode bei&&&&&&&&& (elvina 89)
pass auf, dass die Flasche beim Öffnen nicht kaputtgehtсмотри, чтобы бутылка не разбилась, когда будешь открывать (её)
Schiedsgerichtordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент МКАС при ТПП РФ (gennier)
Schiedsgerichtsordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ (gennier)
Schiedsgerichtsordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент МКАС при ТПП РФ (gennier)
seien Sie beim Aussteigen vorsichtig! Es ist heute sehr glatt!будьте осторожны, когда будете сходить с автобуса: сегодня очень скользко!
sein Geschäft bei etwas machenвыгадать на (чем-либо)
sein in Gedanken bei jemandemбыть мыслями с кем-то (SKY)
sein Vermögen bei der Inflation einbüßenлишиться состояния во время инфляции
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen ausего взгляды вызвали у родственников одно неудовольствие
seine Ansichten lösten bei den Verwandten nur Missfallen ausего взгляды вызвали у родственников только неудовольствие
seine Möbel bei jemandem einstellenпоставить на время свою мебель (у кого-либо)
seine Sachen bei jemandem einstellenпоставить на время свои вещи (у кого-либо)
seine Versprechungen verfangen bei mir nichtего обещания не производят на меня действия
seine Versprechungen verfangen bei mir nichtего обещания не производят на меня впечатления
seinen Vorteil bei etwas .D findenизвлечь для себя выгоду из (чего-либо)
seit kurzem mischten sich unserer sauberen Waldluft die Abgase einer chemischen Fabrik beiс недавнего времени в нашем чистом лесном воздухе стали появляться примеси газов, выбрасываемых химзаводом
sich bei jemandem anhängenувязаться (с кем-либо)
sich bei jemandem anhängenувязаться (за кем-либо)
sich bei beim Chef für einen Kollegen verwendenходатайствовать перед начальником за коллегу
sich bei jemandem blicken lassenзаходить к кому-либо
sich bei jemandem blicken lassenбывать у кого-либо
sich bei dem Gedanken ertappenпоймать себя на мысли
sich bei dem Gedanken ertappenловить себя на мысли
Sich-bei-den-Händen-Haltenнежное держание друг друга за руку (Andrey Truhachev)
sich bei der Polizei meldenявляться в полицию (по вызову и т. п.)
sich bei der Polizei meldenпрописаться в полиции
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machenлизать задницу (Vas Kusiv)
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machenвыслуживаться (Vas Kusiv)
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machenзаискивать (Vas Kusiv)
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machenзаискивать перед кем-либо (Vas Kusiv)
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machenлезть на глаза (Vas Kusiv)
sich bei jemandem einlebenпривыкнуть на новом месте (my_lost_nebula)
sich bei jemandem Gehorsam verschaffenзаставлять кого-либо повиноваться
sich bei jemandem Gehorsam verschaffenзаставлять кого-либо слушаться
sich bei jemandem Trost holenискать у кого-либо утешения
sich bei jemandem verdingenнаняться (к кому-либо)
sich bei jemandem zu Gäste bittenнавязываться на приглашение (в гости)
sich beim Geschäftsführer beschwerenобращаться с жалобой к управляющему
sich beim Rasieren schneidenпорезаться во время бритья (Andrey Truhachev)
sich beim Rasieren schneidenпорезаться при бритье (Andrey Truhachev)
sich beim Rasieren schneidenпорезать себя во время бриться (Andrey Truhachev)
sich beim Rechnen irrenпросчитаться
sich beim Rechnen irrenошибиться (в вычислениях)
sich beim Rechnen irrenобсчитаться
sich beim Sprechen verhaspelnзапутаться (в речи)
sich ertappen bei + Datпоймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себя (Elka_15)
sich lieb Kind bei jemandem machenугождать кому-либо подлизываться к кому-либо выслуживаться перед (кем-либо)
sich nicht blicken lassen bei jemandemне появляться (Vas Kusiv)
sich telefonisch beim Arzt anmeldenзаписаться на приём к врачу по телефону
sie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden warenони сохранили все обычаи, которые достались им от предков
sie beschwerte sich bei der Nachbarin wegen des Lärmsона пожаловалась соседке на шум
sie errötete zart bei diesen Wortenпри этих словах она залилась нежным румянцем
sie ertappte ihn bei einer Lügeона поймала его на лжи
sie fand bei ihm keinen Haltона не нашла у него поддержки
sie haben ihn beim Kartenspiel ordentlich geschröpftони его хорошенько обобрали при игре в карты
sie hat bei mir die Aufwartung übernommenона пошла ко мне в услужение
sie hat bei mir die Aufwartung übernommenона взялась обслуживать меня
sie hat beim Abtrocknen eine Tasse zerbrochenона разбила чашку, вытирая посуду
sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohntона должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё
sie hat Pech bei der Prüfung gehabtей не повезло на экзамене
sie ist bei ihrer Tante in Kost und Logisона снимает комнату со столом у своей тёти
sie ist bei uns zu Gastона у нас в гостях
sie ist beim Arzt sehr genierlichона очень стесняется у врача
sie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hastона оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил её
sie ist jetzt ein Star beim Theaterона теперь театральная знаменитость
sie kamen bei starkem Gewitter anони приехали в сильную грозу
sie lernten einander bei einem Picknick kennenони познакомились на пикнике
sie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmeldenона записалась у секретаря на приём к директору
sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuseона брала уроки танца у одной знаменитой балерины
sie sind bei einem Flugzeugunglück umgekommenони погибли в авиационной катастрофе
sie sind sich bei einer Versammlung begegnetони впервые встретились на собрании
sie stockte einige Male bei ihrer Erzählungона несколько раз запнулась в своём рассказе
sie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleibenона старалась оставаться в этом споре беспристрастной
sie wurden bei einem Luftangriff unter den Trümmern ihres Hauses begrabenво время воздушного налёта они были погребены под развалинами своего дома
sie zeichnete sich beim Abitur ausона отличилась на экзамене на аттестат зрелости
Sorge kehrte bei mir einменя одолели заботы
Stab für Kontrolle und Koordination beim AlpentransitprojektКонтрольно-координационный штаб по реализации проекта транзитного движения через Альпы (Швейцария)
Trennen Sie bei Wartungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz.Отключите устройство от сети электропитания при проведении техобслуживания (Alex Krayevsky)
treu bei der Partei stellenбыть верным членом партии
unter Dispensairekontrolle beim Psychiater stehenсостоять на "Д" учёте у психиатра (Yelena K.)
Verhaltensregeln bei der Kommunikation im Internetправила поведения при общении в интернете (marinik)
verspätetes Erscheinen bei der Arbeitопоздание на работу (ichplatzgleich)
viel Aufmerksamkeit bei etwas beweisenс большим вниманием относиться (к чему-либо)
viel Freude und Entspannung beim Schwitzen!с лёгким паром! (Andrey Truhachev)
vor dem Theaterbesuch muss ich mich beim Friseur kämmen lassenперед тем как идти в театр, я должна сделать себе прическу в парикмахерской
Vor Zeiten bei Poltawa, Da war der Teufel losБыло дело под Полтавой
Vorsorgeuntersuchung beim Zahnarztпрофилактический осмотр у стоматолога (marinik)
was ich alles bei ihnen erlitten habe!чего я только у них не натерпелся!
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mirчего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься
welches Quantum Zucker rechnet man auf 1 kg Früchte beim Einkochen?какое количество сахара кладут на 1 кг фруктов для варенья?
wie war die Aufnahme des Schauspiels beim Publikum?как пьеса была принята публикой?
wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabelмы обедали у него, вчера он щедро нас угостил
wir entsetzten uns bei diesem Anblickмы ужаснулись при виде этой картины
wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen warмы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз
wir fielen diesem Vorschlag beiмы согласились с этим предложением
wir haben die Einladung bei unseren Freunden verschwitztмы совершенно забыли о приглашении к нашим друзьям
wir kamen bei Sonnenaufgang ins Gefechtс восходом солнца мы вступили в бой
wir kaufen die Lebensmittel bei einem Krämerмы покупаем продукты у лавочника
wir konstatierten, dass die Zollbeamten bei der Gepäckrevision sehr zuvorkommend warenмы должны были констатировать, что таможенные чиновники при досмотре багажа были очень обходительны
wir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter Iна уроках истории мы проходим эпоху Петра Первого
wir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter Iна уроках истории мы изучаем эпоху Петра Первого
wir stimmten seiner Ansicht beiмы согласились с его мнением
wir waren bei ihm die einzigen Gästeмы были у него единственными гостями
Worauf wird beim politischen Spiel gesetzt?На что делается ставка в политической игре?
Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen//Во время стирки при высоких температурах дверца для загрузки белья становится очень горячей. //стирка// (Alex Krayevsky)
zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruchу него слово расходится с делом
Showing first 500 phrases