DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Weisheit | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.an den Brüsten der Weisheit säugenвпитывать в себя премудрость
gen.an Weisheit zunehmenпоумнеть
gen.an Weisheit zunehmenстановиться умнее
inf.behalte deine Weisheit für dich!оставь свои умные мысли при себе!
ironic.der Brunnen der Weisheitкладезь премудрости
idiom.der Weisheit letzter Schlussидеальное решение всех проблем (Bursch)
idiom.der Weisheit letzter Schlussистина в последней инстанции (paseal)
idiom.der Weisheit letzter Schlussвысшая мудрость (Bursch)
idiom.der Weisheit letzter Schlussвысшее знание (Bursch)
auto.der Weisheit letzter Schlussгениальное решение (Alexander Dolgopolsky)
gen.die Eule ist ein Sinnbild der Weisheitсова – символ мудрости
ironic., avunc.die Weisheit mit Löffeln gefressen habenсчитать себя очень умным
poeticein Born der Weisheitкладезь премудрости
gen.ein Brunnen der Weisheitкладезь премудрости
humor.er hat die Weisheit in Erbpachtу него ума палата
inf., ironic.er hat die Weisheit nicht mit Löffeln gefressenон звёзд с нёба не хватает
ironic.er hat die Weisheit nicht mit Löffeln getressenон звёзд с нёба не хватает
ironic.er hat die Weisheit nicht mit Löffeln getressenнельзя сказать, что у него ума палата
ironic.er könnte seine Weisheit nicht anbringenего премудрость была не к месту
gen.er sitzt den ganzen Tag über den Büchern, am Born der Weisheitон целый день сидит над книгами, у источника мудрости
gen.Hoch ob der niedrig starren Weisheit Steht der erhebend schöne Wahn, Mehr als die niedre Wahrheit teuer Ist Trug mir, der erhöhen kannТьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман
gen.in diesem Spruch steckt viel Weisheitв этом изречении много мудрости
gen.in göttlicher Weisheitбогомудро (AlexandraM)
gen.jemanden zur Weisheit bekehrenнаучить кого-либо мудрости
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinзайти в тупик (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinне знать, что делать (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinстать в тупик (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinума не приложу (Andrey Truhachev)
idiom.mit seiner Weisheit am Ende seinсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
inf.mit seiner Weisheit am Ende seinнаходиться в ступоре (Andrey Truhachev)
gen.mit seiner Weisheit zu Ende seinне знать, что делать дальше
gen.mit seiner Weisheit zu Ende seinисчерпать свои знания
gen.papierene Weisheitкнижная премудрость
gen.seine Weisheit auskramenщеголять своей учёностью
gen.solonische Weisheitсолонова мудрость
gen.triviale Weisheitазбучная истина
gen.Weil es ihm vor der abgrundtiefen Weisheit grauteУбояся бездны премудрости
auto.Weisheit richtiger Schlussгениальное решение (Alexander Dolgopolsky)