DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Umstand | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAberkennung mildernder Umständeнепризнание смягчающих вину обстоятельств
lawAberkennung mildernder Umständeотказ в признании смягчающих вину обстоятельств
lawaggravierender Umstandотягчающее обстоятельство
lawahndungsverschärfende Umständeотягчающие обстоятельства (Katrin Denev1)
gen.angesichts der konkreten Umständeв силу сложившихся обстоятельств
lawangesichts der vorliegenden Umständeпри таких обстоятельствах (jurist-vent)
gen.angesichts des Umstandesс учётом того обстоятельства (Лорина)
book.angesichts des Umstandesввиду обстоятельств
gen.angesichts des Umstandesучитывая то обстоятельство (Лорина)
gen.angesichts des Umstandesввиду того обстоятельства
law, crim.anklagende Umständeнегативные обстоятельства
gen.auf die Umstände achtenучитывать обстоятельства (Лорина)
lawauf Grund neu aufgedeckter Umständeпо вновь открывшимся обстоятельствам (Лорина)
lawauf Grund neu entdeckter Umständeпо вновь открывшимся обстоятельствам (Лорина)
lawaufgrund der Umständeв связи с обстоятельствами (Andrey Truhachev)
lawaufgrund der Umständeв силу обстоятельств (Andrey Truhachev)
lawaufgrund eintretender Umständeпо причине произошедших изменений обстоятельств (Andrey Truhachev)
lawaufgrund eintretender Umständeпо причине изменения обстоятельств (Andrey Truhachev)
gen.Aufklärung der Umständeвыяснение обстоятельств (Лорина)
lawauflösender Umstandотменительное обстоятельство (Лорина)
lawaufschiebender Umstandотлагательное обстоятельство (Лорина)
lawAußerachtlassen der eingetretenen Umständeнедоучёт создавшихся обстоятельств
lawaußergewöhnliche Umständeисключительные обстоятельства (Лорина)
gen.außergewöhnliche Umständeчрезвычайные обстоятельства (marinik)
gen.außerordentliche Umständeчрезвычайные обстоятельства (marinik)
gen.bedrängte Umständeстеснённые обстоятельства (Andrey Truhachev)
lawBeendigung der Umständeпрекращение обстоятельств (Лорина)
lawBeendigung der Umstände höherer Gewaltпрекращение обстоятельств непреодолимой силы (Лорина)
gen.begleitende Umständeпривходящие обстоятельства
gen.begleitende Umständeсопутствующие обстоятельства
gen.bei den gegebenen Umständenв сложившихся условиях
gen.bei den gegebenen Umständenпри данных обстоятельствах
gen.bei den gegebenen Umständenпри сложившихся обстоятельствах
gen.bei den gegebenen Umständenв данной ситуации
gen.bei genauer Abwägung aller Umständeтщательно взвесив все обстоятельства
gen.bei keinen Umständenни при каких обстоятельствах
lawbeim Eintritt von UmständenПри наступлении обстоятельств (Rдuber Hotzenplotz)
lawbeim Vorliegen der Umständeпри наличии обстоятельств (Лорина)
gen.besondere Umständeисключительные обстоятельства (makhno)
gen.besondere Umständeособые обстоятельства (makhno)
gen.das ist den Umständen angemessenэто соответствует обстоятельствам
f.trade.das kommt auf die Umstände anэто зависит от обстоятельств
gen.das richtet sich nach den Umständenэто зависит от обстоятельств
gen.den Umständen angepasstучитывая обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen angepasstсообразно обстоятельствам (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendсогласуясь с обстоятельствами (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendсообразно обстоятельствам (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendсмотря по обстоятельствам (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendпринимая во внимание обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendв соответствии с обстоятельствами (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendучитывая обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendисходя из обстоятельств (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen entsprechendсообразуясь с обстоятельствами (Andrey Truhachev)
gen.den Umständen Rechnung tragenсчитаться с обстоятельствами
patents.der Beschluss wird auf Umstände gegründet, dieрешение основано на обстоятельствах, которые ...
lawder Umstand Höherer Gewaltслучай непреодолимой силы
gen.der Verteidiger machte mildernde Umstände geltendзащитник просил принять во внимание смягчающие обстоятельства
gen.die günstige Beschaffenheit der Umständeблагоприятное стечение обстоятельств
gen.die näheren Umständeподробности
gen.die näheren Umständeконкретные обстоятельства
lawdie Schuld mildernde Umständeобстоятельства, смягчающие вину
f.trade.die Umstände berücksichtigenучитывать обстоятельства
patents.die Umstände darstellenизлагать обстоятельства
lawdie Umstände einer Sache angebenизложить суть дела
lawdie Umstände einer Sache angebenизлагать суть дела
gen.die Umstände einer Sache angebenизлагать дело
gen.die Umstände ergründenисследовать обстоятельства
gen.die Umstände erschweren esобстоятельства мешают (что-либо сделать; zu + inf)
gen.die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllenобстоятельства мешают мне выполнить поручение
gen.die Umstände fügen sich soобстоятельства так складываются
gen.die Umstände fügen sich so, dass ... обстоятельства складываются таким образом, что ...
pomp.die Umstände gebieten esэтого требуют обстоятельства
gen.die Umstände liegen un günstigобстоятельства не благоприятные
gen.die Umstände ratenesэтого требуют обстоятельства
gen.die Umstände ratenesэто диктуется обстоятельствами
gen.die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dassстечение обстоятельств было так неблагоприятно, что
gen.die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dassобстоятельства сложились так неблагоприятно, что
gen.die Umstände veranlassen ihn abzureisenобстоятельства побуждают его уехать
gen.die Umstände zwangen ihn zu diesem Schrittобстоятельства вынудили его на этот шаг
gen.die Umstände ändern sichобстоятельства меняются
gen.die äußeren Umständeвнешние обстоятельства
lawdiese Umstände abgerechnetесли не учитывать эти обстоятельства
lawdiese Umstände abgerechnetбез учёта этих обстоятельств
lawdiese Umstände abgerechnetне учитывая эти обстоятельства
lawdiese Umstände abgerechnetесли отвлечься от этих обстоятельств
gen.dieser Umstand fällt schwer ins Gewichtэто обстоятельство играет большую роль
gen.dieser Umstand hat Gewichtэто обстоятельство веское
gen.dieser Umstand ist unerheblichэто обстоятельство несущественно
gen.dieser Umstand spricht für seine Unschuldчто он невиновен
gen.dieser Umstand spricht für seine Unschuldэто обстоятельство свидетельствует о его невиновности
gen.dieser Umstand spricht für seine Unschuldэто обстоятельство говорит о том
gen.dieser Umstand spricht für seine Unschuldэто обстоятельство говорит о том, что он невиновен
lawdurch die Umständeпо обстоятельствам (Лорина)
gen.durch diese Umstände verkleinert sich sein Anteilиз-за этих обстоятельств его доля уменьшилась
gen.durch einen glücklichen Umstandпо счастливому стечению обстоятельств (Er war ein Spitzenkoch, den wir durch einen glücklichen Umstand für unser Café gewinnen konnten. Анастасия Фоммм)
gen.durch kluges Ermessen der Umständeблагоразумно взвешивая обстоятельства
gen.ehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nichtпрежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй его
gen.ein aufrüttelnder Bericht über die Umstände der Katastropheпотрясающее описание обстоятельств катастрофы
gen.ein bedauernswertes Zusammentreffen unglücklicher Umständeприскорбное стечение несчастливых обстоятельств
gen.ein störender Umstandмешающее обстоятельство
gen.ein störender Umstandпомеха
gen.ein Umstand von nicht geringer Tragweiteнемаловажное обстоятельство
gen.ein unglückliches Zusammentreffen der Umständeнеблагоприятное стечение обстоятельств
gen.eine Verkettung von Umständenстечение обстоятельств
lawEintritt der Umständeвозникновение обстоятельств (Лорина)
lawEintritt von Umständenнаступление обстоятельств (Лорина)
lawEintritt von Umständenвозникновение обстоятельств (Лорина)
lawentlastende Umständeсмягчающие обстоятельства
gen.entsprechend den Umständenсообразно обстоятельствам (Лорина)
gen.er verschwand unter rätselhaften Umständenон исчез при загадочных обстоятельствах
lawerschwerende Umständeотягчающие вину обстоятельства
gen.erschwerende Umständeотягчающие обстоятельства
lawerschwerender Umstandобстоятельства, усугубляющие вину
lawextreme Umständeэкстремальные обстоятельства (z.B. unter extremen Umständen wanderer1)
lawFeststellung der Umständeвыявление обстоятельств (Лорина)
lawForce-Majeure-Umstandфорс-мажорное обстоятельство (Лорина)
lawForce-Majeure-Umständeфорсмажорные обстоятельства (Лорина)
lawgenaue Nachprüfung der Umständeтщательная проверка
lawgenaue Prüfung der Umständeтщательная проверка
lawGesamtheit aller Umständeсовокупность всех обстоятельств (дела)
gen.gewisser Umstände halberиз-за каких-то обстоятельств
gen.gewisser Umstände halberввиду известных обстоятельств
law, crim.law.Grausamkeit als belastender Umstandжестокость как отягчающее обстоятельство
f.trade.Gültigkeit der Umständeсила действие обстоятельств
auto.günstige Auslegung zweifelhafter Umständeистолковывание сомнения в пользу ответной стороны = to give the benefit of the doubt (4uzhoj)
gen.hier sprechen besondere Umstände mitздесь надо учесть особые обстоятельства
gen.in Anbetracht der Umständeс учётом сложившихся обстоятельств
gen.in Anbetracht der Umständeучитывая данные обстоятельства
gen.in Anbetracht der Umständeпринимая во внимание данные обстоятельства
gen.in Anbetracht der Umständeввиду данных обстоятельств
gen.in anderen Umständenбеременная
euph.in anderen Umständenв интересном положении (Andrey Truhachev)
fig.in anderen Umständenв положении
gen.in anderen Umständenв положении
gen.in anderen Umständenв интересном положении
inf.in anderen Umständen seinбыть в положении
gen.in anderen Umständen seinбыть беременной
gen.in anderen Umständen seinбыть в интересном положении
gen.in anderen Umständen seinбыть в интересном положении (о беременной)
gen.in Berücksichtigung der Umständeучитывая обстоятельства
gen.in Erwägung der Umständeпринимая во внимание обстоятельства
euph.in gesegneten Umständen seinбыть в положении (о беременной)
obs.in gesegneten Umständen seinбыть в интересном положении (о беременной)
gen.etwas ist den Umständen unangemessenчто-либо не соответствует обстоятельствам
gen.je nach Befund der Umständeв зависимости от обстоятельств
gen.je nach Befund der Umständeсмотря по обстоятельствам
gen.je nach den Umständenпо ходу дела
gen.je nach den Umständenв зависимости от обстоятельств
gen.je nach den Umständenв зависимости от обстановки
f.trade.je nach den Umständenсмотря по обстоятельствам
inf.jemandem Umstände bereitenдоставлять кому-либо хлопоты (zhuzd_lena)
IMF.Klausel der außergewöhnlichen Umständeоговорка об исключительных обстоятельствах
lawKlärung aller Umstände eines Verfahrensуяснение всех обстоятельств дела
f.trade.kraft der Umständeв силу обстоятельств
gen.Machen Sie keine Umstände!не стоит так утруждать себя! (Andrey Truhachev)
inf.Machen Sie keine Umstände!не колготитесь Вы так! (Andrey Truhachev)
inf.Machen Sie keine Umstände!не надо столько колготы! (Andrey Truhachev)
inf.Machen Sie keine Umstände!не стоит так колготиться (Andrey Truhachev)
gen.Machen Sie keine Umstände!не надо столько хлопот! (Andrey Truhachev)
gen.Machen Sie keine Umstände!не стоит так беспокоиться! (Andrey Truhachev)
gen.Machen Sie keine Umstände!не утруждайте себя! (Andrey Truhachev)
gen.Machen Sie keine Umstände!прошу не церемониться! (Andrey Truhachev)
gen.Machen Sie meinetwegen keine Umständeне стоит так утруждать себя из-за меня! (Andrey Truhachev)
gen.Machen Sie meinetwegen keine Umständeне стоит так беспокоиться из-за меня! (Andrey Truhachev)
gen.machen Sie nur keine Umstände!не причиняйте себе хлопот!
gen.machen Sie nur keine Umstände!не беспокойтесь!
inf.Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände!не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev)
lawmdernde Umständeсмягчающие обстоятельства
law, crim.law.mildernde persönliche oder familiäre Umständeобстоятельства, смягчающие ответственность, личные или семейные
gen.mildernde Umständeсмягчающие обстоятельства
lawmildernde Umstände zubilligenпризнавать смягчающие вину обстоятельства
gen.jemandem mildernde Umstände zubilligenпризнавать смягчающие чью-либо вину обстоятельства
gen.jemandem mildernde Umstände zusprechenучитывать смягчающие чью-либо вину обстоятельства
gen.mit Berücksichtigung der Umständeучитывая обстоятельства
med., obs.mitwirkender Umstandфактор
gen.je nach Beschaffenheit der Umständeсмотря по обстоятельствам
gen.nach den besonderen Umständen von etwas fragenрасспрашивать об особых обстоятельствах (чего-либо)
gen.nach den näheren Umständen von etwas fragenрасспрашивать о подробностях (чего-либо)
gen.nach eingehender Würdigung aller Umständeрассмотрев все обстоятельства
gen.nach eingehender Würdigung aller Umständeобсудив все обстоятельства
gen.nach Erfordernis der Umständeкак требуют того обстоятельства
gen.nach Erfordernis der Umständeсмотря по обстоятельствам
gen.nach Erfordernis der Umständeв зависимости от обстоятельств
mil.nach örtlichen Umständenв зависимости от местных условий
law, crim.negative Umständeнегативные обстоятельства
lawneu hervorgekommene Umstände/Tatsachen/Beweiseвновь открывшиеся обстоятельства (Андрей Клименко)
fig.nicht viel Umstände machen mitбыстро справиться с чем-либо (Andrey Truhachev)
fig.nicht viel Umstände machenне долго думать (Andrey Truhachev)
fig.nicht viel Umstände machen mitбыстро разделаться (Andrey Truhachev)
fig.nicht viel Umstände machen mitбыстро справиться разделаться с чем-либо (Andrey Truhachev)
inf.nicht viel Umstände machen mitне долго ковыряться с (Andrey Truhachev)
inf.nicht viel Umstände machen mitне копаться с (Andrey Truhachev)
gen.nicht viel Umstände machen mitне долго возиться с (Andrey Truhachev)
inf.nicht viel Umstände machen mitне сильно вошкаться с (Andrey Truhachev)
fig.nicht viel Umstände machen mitв два счета расправиться с кем-либо (Andrey Truhachev)
gen.nicht viel Umstände machen mitне сильно церемониться с (Andrey Truhachev)
gen.nähere Umständeконкретные обстоятельства
gen.ohne Umständeбез формальностей (Andrey Truhachev)
idiom.ohne Umständeбез галстуков (Andrey Truhachev)
inf.ohne Umständeпопросту (без церемоний Лорина)
gen.ohne Umständeпо-свойски (glosbe.com Andrey Truhachev)
gen.ohne Umständeбез церемоний
gen.ohne Umständeзапросто
gen.ohne weitere Umständeбез церемоний
gen.Opfer der Umständeжертва обстоятельств (Andrey Truhachev)
lawqualifizierende Umständeквалифицирующие обстоятельства
gen.reale Umständeдействительные обстоятельства (dolmetscherr)
gen.reale Umständeфактические обстоятельства (dolmetscherr)
lawrechtserheblicher Umstandюридический факт
lawrechtserheblicher Umstandсущественный юридический факт
lawRowdytum ohne erschwerende Umständeхулиганство без отягчающих обстоятельств
lawschulderschwerende Umständeотягчающие вину обстоятельства
lawSchuldminderung durch außergewöhnliche Umständeсмягчение вины ввиду исключительных обстоятельств
lawschuldverschärfender Umstandобстоятельства, усугубляющие вину
lawschwierige Umständeтяжёлые обстоятельства (Лорина)
lawsich der Wirkung der Umstände höherer Gewalt unterziehenподвергаться действию обстоятельств непреодолимой силы (Лорина)
lawsich der Wirkung der Umstände höherer Gewalt unterziehenподвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силы (Лорина)
gen.sich in bedrängten Umständen befindenиспытывать денежные затруднения
gen.sich in bedrängten Umständen befindenбыть в стеснённых обстоятельствах (Andrey Truhachev)
gen.sich in bedrängten Umständen befindenнаходиться в стеснённом положении (Andrey Truhachev)
gen.sich in bedrängten Umständen befindenбыть в стеснённом положении (Andrey Truhachev)
gen.sich in bedrängten Umständen befindenнаходиться в стеснённых обстоятельствах
gen.sich in die Umstände schickenсмириться с обстоятельствами
gen.sich Umstände machenутруждаться (Andrey Truhachev)
gen.sich Umstände machenхлопотать (Andrey Truhachev)
inf.sich Umstände machenнапрягаться (Andrey Truhachev)
inf.sich Umstände machenколготиться (Andrey Truhachev)
gen.sich Umstände machenбеспокоиться (Andrey Truhachev)
gen.sich Umstände machenобременять себя (Andrey Truhachev)
gen.sich Umstände machenутруждать себя (Andrey Truhachev)
euph.sie befindet sich in anderen Umständenона в положении
gen.sie hat alle Umstände des Vorfalls erzähltона рассказала обо всех обстоятельствах (происшествия)
gen.Sie müssen den Umständen entsprechend handelnвы должны действовать в соответствии с обстоятельствами
gen.sie starb unter mysteriösen Umstandenона умерла при весьма загадочных обстоятельствах
lawsorgfältige Nachprüfung der Umständeтщательная проверка обстоятельств
lawsorgfältige Prüfung der Umständeтщательная проверка обстоятельств
lawsoweit es die Umstände erfordernсмотря по обстоятельствам
gen.soweit es die Umstände erfordernесли того потребуют обстоятельства
gen.soweit es die Umstände erfordernсмотри по обстоятельствам
lawstraferhöhende Umständeотягчающие вину обстоятельства
lawstraferhöhende Umständeусиливающие наказание обстоятельства
lawstrafmehrender Umstandобстоятельства, усугубляющие вину
lawstrafmildernde Umständeсмягчающие наказание обстоятельства
lawstrafschärfende Umständeотягчающие вину обстоятельства
lawstraftatbegründende Umständeобстоятельства, обосновывающие уголовную ответственность
f.trade.tatsächliche Umständeфактические обстоятельства
lawUmstand der höheren Gewaltобстоятельство непреодолимой силы (MarinaSpiridonova)
lawUmstand höherer Gewaltфорс-мажорное обстоятельство (Лорина)
econ.Umstand höherer Gewaltфорс-мажор
busin.Umstand höherer Gewaltобстоятельства непреодолимой силы
lawUmstand Ungewisserнеизвестное обстоятельство
lawUmstände aufklärenустанавливать обстоятельства (minotaurus)
astr.Umstände der Finsternisобстоятельства затмения (напр., солнечного)
med.Umstände des Davontragens einer Verletzungобстоятельства травмы (Midnight_Lady)
astr.Umstände des Fallsобстоятельства падения
lawUmstände des Vertragsabschlussesобстоятельства заключения договора (wanderer1)
lawUmstände höherer Gewaltобстоятельства непреодолимой силы (Лорина)
econ.Umstände höherer Gewaltфорс-мажор
f.trade.Umstände höherer Gewaltобстоятельства непреодолимой силы
f.trade.Umstände höherer Gewaltфорсмажорные обстоятельства
lawUmstände höherer Gewaltфорс-мажорные обстоятельства (Лорина)
lawUmstände höherer Gewaltсобытия форс-мажорного характера (текст русского Договора Andrey Truhachev)
lawUmstände höherer Gewaltфорсмажорные обстоятельства (Лорина)
lawUmstände höherer Gewaltнепреодолимые обстоятельства
gen.Umstände machenобеспокоить (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenутруднять (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenпобеспокоить (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenсуетиться (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenдоставлять беспокойство (Wir wollen Ihnen keine Umstände machen. Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenдоставлять хлопоты (Wir wollen Ihnen keine Umstände machen. Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenцеремониться
gen.Umstände machenхлопотать
inf.Umstände machenкочевряжиться (Andrey Truhachev)
inf.Umstände machenкривляться (Andrey Truhachev)
inf.Umstände machenважничать (Andrey Truhachev)
inf.Umstände machenерепениться (Andrey Truhachev)
inf.Umstände machenвыделываться (Andrey Truhachev)
inf.Umstände machenвыламываться (Andrey Truhachev)
inf.Umstände machenломаться (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenпричинять беспокойства (Wir wollen Ihnen keine Umstände machen. Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenобременять (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenутруждать (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenзатруднять (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenбеспокоить (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenдоставлять затруднения (Andrey Truhachev)
gen.Umstände machenдоставлять хлопоты (Andrey Truhachev)
lawUmständen höherer Gewalt unterworfen seinподвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силы (Ellanguagesolutions)
gen.unabwendbare Umständeнепредотвратимые обстоятельства (SKY)
gen.unberechenbare Umständeнепредсказуемые обстоятельства (Andrey Truhachev)
f.trade.unerwartet eingetretene Umständeнеожиданно наступившие обстоятельства (Michelle_Catherine)
f.trade.unerwartet eingetretene Umständeнепредвиденные обстоятельства (Michelle_Catherine)
gen.ungünstige Umständeнеблагоприятные обстоятельства
ed.unter allen Bedingungen und unter allen Umständenв любых условиях и при любых обстоятельствах (AlexandraM)
gen.unter allen Umständenкакими бы ни были условия
gen.unter allen Umständenнесомненно (Andrey Truhachev)
gen.unter allen Umständenбез сомнения (Andrey Truhachev)
ed.unter allen Umständenобязательно (Andrey Truhachev)
ed.unter allen Umständenлюбой ценой (Andrey Truhachev)
ed.unter allen Umständenнепременно (Andrey Truhachev)
idiom.unter allen Umständenво что бы то ни стало (Andrey Truhachev)
gen.unter allen Umständenв любой ситуации
lawunter allen Umständenпри всех обстоятельствах (Лорина)
inf.unter allen Umständenне мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev)
gen.unter allen Umständenв любых условиях
gen.unter allen Umständenкакими бы ни были обстоятельства
gen.unter allen Umständenпри любых обстоятельствах
gen.unter anderen Umständenв иных условиях
f.trade.unter anderen Umständenпри других обстоятельствах
gen.unter anderen Umständenв другой ситуации
gen.unter Berücksichtigung der Umständeучитывая обстоятельства
gen.unter besonderen Umständenпри особых обстоятельствах (Лорина)
busin.unter den damaligen Umständenв тогдашних обстоятельствах (Andrey Truhachev)
gen.unter den folgenden Umständenпри следующих обстоятельствах (dolmetscherr)
gen.unter den gegebenen Umständenпри сложившихся обстоятельствах
gen.unter den herrschenden Umständenпри существующих обстоятельствах
gen.unter den jetzigen Umständenв текущих условиях (Abete)
gen.unter den jetzigen Umständenв нынешней ситуации (Abete)
busin.unter den obwaltenden Umständenв данных обстоятельствах (Andrey Truhachev)
busin.unter den obwaltenden Umständenпри таких обстоятельствах
busin.unter den obwaltenden Umständenпри таком положении дел
offic.unter den obwaltenden Umständenпри данных обстоятельствах
busin.unter diesen Umständenпри таких обстоятельствах (Andrey Truhachev)
gen.unter diesen Umständenв данном случае (dolmetscherr)
gen.unter diesen Umständen musste er seinen Ton verändernв этих обстоятельствах ему пришлось переменить тон
lawunter folgenden Umständenпри следующих обстоятельствах (Лорина)
gen.unter fragwürdigen Umständenпри подозрительных обстоятельствах (Sergei Aprelikov)
gen.unter fragwürdigen Umständenпри сомнительных обстоятельствах (Sergei Aprelikov)
lawunter gewöhnlichen Umständenпри обычных обстоятельствах (Евгения Ефимова)
gen.unter den heutigen Umständenв теперешних условиях (Erdferkel)
gen.unter keinen Umständenни при каких обстоятельствах
gen.unter keinen Umständenникогда
gen.unter keinen Umständenни под каким видом
lawunter solchen Umständenпри таких обстоятельствах (Лорина)
gen.unter sonst gleichen Umständenпри прочих равных условиях
gen.unter Umständenпри случае (Andrey Truhachev)
gen.unter Umständenпри известных обстоятельствах (Andrey Truhachev)
gen.unter Umständenпри возможности (Andrey Truhachev)
gen.unter Umständenкогда появится возможность (Andrey Truhachev)
gen.unter Umständenкак только представится случай (Andrey Truhachev)
gen.unter Umständenв зависимости от обстоятельств (D.Lutoshkin)
gen.unter Umständenкак только будет возможно (Andrey Truhachev)
gen.unter Umständenпри необходимости (Andrey Truhachev)
gen.unter Umständenсмотря по обстоятельствам
gen.unter Umständenможет быть (Alex Krayevsky)
avia.unter Umständenпри известных условиях (u.U.)
tech.unter Umständenпри известных обстоятельствах
avia.unter Umständenпри определённых обстоятельствах
gen.unter Umständenнасколько возможно
gen.unter Umständenпри известных условиях
gen.unter Umständen in Verbindung mitпри известных условиях в связи с (чем-либо)
lawunter ungeklärten Umständenпри невыясненных обстоятельствах
lawunter unklaren Umständenпри странных обстоятельствах (dolmetscherr)
gen.unter unvorhergesehenen Umständenв непредвиденных условиях (dolmetscherr)
gen.unter verdächtigen Umständenпри сомнительных обстоятельствах (Sergei Aprelikov)
gen.unvorgesehener Umstände halberввиду непредвиденных обстоятельств
f.trade.unvorhergesehene Umstandeнепредвиденные обстоятельства (Michelle_Catherine)
f.trade.unvorhergesehene Umständeнепредвиденные обстоятельства
gen.unvorhergesehener Umstände halberиз-за непредвиденных обстоятельств
gen.Verkettung ungünstiger Umständeнеблагоприятное стечение обстоятельств (Abete)
gen.Verkettung unwahrscheinlicher Umständeневероятное стечение обстоятельств (heise.de ichplatzgleich)
gen.Verknüpfung ungünstiger Umständeнеблагоприятное стечение обстоятельств (Abete)
lawVerschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschlussсокрытие важных обстоятельств при заключении договора
lawVerschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschlussумолчание важных обстоятельств при заключении договора
lawVerwertung ahndungsverschärfender Umständeприменение отягчающих обстоятельств (Katrin Denev1)
gen.veränderte Umständeизменившиеся обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.von den Umständen gezwungenпо воле обстоятельств (Praline)
gen.wegen besonderer Umständeв связи с особыми обстоятельствами
busin.Wegfall der Umständeпрекращение обстоятельств (ichplatzgleich)
gen.wenn es die Umstände zulassenпо обстоятельствам (Andrey Truhachev)
gen.wenn es die Umstände zulassenесли позволят обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.wenn es die Umstände zulassenесли позволяют обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это вас не затруднит (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev)
inf.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это вам не сложно сделать (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev)
gen.wenn es Ihnen keine Umstände machtесли это удобно для вас (Andrey Truhachev)
lawwichtige Umständeважные обстоятельства (Лорина)
gen.widerwärtige Umständeнеблагоприятные обстоятельства
gen.widrige Umständeмешающие обстоятельства (Andrey Truhachev)
tech.widrige Umständeнеблагоприятные условия (Nilov)
gen.widrige Umständeнеблагоприятные обстоятельства (Andrey Truhachev)
gen.widrige Umständeпрепятствующие обстоятельства (Andrey Truhachev)
lawWiederaufnahme eines Verfahrens auf Grund neu aufgedeckter Umständeвозбуждение производства по вновь открывшимся обстоятельствам
lawWiederaufnahme eines Verfahrens auf Grund neu entdeckter Umständeвозобновление дела по вновь открывшимся обстоятельствам
f.trade.wirkliche Umständeфактические обстоятельства
lawwährend der gesamten Dauer der Einwirkung des Umstandesв течение всего периода действия обстоятельства (Лорина)
lawWürdigung aller Umständeучёт всех обстоятельств
lawZubilligung mildernder Umständeпризнание наличия смягчающих обстоятельств
gen.zufälliger Umstandдело случая (Andrey Truhachev)
lawZusammentreffen gewichtiger Umständeстечение тяжёлых обстоятельств (juste_un_garcon)
lawZusammentreffen unvorhersehbarer Umständeстечение непредвиденных обстоятельств
tech.Zusammentreffen von Umständenконстелляция
lawZusammentreffen von Umständenсовпадение обстоятельств
gen.Zusammentreffen von Umständenстечение обстоятельств (Olessia Movtchaniouk)
lawzwingende Umständeнепреодолимые обстоятельства
f.trade.Änderung der Umständeизменение обстоятельств
gen.äußere Umständeвнешние обстоятельства (Andrey Truhachev)