Subject | German | Russian |
law | Aberkennung mildernder Umstände | непризнание смягчающих вину обстоятельств |
law | Aberkennung mildernder Umstände | отказ в признании смягчающих вину обстоятельств |
law | aggravierender Umstand | отягчающее обстоятельство |
law | ahndungsverschärfende Umstände | отягчающие обстоятельства (Katrin Denev1) |
gen. | angesichts der konkreten Umstände | в силу сложившихся обстоятельств |
law | angesichts der vorliegenden Umstände | при таких обстоятельствах (jurist-vent) |
gen. | angesichts des Umstandes | с учётом того обстоятельства (Лорина) |
book. | angesichts des Umstandes | ввиду обстоятельств |
gen. | angesichts des Umstandes | учитывая то обстоятельство (Лорина) |
gen. | angesichts des Umstandes | ввиду того обстоятельства |
law, crim. | anklagende Umstände | негативные обстоятельства |
gen. | auf die Umstände achten | учитывать обстоятельства (Лорина) |
law | auf Grund neu aufgedeckter Umstände | по вновь открывшимся обстоятельствам (Лорина) |
law | auf Grund neu entdeckter Umstände | по вновь открывшимся обстоятельствам (Лорина) |
law | aufgrund der Umstände | в связи с обстоятельствами (Andrey Truhachev) |
law | aufgrund der Umstände | в силу обстоятельств (Andrey Truhachev) |
law | aufgrund eintretender Umstände | по причине произошедших изменений обстоятельств (Andrey Truhachev) |
law | aufgrund eintretender Umstände | по причине изменения обстоятельств (Andrey Truhachev) |
gen. | Aufklärung der Umstände | выяснение обстоятельств (Лорина) |
law | auflösender Umstand | отменительное обстоятельство (Лорина) |
law | aufschiebender Umstand | отлагательное обстоятельство (Лорина) |
law | Außerachtlassen der eingetretenen Umstände | недоучёт создавшихся обстоятельств |
law | außergewöhnliche Umstände | исключительные обстоятельства (Лорина) |
gen. | außergewöhnliche Umstände | чрезвычайные обстоятельства (marinik) |
gen. | außerordentliche Umstände | чрезвычайные обстоятельства (marinik) |
gen. | bedrängte Umstände | стеснённые обстоятельства (Andrey Truhachev) |
law | Beendigung der Umstände | прекращение обстоятельств (Лорина) |
law | Beendigung der Umstände höherer Gewalt | прекращение обстоятельств непреодолимой силы (Лорина) |
gen. | begleitende Umstände | привходящие обстоятельства |
gen. | begleitende Umstände | сопутствующие обстоятельства |
gen. | bei den gegebenen Umständen | в сложившихся условиях |
gen. | bei den gegebenen Umständen | при данных обстоятельствах |
gen. | bei den gegebenen Umständen | при сложившихся обстоятельствах |
gen. | bei den gegebenen Umständen | в данной ситуации |
gen. | bei genauer Abwägung aller Umstände | тщательно взвесив все обстоятельства |
gen. | bei keinen Umständen | ни при каких обстоятельствах |
law | beim Eintritt von Umständen | При наступлении обстоятельств (Rдuber Hotzenplotz) |
law | beim Vorliegen der Umstände | при наличии обстоятельств (Лорина) |
gen. | besondere Umstände | исключительные обстоятельства (makhno) |
gen. | besondere Umstände | особые обстоятельства (makhno) |
gen. | das ist den Umständen angemessen | это соответствует обстоятельствам |
f.trade. | das kommt auf die Umstände an | это зависит от обстоятельств |
gen. | das richtet sich nach den Umständen | это зависит от обстоятельств |
gen. | den Umständen angepasst | учитывая обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen angepasst | сообразно обстоятельствам (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | согласуясь с обстоятельствами (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | сообразно обстоятельствам (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | смотря по обстоятельствам (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | принимая во внимание обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | в соответствии с обстоятельствами (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | учитывая обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | исходя из обстоятельств (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen entsprechend | сообразуясь с обстоятельствами (Andrey Truhachev) |
gen. | den Umständen Rechnung tragen | считаться с обстоятельствами |
patents. | der Beschluss wird auf Umstände gegründet, die | решение основано на обстоятельствах, которые ... |
law | der Umstand Höherer Gewalt | случай непреодолимой силы |
gen. | der Verteidiger machte mildernde Umstände geltend | защитник просил принять во внимание смягчающие обстоятельства |
gen. | die günstige Beschaffenheit der Umstände | благоприятное стечение обстоятельств |
gen. | die näheren Umstände | подробности |
gen. | die näheren Umstände | конкретные обстоятельства |
law | die Schuld mildernde Umstände | обстоятельства, смягчающие вину |
f.trade. | die Umstände berücksichtigen | учитывать обстоятельства |
patents. | die Umstände darstellen | излагать обстоятельства |
law | die Umstände einer Sache angeben | изложить суть дела |
law | die Umstände einer Sache angeben | излагать суть дела |
gen. | die Umstände einer Sache angeben | излагать дело |
gen. | die Umstände ergründen | исследовать обстоятельства |
gen. | die Umstände erschweren es | обстоятельства мешают (что-либо сделать; zu + inf) |
gen. | die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllen | обстоятельства мешают мне выполнить поручение |
gen. | die Umstände fügen sich so | обстоятельства так складываются |
gen. | die Umstände fügen sich so, dass ... | обстоятельства складываются таким образом, что ... |
pomp. | die Umstände gebieten es | этого требуют обстоятельства |
gen. | die Umstände liegen un günstig | обстоятельства не благоприятные |
gen. | die Umstände ratenes | этого требуют обстоятельства |
gen. | die Umstände ratenes | это диктуется обстоятельствами |
gen. | die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass | стечение обстоятельств было так неблагоприятно, что |
gen. | die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass | обстоятельства сложились так неблагоприятно, что |
gen. | die Umstände veranlassen ihn abzureisen | обстоятельства побуждают его уехать |
gen. | die Umstände zwangen ihn zu diesem Schritt | обстоятельства вынудили его на этот шаг |
gen. | die Umstände ändern sich | обстоятельства меняются |
gen. | die äußeren Umstände | внешние обстоятельства |
law | diese Umstände abgerechnet | если не учитывать эти обстоятельства |
law | diese Umstände abgerechnet | без учёта этих обстоятельств |
law | diese Umstände abgerechnet | не учитывая эти обстоятельства |
law | diese Umstände abgerechnet | если отвлечься от этих обстоятельств |
gen. | dieser Umstand fällt schwer ins Gewicht | это обстоятельство играет большую роль |
gen. | dieser Umstand hat Gewicht | это обстоятельство веское |
gen. | dieser Umstand ist unerheblich | это обстоятельство несущественно |
gen. | dieser Umstand spricht für seine Unschuld | что он невиновен |
gen. | dieser Umstand spricht für seine Unschuld | это обстоятельство свидетельствует о его невиновности |
gen. | dieser Umstand spricht für seine Unschuld | это обстоятельство говорит о том |
gen. | dieser Umstand spricht für seine Unschuld | это обстоятельство говорит о том, что он невиновен |
law | durch die Umstände | по обстоятельствам (Лорина) |
gen. | durch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil | из-за этих обстоятельств его доля уменьшилась |
gen. | durch einen glücklichen Umstand | по счастливому стечению обстоятельств (Er war ein Spitzenkoch, den wir durch einen glücklichen Umstand für unser Café gewinnen konnten. Анастасия Фоммм) |
gen. | durch kluges Ermessen der Umstände | благоразумно взвешивая обстоятельства |
gen. | ehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht | прежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй его |
gen. | ein aufrüttelnder Bericht über die Umstände der Katastrophe | потрясающее описание обстоятельств катастрофы |
gen. | ein bedauernswertes Zusammentreffen unglücklicher Umstände | прискорбное стечение несчастливых обстоятельств |
gen. | ein störender Umstand | мешающее обстоятельство |
gen. | ein störender Umstand | помеха |
gen. | ein Umstand von nicht geringer Tragweite | немаловажное обстоятельство |
gen. | ein unglückliches Zusammentreffen der Umstände | неблагоприятное стечение обстоятельств |
gen. | eine Verkettung von Umständen | стечение обстоятельств |
law | Eintritt der Umstände | возникновение обстоятельств (Лорина) |
law | Eintritt von Umständen | наступление обстоятельств (Лорина) |
law | Eintritt von Umständen | возникновение обстоятельств (Лорина) |
law | entlastende Umstände | смягчающие обстоятельства |
gen. | entsprechend den Umständen | сообразно обстоятельствам (Лорина) |
gen. | er verschwand unter rätselhaften Umständen | он исчез при загадочных обстоятельствах |
law | erschwerende Umstände | отягчающие вину обстоятельства |
gen. | erschwerende Umstände | отягчающие обстоятельства |
law | erschwerender Umstand | обстоятельства, усугубляющие вину |
law | extreme Umstände | экстремальные обстоятельства (z.B. unter extremen Umständen wanderer1) |
law | Feststellung der Umstände | выявление обстоятельств (Лорина) |
law | Force-Majeure-Umstand | форс-мажорное обстоятельство (Лорина) |
law | Force-Majeure-Umstände | форсмажорные обстоятельства (Лорина) |
law | genaue Nachprüfung der Umstände | тщательная проверка |
law | genaue Prüfung der Umstände | тщательная проверка |
law | Gesamtheit aller Umstände | совокупность всех обстоятельств (дела) |
gen. | gewisser Umstände halber | из-за каких-то обстоятельств |
gen. | gewisser Umstände halber | ввиду известных обстоятельств |
law, crim.law. | Grausamkeit als belastender Umstand | жестокость как отягчающее обстоятельство |
f.trade. | Gültigkeit der Umstände | сила действие обстоятельств |
auto. | günstige Auslegung zweifelhafter Umstände | истолковывание сомнения в пользу ответной стороны = to give the benefit of the doubt (4uzhoj) |
gen. | hier sprechen besondere Umstände mit | здесь надо учесть особые обстоятельства |
gen. | in Anbetracht der Umstände | с учётом сложившихся обстоятельств |
gen. | in Anbetracht der Umstände | учитывая данные обстоятельства |
gen. | in Anbetracht der Umstände | принимая во внимание данные обстоятельства |
gen. | in Anbetracht der Umstände | ввиду данных обстоятельств |
gen. | in anderen Umständen | беременная |
euph. | in anderen Umständen | в интересном положении (Andrey Truhachev) |
fig. | in anderen Umständen | в положении |
gen. | in anderen Umständen | в положении |
gen. | in anderen Umständen | в интересном положении |
inf. | in anderen Umständen sein | быть в положении |
gen. | in anderen Umständen sein | быть беременной |
gen. | in anderen Umständen sein | быть в интересном положении |
gen. | in anderen Umständen sein | быть в интересном положении (о беременной) |
gen. | in Berücksichtigung der Umstände | учитывая обстоятельства |
gen. | in Erwägung der Umstände | принимая во внимание обстоятельства |
euph. | in gesegneten Umständen sein | быть в положении (о беременной) |
obs. | in gesegneten Umständen sein | быть в интересном положении (о беременной) |
gen. | etwas ist den Umständen unangemessen | что-либо не соответствует обстоятельствам |
gen. | je nach Befund der Umstände | в зависимости от обстоятельств |
gen. | je nach Befund der Umstände | смотря по обстоятельствам |
gen. | je nach den Umständen | по ходу дела |
gen. | je nach den Umständen | в зависимости от обстоятельств |
gen. | je nach den Umständen | в зависимости от обстановки |
f.trade. | je nach den Umständen | смотря по обстоятельствам |
inf. | jemandem Umstände bereiten | доставлять кому-либо хлопоты (zhuzd_lena) |
IMF. | Klausel der außergewöhnlichen Umstände | оговорка об исключительных обстоятельствах |
law | Klärung aller Umstände eines Verfahrens | уяснение всех обстоятельств дела |
f.trade. | kraft der Umstände | в силу обстоятельств |
gen. | Machen Sie keine Umstände! | не стоит так утруждать себя! (Andrey Truhachev) |
inf. | Machen Sie keine Umstände! | не колготитесь Вы так! (Andrey Truhachev) |
inf. | Machen Sie keine Umstände! | не надо столько колготы! (Andrey Truhachev) |
inf. | Machen Sie keine Umstände! | не стоит так колготиться (Andrey Truhachev) |
gen. | Machen Sie keine Umstände! | не надо столько хлопот! (Andrey Truhachev) |
gen. | Machen Sie keine Umstände! | не стоит так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
gen. | Machen Sie keine Umstände! | не утруждайте себя! (Andrey Truhachev) |
gen. | Machen Sie keine Umstände! | прошу не церемониться! (Andrey Truhachev) |
gen. | Machen Sie meinetwegen keine Umstände | не стоит так утруждать себя из-за меня! (Andrey Truhachev) |
gen. | Machen Sie meinetwegen keine Umstände | не стоит так беспокоиться из-за меня! (Andrey Truhachev) |
gen. | machen Sie nur keine Umstände! | не причиняйте себе хлопот! |
gen. | machen Sie nur keine Umstände! | не беспокойтесь! |
inf. | Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände! | не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
law | mdernde Umstände | смягчающие обстоятельства |
law, crim.law. | mildernde persönliche oder familiäre Umstände | обстоятельства, смягчающие ответственность, личные или семейные |
gen. | mildernde Umstände | смягчающие обстоятельства |
law | mildernde Umstände zubilligen | признавать смягчающие вину обстоятельства |
gen. | jemandem mildernde Umstände zubilligen | признавать смягчающие чью-либо вину обстоятельства |
gen. | jemandem mildernde Umstände zusprechen | учитывать смягчающие чью-либо вину обстоятельства |
gen. | mit Berücksichtigung der Umstände | учитывая обстоятельства |
med., obs. | mitwirkender Umstand | фактор |
gen. | je nach Beschaffenheit der Umstände | смотря по обстоятельствам |
gen. | nach den besonderen Umständen von etwas fragen | расспрашивать об особых обстоятельствах (чего-либо) |
gen. | nach den näheren Umständen von etwas fragen | расспрашивать о подробностях (чего-либо) |
gen. | nach eingehender Würdigung aller Umstände | рассмотрев все обстоятельства |
gen. | nach eingehender Würdigung aller Umstände | обсудив все обстоятельства |
gen. | nach Erfordernis der Umstände | как требуют того обстоятельства |
gen. | nach Erfordernis der Umstände | смотря по обстоятельствам |
gen. | nach Erfordernis der Umstände | в зависимости от обстоятельств |
mil. | nach örtlichen Umständen | в зависимости от местных условий |
law, crim. | negative Umstände | негативные обстоятельства |
law | neu hervorgekommene Umstände/Tatsachen/Beweise | вновь открывшиеся обстоятельства (Андрей Клименко) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | быстро справиться с чем-либо (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen | не долго думать (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | быстро разделаться (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | быстро справиться разделаться с чем-либо (Andrey Truhachev) |
inf. | nicht viel Umstände machen mit | не долго ковыряться с (Andrey Truhachev) |
inf. | nicht viel Umstände machen mit | не копаться с (Andrey Truhachev) |
gen. | nicht viel Umstände machen mit | не долго возиться с (Andrey Truhachev) |
inf. | nicht viel Umstände machen mit | не сильно вошкаться с (Andrey Truhachev) |
fig. | nicht viel Umstände machen mit | в два счета расправиться с кем-либо (Andrey Truhachev) |
gen. | nicht viel Umstände machen mit | не сильно церемониться с (Andrey Truhachev) |
gen. | nähere Umstände | конкретные обстоятельства |
gen. | ohne Umstände | без формальностей (Andrey Truhachev) |
idiom. | ohne Umstände | без галстуков (Andrey Truhachev) |
inf. | ohne Umstände | попросту (без церемоний Лорина) |
gen. | ohne Umstände | по-свойски (glosbe.com Andrey Truhachev) |
gen. | ohne Umstände | без церемоний |
gen. | ohne Umstände | запросто |
gen. | ohne weitere Umstände | без церемоний |
gen. | Opfer der Umstände | жертва обстоятельств (Andrey Truhachev) |
law | qualifizierende Umstände | квалифицирующие обстоятельства |
gen. | reale Umstände | действительные обстоятельства (dolmetscherr) |
gen. | reale Umstände | фактические обстоятельства (dolmetscherr) |
law | rechtserheblicher Umstand | юридический факт |
law | rechtserheblicher Umstand | существенный юридический факт |
law | Rowdytum ohne erschwerende Umstände | хулиганство без отягчающих обстоятельств |
law | schulderschwerende Umstände | отягчающие вину обстоятельства |
law | Schuldminderung durch außergewöhnliche Umstände | смягчение вины ввиду исключительных обстоятельств |
law | schuldverschärfender Umstand | обстоятельства, усугубляющие вину |
law | schwierige Umstände | тяжёлые обстоятельства (Лорина) |
law | sich der Wirkung der Umstände höherer Gewalt unterziehen | подвергаться действию обстоятельств непреодолимой силы (Лорина) |
law | sich der Wirkung der Umstände höherer Gewalt unterziehen | подвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силы (Лорина) |
gen. | sich in bedrängten Umständen befinden | испытывать денежные затруднения |
gen. | sich in bedrängten Umständen befinden | быть в стеснённых обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in bedrängten Umständen befinden | находиться в стеснённом положении (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in bedrängten Umständen befinden | быть в стеснённом положении (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in bedrängten Umständen befinden | находиться в стеснённых обстоятельствах |
gen. | sich in die Umstände schicken | смириться с обстоятельствами |
gen. | sich Umstände machen | утруждаться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich Umstände machen | хлопотать (Andrey Truhachev) |
inf. | sich Umstände machen | напрягаться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich Umstände machen | колготиться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich Umstände machen | беспокоиться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich Umstände machen | обременять себя (Andrey Truhachev) |
gen. | sich Umstände machen | утруждать себя (Andrey Truhachev) |
euph. | sie befindet sich in anderen Umständen | она в положении |
gen. | sie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt | она рассказала обо всех обстоятельствах (происшествия) |
gen. | Sie müssen den Umständen entsprechend handeln | вы должны действовать в соответствии с обстоятельствами |
gen. | sie starb unter mysteriösen Umstanden | она умерла при весьма загадочных обстоятельствах |
law | sorgfältige Nachprüfung der Umstände | тщательная проверка обстоятельств |
law | sorgfältige Prüfung der Umstände | тщательная проверка обстоятельств |
law | soweit es die Umstände erfordern | смотря по обстоятельствам |
gen. | soweit es die Umstände erfordern | если того потребуют обстоятельства |
gen. | soweit es die Umstände erfordern | смотри по обстоятельствам |
law | straferhöhende Umstände | отягчающие вину обстоятельства |
law | straferhöhende Umstände | усиливающие наказание обстоятельства |
law | strafmehrender Umstand | обстоятельства, усугубляющие вину |
law | strafmildernde Umstände | смягчающие наказание обстоятельства |
law | strafschärfende Umstände | отягчающие вину обстоятельства |
law | straftatbegründende Umstände | обстоятельства, обосновывающие уголовную ответственность |
f.trade. | tatsächliche Umstände | фактические обстоятельства |
law | Umstand der höheren Gewalt | обстоятельство непреодолимой силы (MarinaSpiridonova) |
law | Umstand höherer Gewalt | форс-мажорное обстоятельство (Лорина) |
econ. | Umstand höherer Gewalt | форс-мажор |
busin. | Umstand höherer Gewalt | обстоятельства непреодолимой силы |
law | Umstand Ungewisser | неизвестное обстоятельство |
law | Umstände aufklären | устанавливать обстоятельства (minotaurus) |
astr. | Umstände der Finsternis | обстоятельства затмения (напр., солнечного) |
med. | Umstände des Davontragens einer Verletzung | обстоятельства травмы (Midnight_Lady) |
astr. | Umstände des Falls | обстоятельства падения |
law | Umstände des Vertragsabschlusses | обстоятельства заключения договора (wanderer1) |
law | Umstände höherer Gewalt | обстоятельства непреодолимой силы (Лорина) |
econ. | Umstände höherer Gewalt | форс-мажор |
f.trade. | Umstände höherer Gewalt | обстоятельства непреодолимой силы |
f.trade. | Umstände höherer Gewalt | форсмажорные обстоятельства |
law | Umstände höherer Gewalt | форс-мажорные обстоятельства (Лорина) |
law | Umstände höherer Gewalt | события форс-мажорного характера (текст русского Договора Andrey Truhachev) |
law | Umstände höherer Gewalt | форсмажорные обстоятельства (Лорина) |
law | Umstände höherer Gewalt | непреодолимые обстоятельства |
gen. | Umstände machen | обеспокоить (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | утруднять (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | побеспокоить (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | суетиться (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | доставлять беспокойство (Wir wollen Ihnen keine Umstände machen. Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | доставлять хлопоты (Wir wollen Ihnen keine Umstände machen. Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | церемониться |
gen. | Umstände machen | хлопотать |
inf. | Umstände machen | кочевряжиться (Andrey Truhachev) |
inf. | Umstände machen | кривляться (Andrey Truhachev) |
inf. | Umstände machen | важничать (Andrey Truhachev) |
inf. | Umstände machen | ерепениться (Andrey Truhachev) |
inf. | Umstände machen | выделываться (Andrey Truhachev) |
inf. | Umstände machen | выламываться (Andrey Truhachev) |
inf. | Umstände machen | ломаться (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | причинять беспокойства (Wir wollen Ihnen keine Umstände machen. Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | обременять (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | утруждать (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | затруднять (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | беспокоить (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | доставлять затруднения (Andrey Truhachev) |
gen. | Umstände machen | доставлять хлопоты (Andrey Truhachev) |
law | Umständen höherer Gewalt unterworfen sein | подвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силы (Ellanguagesolutions) |
gen. | unabwendbare Umstände | непредотвратимые обстоятельства (SKY) |
gen. | unberechenbare Umstände | непредсказуемые обстоятельства (Andrey Truhachev) |
f.trade. | unerwartet eingetretene Umstände | неожиданно наступившие обстоятельства (Michelle_Catherine) |
f.trade. | unerwartet eingetretene Umstände | непредвиденные обстоятельства (Michelle_Catherine) |
gen. | ungünstige Umstände | неблагоприятные обстоятельства |
ed. | unter allen Bedingungen und unter allen Umständen | в любых условиях и при любых обстоятельствах (AlexandraM) |
gen. | unter allen Umständen | какими бы ни были условия |
gen. | unter allen Umständen | несомненно (Andrey Truhachev) |
gen. | unter allen Umständen | без сомнения (Andrey Truhachev) |
ed. | unter allen Umständen | обязательно (Andrey Truhachev) |
ed. | unter allen Umständen | любой ценой (Andrey Truhachev) |
ed. | unter allen Umständen | непременно (Andrey Truhachev) |
idiom. | unter allen Umständen | во что бы то ни стало (Andrey Truhachev) |
gen. | unter allen Umständen | в любой ситуации |
law | unter allen Umständen | при всех обстоятельствах (Лорина) |
inf. | unter allen Umständen | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
gen. | unter allen Umständen | в любых условиях |
gen. | unter allen Umständen | какими бы ни были обстоятельства |
gen. | unter allen Umständen | при любых обстоятельствах |
gen. | unter anderen Umständen | в иных условиях |
f.trade. | unter anderen Umständen | при других обстоятельствах |
gen. | unter anderen Umständen | в другой ситуации |
gen. | unter Berücksichtigung der Umstände | учитывая обстоятельства |
gen. | unter besonderen Umständen | при особых обстоятельствах (Лорина) |
busin. | unter den damaligen Umständen | в тогдашних обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
gen. | unter den folgenden Umständen | при следующих обстоятельствах (dolmetscherr) |
gen. | unter den gegebenen Umständen | при сложившихся обстоятельствах |
gen. | unter den herrschenden Umständen | при существующих обстоятельствах |
gen. | unter den jetzigen Umständen | в текущих условиях (Abete) |
gen. | unter den jetzigen Umständen | в нынешней ситуации (Abete) |
busin. | unter den obwaltenden Umständen | в данных обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
busin. | unter den obwaltenden Umständen | при таких обстоятельствах |
busin. | unter den obwaltenden Umständen | при таком положении дел |
offic. | unter den obwaltenden Umständen | при данных обстоятельствах |
busin. | unter diesen Umständen | при таких обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
gen. | unter diesen Umständen | в данном случае (dolmetscherr) |
gen. | unter diesen Umständen musste er seinen Ton verändern | в этих обстоятельствах ему пришлось переменить тон |
law | unter folgenden Umständen | при следующих обстоятельствах (Лорина) |
gen. | unter fragwürdigen Umständen | при подозрительных обстоятельствах (Sergei Aprelikov) |
gen. | unter fragwürdigen Umständen | при сомнительных обстоятельствах (Sergei Aprelikov) |
law | unter gewöhnlichen Umständen | при обычных обстоятельствах (Евгения Ефимова) |
gen. | unter den heutigen Umständen | в теперешних условиях (Erdferkel) |
gen. | unter keinen Umständen | ни при каких обстоятельствах |
gen. | unter keinen Umständen | никогда |
gen. | unter keinen Umständen | ни под каким видом |
law | unter solchen Umständen | при таких обстоятельствах (Лорина) |
gen. | unter sonst gleichen Umständen | при прочих равных условиях |
gen. | unter Umständen | при случае (Andrey Truhachev) |
gen. | unter Umständen | при известных обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
gen. | unter Umständen | при возможности (Andrey Truhachev) |
gen. | unter Umständen | когда появится возможность (Andrey Truhachev) |
gen. | unter Umständen | как только представится случай (Andrey Truhachev) |
gen. | unter Umständen | в зависимости от обстоятельств (D.Lutoshkin) |
gen. | unter Umständen | как только будет возможно (Andrey Truhachev) |
gen. | unter Umständen | при необходимости (Andrey Truhachev) |
gen. | unter Umständen | смотря по обстоятельствам |
gen. | unter Umständen | может быть (Alex Krayevsky) |
avia. | unter Umständen | при известных условиях (u.U.) |
tech. | unter Umständen | при известных обстоятельствах |
avia. | unter Umständen | при определённых обстоятельствах |
gen. | unter Umständen | насколько возможно |
gen. | unter Umständen | при известных условиях |
gen. | unter Umständen in Verbindung mit | при известных условиях в связи с (чем-либо) |
law | unter ungeklärten Umständen | при невыясненных обстоятельствах |
law | unter unklaren Umständen | при странных обстоятельствах (dolmetscherr) |
gen. | unter unvorhergesehenen Umständen | в непредвиденных условиях (dolmetscherr) |
gen. | unter verdächtigen Umständen | при сомнительных обстоятельствах (Sergei Aprelikov) |
gen. | unvorgesehener Umstände halber | ввиду непредвиденных обстоятельств |
f.trade. | unvorhergesehene Umstande | непредвиденные обстоятельства (Michelle_Catherine) |
f.trade. | unvorhergesehene Umstände | непредвиденные обстоятельства |
gen. | unvorhergesehener Umstände halber | из-за непредвиденных обстоятельств |
gen. | Verkettung ungünstiger Umstände | неблагоприятное стечение обстоятельств (Abete) |
gen. | Verkettung unwahrscheinlicher Umstände | невероятное стечение обстоятельств (heise.de ichplatzgleich) |
gen. | Verknüpfung ungünstiger Umstände | неблагоприятное стечение обстоятельств (Abete) |
law | Verschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschluss | сокрытие важных обстоятельств при заключении договора |
law | Verschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschluss | умолчание важных обстоятельств при заключении договора |
law | Verwertung ahndungsverschärfender Umstände | применение отягчающих обстоятельств (Katrin Denev1) |
gen. | veränderte Umstände | изменившиеся обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | von den Umständen gezwungen | по воле обстоятельств (Praline) |
gen. | wegen besonderer Umstände | в связи с особыми обстоятельствами |
busin. | Wegfall der Umstände | прекращение обстоятельств (ichplatzgleich) |
gen. | wenn es die Umstände zulassen | по обстоятельствам (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es die Umstände zulassen | если позволят обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es die Umstände zulassen | если позволяют обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это вас не затруднит (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
inf. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это вам не сложно сделать (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn es Ihnen keine Umstände macht | если это удобно для вас (Andrey Truhachev) |
law | wichtige Umstände | важные обстоятельства (Лорина) |
gen. | widerwärtige Umstände | неблагоприятные обстоятельства |
gen. | widrige Umstände | мешающие обстоятельства (Andrey Truhachev) |
tech. | widrige Umstände | неблагоприятные условия (Nilov) |
gen. | widrige Umstände | неблагоприятные обстоятельства (Andrey Truhachev) |
gen. | widrige Umstände | препятствующие обстоятельства (Andrey Truhachev) |
law | Wiederaufnahme eines Verfahrens auf Grund neu aufgedeckter Umstände | возбуждение производства по вновь открывшимся обстоятельствам |
law | Wiederaufnahme eines Verfahrens auf Grund neu entdeckter Umstände | возобновление дела по вновь открывшимся обстоятельствам |
f.trade. | wirkliche Umstände | фактические обстоятельства |
law | während der gesamten Dauer der Einwirkung des Umstandes | в течение всего периода действия обстоятельства (Лорина) |
law | Würdigung aller Umstände | учёт всех обстоятельств |
law | Zubilligung mildernder Umstände | признание наличия смягчающих обстоятельств |
gen. | zufälliger Umstand | дело случая (Andrey Truhachev) |
law | Zusammentreffen gewichtiger Umstände | стечение тяжёлых обстоятельств (juste_un_garcon) |
law | Zusammentreffen unvorhersehbarer Umstände | стечение непредвиденных обстоятельств |
tech. | Zusammentreffen von Umständen | констелляция |
law | Zusammentreffen von Umständen | совпадение обстоятельств |
gen. | Zusammentreffen von Umständen | стечение обстоятельств (Olessia Movtchaniouk) |
law | zwingende Umstände | непреодолимые обстоятельства |
f.trade. | Änderung der Umstände | изменение обстоятельств |
gen. | äußere Umstände | внешние обстоятельства (Andrey Truhachev) |