German | Russian |
alles im Eimer | всё коту под хвост (Amphitriteru) |
alles im Eimer | полный провал (Amphitriteru) |
alles im Eimer | полный завал (Amphitriteru) |
alles im Eimer | всё пропало (Amphitriteru) |
alles im grünen Bereich | все нормально (alles liegt im grünen Bereich: alles funktioniert normal, ist in Ordnung (в ответ на "Как дела?") Oksana) |
alles im Hause spiegelt | в доме всё блестит (чистотой) |
alles im rosigen Lichte sehen | смотреть на всё сквозь розовые очки |
alles im Übermaß haben | иметь всё в избытке |
alles ist im Fluss | всё течёт, всё изменяется |
alles ließ sich im guten schlichten | все уладилось по-хорошему |
alles war im besten Gänge | все шло как нельзя лучше |
andere Dinge im Kopf haben | думать не о том |
andere Dinge im Kopfe haben | думать не о том |
Aufenthalt im freien Weltraum | пребывание в открытом космосе |
ausdauernd im Lernen | настойчивый в учёбе |
ausdauernd im Lernen | упорный в учёбе |
Bataillonsübungen im Rahmen der Division | учения батальона в составе дивизии |
Brüder im Geist | братья по духу (Jev_S) |
damals war ich auf einer Exkursion im Kaukasus | тогда я был с экскурсией на Кавказе |
der alte Graf spukt noch immer nachts im Schloss | призрак старого графа всё ещё является по ночам в замке |
der Aufruhr der Bauern wurde im Blute erstickt | бунт крестьян был потоплен в крови |
der Aufruhr wurde im Keime erstickt | мятеж был подавлен в зародыше |
der Aufseher im Gefängnis | надзиратель в тюрьме |
der Aufseher im Museum | смотритель музея |
der Aufseher im Tierpark | служитель в зоопарке |
der Aufstand wurde im Blut erstickt | восстание было потоплено в крови |
der Bauer bestellt den Acker im Frühjahr | крестьянин обрабатывает поле весной |
der Baum stellt im fünften Quirl | возраст дерева – пять лет |
der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken | от испуга кусок застрял у него в горле |
der Dieb verschwand im Gedränge | вор исчез в толпе |
der Export ist im Rückgang begriffen | экспорт падает |
der Fluss verlor sich im Sand | река затерялась в песках |
der Friede ist durch die Lage im Nahen Osten gefährdet | мир под угрозой из-за положения на Ближнем Востоке |
der Garten im Schmuck der Blumen | сад в убранстве из цветов |
der Großvater nickt im Sessel | дедушка мирно клюёт носом в кресле |
der Großvater nickt im Sessel | дедушка мирно спит в кресле |
der Hirsch verschwand im Wald | олень скрылся в лесу |
der Hirsch verschwand im Wald | олень исчез в лесу |
der Hund befindet sich im Zimmer | собака находится в комнате |
der Hund beroch alle Ecken im Zimmer | собака обнюхала все углы в комнате |
der Hund wälzt sich im Gras | собака катается по траве |
der Jubilar stand im Mittelpunkt des Festes | юбиляр был центром праздника |
der Junge spielt mit Eimer und Schippe im Sandkasten | мальчик играет в песочнице с ведёрком и лопаткой |
der Kaffee ist im Preis stark zurückgegangen | кофе сильно упал в цене |
der Kessel wird zur Zeit im Werk erprobt | котел испытывается в настоящее время на производстве |
der Mantel ist im Preis zurückgesetzt | цена на пальто снижена |
der Mensch im Futteral | Человек в футляре |
der Nachbar redete ihn im Hausflur an | сосед заговорил с ним в подъезде |
der Pfad verlor sich im Wald | тропинка терялась в лесу |
der Produkt ist im Handel erhältlich | Товар есть в продаже. (levmoris) |
der Rauch kratzt im Hals | дым царапает горло |
der Rock bläht sich im Wind | юбка раздувается на ветру |
der Roman spielt im 18. Jahrhundert | действие романа происходит в ХVIII веке |
der Schlüssel steckt im Schloss | ключ торчит в замке |
der Tag war im Verklingen | день угасал |
der Teer brodelt im Kessel | смола бурлит в котле |
der Teich trocknet im Sommer aus | пруд летом пересыхает |
der Tiger erhaschte seine Beute im Sprung | тигр, прыгнув, поймал свою добычу |
der Tiger läuft im Käfig hin und her | тигр бегает в клетке взад и вперёд |
der Verbrecher verbarg sich im Wald | преступник скрывался в лесу |
der Vorhang schlenkert im Wind | занавеска колышется на ветру |
der Wagen ist im Sumpf steckengeblieben | машина застряла в трясине |
der Wagen nahm die Steigung im zweiten Gang | машина взяла подъём на второй передаче |
der Wind säuselt im Laub | ветер шелестит в листве |
der Wolkenhimmel spiegelt sich im See | небо с облаками отражается в озере |
der Zug hielt im freien Feld | поезд остановился в открытом поле |
die Spitze des Berges erglühte im Abendrot | верхушка горы запылала в лучах заката |
die Verfassung Grundgesetz der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken kennzeichnet den Beginn einer neuen Etappe der revolutionären Entwicklung im ersten sozialistischen Land der Erde | Конституция Основной закон Союза Советских Социалистических Республик характеризует собой начало нового этапа революционного развития в первой социалистической стране мира (ND 8/9.10.77) |
die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
dies blieb mir im Gedächtnis | это я запомнил |
diese alte Plaudertasche musste sofort alles im Institut herumerzählen | этот старый болтун, конечно, всё тотчас же разболтал по всему институту |
diese Fabrik wurde im Jahre 1920 gegründet | этот завод был основан в 1920 году |
diese Fabrik wurde im Jahre 1920 gegründet | эта фабрика была основана в 1920 году |
diese Frage steht im Mittelpunkt des Interesses | этот вопрос находится в центре внимания |
diese Linie arbeitet im Nachtbetrieb | этот маршрут работает всю ночь (напр., трамвая) |
diese Redewendung ist im Schwang | это выражение очень употребительно |
diese Redewendung ist im Schwang | это выражение очень модно |
diese Redewendung ist im Schwang | это выражение очень распространено |
diese Seife ist im Verbrauch sehr wirtschaftlich | это мыло расходуется очень экономно |
diese Zeitschrift erscheint zweimal im Monat | этот журнал выходит два раза в месяц |
dieser Arbeiter ist noch neu im Betrieb | этот рабочий ещё новичок на предприятии |
dieser Film läuft im Vorprogramm | этот короткометражный фильм демонстрируется перед основным фильмом |
dieser Fluss entspringt im Gebirge und mündet ins Meer | эта река берет начало в горах и впадает в море |
dieser Gedanke bohrt mir im Kopf | эта мысль сверлит мой мозг |
dieser Gedanke bohrt mir im Köpfe | эта мысль сверлит мой мозг |
dieser Gedanke war im Aufsatz nur vag angedeutet | в статье эта мысль высказана очень невнятно |
dieser Gegenstand ist im Verzeichnis nicht enthalten | этот предмет не указан в описи |
dieser Gegenstand ist im Verzeichnis nicht enthalten | этот предмет не содержится в описи |
dieses Restaurant wird nur im Sommer bewirtschaftet | этот ресторан работает только летом |
dieses Wort ist im 15 Jahrhundert nicht belegbar | это слово в 15 веке не засвидетельствовано |
dieses Wort kommt im Text 5 mal vor | это слово встречается в тексте пять раз |
Ehrgeiz ist dabei im Spiel | тут затронуто честолюбие |
einmal im Monat | один раз в месяц (Лорина) |
Falschbeurkundung im Amt | служебный подлог |
im allergröbsten Missverständnis | в самом грубом непонимании (massana) |
im allerletzten Moment | в самый последний момент |
im Alltagsanzug | в сутолоке будней |
im anderen Fall | иначе (Andrey Truhachev) |
im anderen Fall | в иных случаях (Andrey Truhachev) |
im anderen Fall | в ином случае (Andrey Truhachev) |
im anderen Lager | по ту сторону баррикад |
etwas im Angriff nehmen | брать что-либо с боем |
im Angriff nehmen | взять с боем |
im Anzug sein | надвигаться |
im Appellationsverfahren | в порядке обжалования |
im Armeeabteilung | в подчинении командующего армией |
im Aufbruch begriffen sein | отправляться в путь |
im Aufbruch begriffen sein | уходить |
im Bad fließt dauernd frisches Wasser zu | в бассейне постоянный приток свежей воды |
im Bade schwitzen | париться (в бане) |
im Bade sein | быть на водах |
im Bade sein | быть на курорте |
im Barockperlen gehalten | выдержанный в стиле барокко |
im Bau sein | воздвигаться |
im Bau sein | строиться |
im Bedarfsfall | если понадобится |
im Bedarfsfall | если необходимо |
im Bedarfsfall | по необходимости |
im Bedarfsfall | в случае крайней необходимости |
im Benehmen mit | по согласованию с (4uzhoj) |
im Beruf arbeiten | работать по специальности (yo-york) |
im Beruf arbeiten | работать по профессии (yo-york) |
im Beruf stehen | заниматься какой-либо профессией |
im Beruf stehen | работать (по специальности) |
im beruflichen Leben stehen | работать по специальности |
im beruflichen Leben stehen | работать по профессии |
im Berufs leben stehen | работать |
im Berufs leben stehen | заниматься трудовой деятельностью |
im Besitz der absoluten Wahrheit sein | обладать абсолютной истиной |
im Besitz sein | располагать (Александр Рыжов) |
im Besitz sein | владеть (Александр Рыжов) |
im Besitz sein | иметь собственность (Александр Рыжов) |
im Bestfall | в лучшем случае (Ремедиос_П) |
im Bestfall-Szenario | в лучшем случае (Ремедиос_П) |
im Beträge von | в сумме в размере |
über etwas im Bilde sein | быть информированным (о чём-либо) |
im Bilde sein über etwas | в курсе (Vas Kusiv) |
im Bilde sein über etwas | в курсе событий (Vas Kusiv) |
im Bilde sein über etwas | знать (Vas Kusiv) |
im Bilde sein über etwas | проинформироваться (Vas Kusiv) |
im Bilde sein | в курсе дела быть |
über etwas im Bilde sein | быть в курсе дела |
im Bilde sein über etwas | быть в теме (Vas Kusiv) |
im Bilde sein über etwas | держать руку на пульсе (Vas Kusiv) |
im Bilde sein über etwas | быть в курсе обстановки (Vas Kusiv) |
im Bilde sein über etwas | наслышан (Vas Kusiv) |
im Bilde sein über etwas | хорошо знать (Vas Kusiv) |
über etwas im Bilde sein | быть в курсе (чего-либо) |
im blühend Alter | во цвете лет |
im blühend Älter | во цвете лет |
im Dalles sein | бедствовать |
im Drama den Knoten schürzen | дать завязку драмы |
im Drama den Knoten schürzen | написать завязку драмы |
im Drang der Ereignisse | под под натиском событий |
im Drang der Ereignisse | под влиянием событий |
im Drang der Geschäfte | в деловой суете |
im Drang der Geschäfte | в текучке (разг.) |
im Drang der Geschäfte | за множеством дел |
im Drang der Geschäfte | в житейской сутолоке |
im Drang der Not | в тисках нужды |
im Drang der Verhältnisse | под давлением обстоятельств |
im Drang der Verhältnisse | под тяжестью обстоятельств |
im dreißigsten Lebensjahr | на тридцатом году жизни (Andrey Truhachev) |
Im dreißigsten Reich | За тридевять земель |
im Eck sein | быть не в форме (о самочувствии) |
im Einzelfall | в индивидуальном порядке (polis) |
im Entferntesten | в самой отдалённой степени (massana) |
im Entferntesten | в отдалённейшей степени (massana) |
im Entferntesten | отдалённейше (massana) |
im Erkrankungsfall | в случае заболевания |
im Erkrankungsfalle | в случае заболевания |
im Fall | в случае (Лорина) |
im Fall des Falles | при несчастном случае (Александр Рыжов) |
im Fall des Falles | в случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов) |
im falschen Lichte | в ложном свете |
im Fernstudium Mathematik studieren | заочно изучать математику |
im figürlichen Sinne | фигурально выражаясь |
im Finanzministerium | в Министерстве финансов |
im Flaggenschmuck prangen | быть украшенным флагами |
im Formelwesen ersticken | увязнуть в формальностях |
im französischen Stil | на французский лад (Andrey Truhachev) |
im französischen Stil | на французский манер (Andrey Truhachev) |
im Gange sein | идти (о процессе Ремедиос_П) |
im Gange sein | осуществляться (о процессе Ремедиос_П) |
im Gange sein | происходить (о процессе Ремедиос_П) |
im Gefängnis landen | оказаться в тюрьме |
im Gefängnis landen | очутиться в тюрьме |
im Gefängnis landen | попасть в тюрьму (Гевар) |
im Gefängnis sitzen | сидеть в тюрьме |
im Gefängnis wurde er zum Krüppel gefoltert | пытки в тюрьме сделали его калекой |
im Gefäß blieb ein Bodensatz zurück | в сосуде остался на дне отстой |
im Gegensatz zu jemandem stehen sich im Gegensatz zu jemandem befinden | стоять в оппозиции по отношению (к кому-либо) |
im Gegensatz zu jemandem stehen sich im Gegensatz zu jemandem befinden | быть противоположного мнения |
im Gegensatz zu etwas stehen | быть в противоречии (с чем-либо) |
im Gegenschlag | встречным ударом |
im Gegenschlag | встречным контрударом |
im Gegenschlag | нанеся встречный удар контрудар |
im Gegenschlag | контрударом |
im gegenseitigen Respekt | с взаимным уважением (Лорина) |
im Gehorsam | в послушании (Olessia Movtchaniouk) |
im Gesetz verankert sein | быть закреплённым законом (Die Möglichkeit der Gewährung von vorübergehendem Schutz und die anschliessende Rechtstellung ist im Asylgesetz verankert (Источник: швейцарский сайт помощи беженцам) cherryberry) |
im Gewicht voneinander abweichen | отличаться друг от друга по весу |
im Gewicht voneinander abweichen | различаться по весу |
im gewöhnlichen Leben | в обычной жизни |
im Gras liegen | лежать на траве |
im Grase liegen | лежать на траве |
im Griff haben | держать под контролем (q3mi4) |
etwas im Griff haben | съесть собаку (Andrey Truhachev) |
etwas im Griff haben | набить себе руку на чем-либо обладать сноровкой в (чем-либо) |
im Griff haben | иметь под контролем (la radice del male) |
etwas im Griff haben | собаку съесть (Andrey Truhachev) |
im Griff haben | контролировать (q3mi4) |
etwas im Griff haben | обладать сноровкой в чём-либо |
etwas im Griff haben | набить себе руку на чём-либо |
etwas im Griff haben wie der Bettelmann die Läus | быть привычным к чему-либо иметь сноровку в каком-либо деле |
im Gurt hängen | висеть в гурте |
im halbjährlichen Turnus | каждые полгода (eye-catcher) |
im Hinundherrennen | в сумятице |
im Innern | внутри (aminova05) |
im Innern | внутри страны |
im Innern der Erde | в недрах Земли |
im Interesse | для (Im Interesse einer erleichterten Lesbarkeit wird in diesen Vertragsbedingungen... OLGA P.) |
im Interesse | в целях (Im Interesse einer erleichterten Lesbarkeit wird in diesen Vertragsbedingungen... OLGA P.) |
im Interesse | в пользу |
im Interesse der Allgemeinheit | в интересах общества |
im Interesse der Allgemeinheit | в интересах всех |
im Interesse der beiden Seiten | в общих интересах |
im Interesse der Familie | ради семьи |
im Interesse der Firma | в интересах фирмы |
im Interesse der Firma | ради интересов фирмы |
im Interesse der Kunden | в интересах клиентов |
im Interesse der Sache | в интересах дела |
im Interesse der Sache | для пользы дела |
im Interesse des Staates | в интересах государства |
im Interesse des Volksganzen | в интересах всего народа |
im Interesse Europas | в интересах Европы |
im Interesse liegen | лежать в плоскости интересов (Лорина) |
im Interesse liegen | находиться в области интересов (Лорина) |
im Jahr davor | в предыдущем году |
im Jahr davor | за год до этого |
im Jahr zuvor | в прошлом году |
im Jahr zuvor | в предыдущем году |
im Jahre 1917 | в 1917 году |
im Jahre | в таком-то году |
im Jahre achtzig | в восьмидесятом году (столетия) |
im Jahre des Herrn | в такое-то лето Господне |
im Jahre nach Christi Geburt | в таком-то году после Рождества Христова |
im Jahre nach Christus | в таком-то году после Рождества Христова |
im Jahre nach der Erschaffung der Welt | в таком-то году от сотворения мира |
im Jahre nach der Gründung Roms | в таком-то году после основания Рима |
im Jahre seit Gründung der Stadt | в таком-то году после основания города (Рима) |
im Jahre vor Christi Geburt | в таком-то году до Рождества Христова |
im Jahre vor Christus | в таком-то году до нашей эры |
im Jahre 1947 wurde das 800 jährige Jubiläum der Stadt Moskau gefeiert | в 1947 году праздновалось восьмисотлетие города Москвы |
im Jahre 1924 wurde Petrograd in Leningrad umbenannt | в 1924 году Петроград был переименован в Ленинград |
im Jahre 1852 würde Napoleon III zum Kaiser ausgerufen | в 1852 году Наполеон III был провозглашён императором |
im Juchhe schlafen | спать на верхней койке |
im Juchhe schlafen | спать на верхней полке |
im Kampf gegen Krebszellen | в борьбе с раковыми клетками |
im Kampf gegen Krebszellen | борясь с раковыми клетками |
im Kampf gegen Terrorismus | в борьбе с терроризмом |
im Kampf gegen Terrorismus | борясь с терроризмом |
im Kampf siegen | побеждать в борьбе |
im Kampf stehen | бороться |
im Kampf stehen | вести борьбу |
etwas im Kleinhandel kaufen | покупать что-либо в розницу |
im kommenden Jahr | в будущем году |
im kommenden Jahr | в году грядущем |
im kommenden Jahr | в наступающем году |
im kommenden Jahr | в следующем году |
im Kreise der Familie | в семейном кругу |
im Kreise der Familie | в кругу семьи (SKY) |
im Kriegsfall | в случае войны |
etwas im Köpfe herumtragen | носиться (с какой-либо мыслью) |
im Lagerhaus verfugbar sein | в наличии на складе (Schumacher) |
im Licht | в свете (AlexandraM) |
im Licht der Öffentlichkeit stehen | находиться в центре внимания общественности |
jemandem im Licht stehen | заслонять кому-либо свет |
jemandem im Lichte stehen | заслонять кому-либо свет |
im Lokal bediente uns eine junge Kellnerin | в ресторане нас обслуживала молодая официантка |
im Mittelpunkt | в центре внимания |
im Mittelpunkt bleiben | оставаться в центре внимания (Лорина) |
im Mittelpunkt des Interesses stehen | приковывать всеобщее внимание |
im Mittelpunkt des Interesses stehen | вызывать всеобщий интерес |
im Mittelpunkt stehen | занимать центральное место играть главную роль (cherryshores) |
im Mittelpunkt stehen | быть в центре внимания (Vas Kusiv) |
im Mittelpunkt stehen | находиться в центре внимания |
im Mittelpunkt stehen | стоять в центре внимания |
im Mittelpunkt stehen | находиться в центре (чего-либо) |
im Mobfall | в случае мобилизации |
im Nachstehenden | далее |
im neunten Monat schwanger sein | на последнем месяце беременности быть |
im Notfall | в случае опасности |
im Nu | моментально |
im Nu | в считанные секунды (Brücke) |
im Nu | быстро (Marein) |
im Nu | разом |
im Nu | в один момент |
im Nu | мгновенно |
im Nu | мигом |
im Nu | в два счёта |
im Nu herbeischaffen | вынь да положь (Vas Kusiv) |
im Nu saugte er die Apfelsine aus | в мгновение он высосал весь апельсин |
im Nu sog er die Apfelsine aus | в мгновение он высосал весь апельсин |
im Nu streckt er den Rivalen nieder | в одно мгновение он сражает соперника |
im Park spazierengehen | гулять по парку |
im Platzregen | в ливневый дождь |
im Platzregen | под ливнем |
im Platzregen | под проливным дождём |
im Platzregen | в проливной дождь |
im Platzregen | в ливень |
im Praktikum sein | проходить практику (где-либо Abete) |
im Prinzip | в принципе |
im Produktionsprozess stehen | работать на производстве |
im Produktionsprozess werden neue Werte geschaffen | в ходе производственного процесса создаются новые ценности |
im Quatsch der Straße waten | шлёпать по уличной грязи |
im Radio | по радио |
im Radio wurde das Ergebnis der Präsidentenwahl verkündet | по радио был объявлен результат голосования по президентским выборам |
im Reich | в мире |
im Reich der Träume | в царстве грёз |
im Reich der Träume | в мире грез |
im Rückstand sein | отставать |
im Sand baden | принимать песочную ванну |
im Sand baden | купаться в песке |
im Sand verlaufen | незадачливый (duden.de Alexey_A_translate) |
im Schaufenster gab es viele schöne Dinge | в витрине было много хороших вещей |
im Schaufenster präsentierte sich ein schönes Gemälde | в витрине была выставлена красивая картина |
im Schaufenster präsentierte sich ein wunderschönes Gemälde | в витрине была выставлена прекрасная картина |
im Scherz | ради забавы |
im Scherz | в шутку |
etwas im Scherz sagen | сказать что-либо в шутку |
etwas im Scherz tun | сделать что-либо в шутку |
etwas Böses im Schilde führen | замышлять (недоброе; что-либо) |
etwas Böses im Schilde führen | задумывать (недоброе; что-либо) |
im Schilde führen | затевать (massana) |
im Schlaglicht der Öffentlichkeit stehen | находиться в центре внимания общественности |
im Schrank ausmisten | навести порядок в шкафу |
im Schrank hängen | висеть в шкафу |
im Sessel sitzen | сидеть в кресле |
etwas im Sitzen tun | делать что-либо сидя (Andrey Truhachev) |
im Sommer | летом |
im Sommer besuchen viele Ausländer unser Land | летом нашу страну посещает много иностранцев |
im Sommer fahre ich aufs Land | летом я еду в деревню |
im Sommer gehe ich ohne Hut | летом я хожу без шляпы |
im Sommer geht es ganz anders her | то ли дело летом |
im Sommer gibt es in Odessa viele Gäste | летом в Одессе много приезжих |
im Sommer treibt man die Kühe auf die Alm | летом коров выгоняют на горное пастбище |
im Sommer war der Fluss in der Regel ziemlich seicht | летом река, как правило, мелела |
im Sommer waren sie am Schwarzen Meer | летом они были на Чёрном море |
im Sommer werden Obst und Gemüse getrocknet | летом сушат фрукты и овощи |
im Sommer wird die Milch gern sauer | летом молоко быстро скисает |
im Stadtgebiet | в пределах города (Andrey Truhachev) |
im Stadtgebiet | в пределах городской черты (Andrey Truhachev) |
im Stadtgebiet | в городской зоне (Andrey Truhachev) |
im Stadtgebiet | в городской черте (Andrey Truhachev) |
im Stadtgebiet | на территории города (Andrey Truhachev) |
im Stalinismus | при сталинском режиме |
im Stalinismus | при сталинизме |
im Straßenlabyrinth | в лабиринте улиц |
im strömenden Regen | под проливным дождём |
im Sturm einnehmen | брать штурмом |
im Sturm erobern | брать штурмом |
im Sturm erobern | овладевать штурмом |
im Sturm erobern | брать приступом |
im Sturm nehmen | брать штурмом |
im Sumpf untergehen | гибнуть в болоте (прям. и перен.) |
im Sumpf untergehen | гибнуть в трясине (прям. и перен.) |
im Sumpf versinken | гибнуть в болоте (прям. и перен.) |
im Sumpf versinken | гибнуть в трясине (прям. и перен.) |
im Takt | ритмично |
im Takt | в такт |
im Takt gehen | держать шаг |
im Takte mit den Absätzen aufschlagen | отбивать такт каблуками |
im Tal lag eine kleine pittoreske Stadt | в долине лежал небольшой живописный городок |
im tatsächlichen Leben | в реальной жизни (Baaghi) |
im Tätigkeitsbereich | в сфере деятельности |
im Umsehen | в мгновение ока |
im Umsehen | мигом |
im Umsehen | вмиг |
im unpassenden Augenblick | некстати |
im unpassenden Augenblick | несвоевременно |
im unpassenden Augenblick | в неурочный час |
im unpassenden Augenblick | не в пору |
im unpassenden Augenblick | в неподходящий момент |
im unpassenden Augenblick | не вовремя |
im unpassenden Augenblick | в неподходящее время |
im Unterbewusstsein | в подсознании |
im Unterbewusstsein | подсознательно |
im Unterbewusstsein | в подкорке головного мозга |
im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen | во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать |
im Urlaub sucht man Ruhe | во время отпуска ищешь покоя |
im Vogtland | в Фогтланде |
im Voraus | заранее |
im Voraus | загодя (фабянь) |
im Voraus | предварительно |
im Voraus | заблаговременно |
etwas im Voraus entscheiden | предрешать (что-либо) |
im Voraus erraten | предугадывать |
im Voraus vereinbaren | договориться заранее (Andrey Truhachev) |
im Voraus vereinbaren | договариваться заранее (Andrey Truhachev) |
im Voraus vereinbaren | условиться заранее (Andrey Truhachev) |
im Voraus vereinbaren | оговаривать заранее (Andrey Truhachev) |
im Voraus vereinbaren | заранее договориться (Andrey Truhachev) |
im Vorjahr | в прошлом году |
im Vorjahr | в предыдущем году |
im Wasser blinkte ein Fisch auf | в воде блеснула рыба |
im Wasser platschen | плескаться в воде |
im Weltall | в космическом пространстве |
im Weltall | в космосе |
im Weltall | во Вселенной |
im Weltall | в мироздании |
im Werk wird ein neuer Typ von Autos entwickelt | на заводе разрабатывают новый тип автомашин |
im zeitlichen Ablauf | в хронологической последовательности |
im zeitlichen Zusammenhang | во временной связи (Лорина) |
im Zeitlohn stehen | работать на условиях повремённой оплаты (труда) |
im Zeitlohn stehen | работать на условиях повременной оплаты |
im Zeitlupentempo | очень медленно |
im Zeitlupentempo | как при замедленной съёмке |
im Zeitpunkt der Geburt | при рождении (lora_p_b) |
im Zuchthaus enden | окончить свою жизнь в тюрьме |
im zwanzigjährigen Alter | в двадцатилетнем возрасте (Лорина) |
im Zwischendeck | твиндек |
im Zwischendeck | на средней палубе |
Käse im Stück | сыр куском (не нарезанный) |
Motten im Köpfe haben | быть с причудами |
nachts sah man im Tal die Lichter der Stadt flimmern | ночью было видно, как в долине мерцают огни города |
Quatsch im Quadrat | бред сивой кобылы |
Quatsch im Quadrat | выдумки |
Quatsch im Quadrat | нонсенс |
Quatsch im Quadrat | галиматья |
Quatsch im Quadrat | бредни |
Quatsch im Quadrat | ахинея |
schau mal zu, dass du im Auto nicht brechen musst | смотри, чтобы тебя не вырвало в машине |
sein Gedächtnis ließ ihn im Stich | память ему изменила |
sein Geld im Strumpf aufbewahren | хранить свои деньги в кубышке |
sein Geld im Strumpf aufheben | хранить свои деньги в кубышке |
sein Ruhm ist im Schwinden begriffen | его слава меркнет |
sein Stern ist im Steigen | его звезда восходит (Jev_S) |
sein Vorgänger im Amt | его предшественник по службе |
sein Vorgänger im Amt | его предшественник на этом посту |
seine Begierden im Zäume halten | обуздывать свои страсти |
seine Behauptung findet im Gesetz keine Stütze | его утверждение не имеет законного обоснования |
seine Freizeit verbringt er im Garten | своё свободное время он проводит в саду |
seine Gefühle im Zaum halten | сдерживать свои порывы |
seine Gefühle im Zaum halten | сдерживать свои чувства |
seine Gefühle im Zäume halten | сдерживать свои порывы |
seine Gefühle im Zäume halten | сдерживать свои чувства |
seine Glieder sind im Alter steif geworden | он состарился и его члены утратили подвижность |
seine Hand im Zaum halten | рукам воли не давать |
seine Kumpel ließen ihn damals nicht im Stich | его друзья по работе не оставили его тогда в беде |
seine Mittel erlauben es ihm, den Sommer im Süden zu verbringen | его средства позволяют ему проводить лето на юге |
seine Sachen unordentlich im ganzen Haus verstreuen | разбрасывать свои вещи в беспорядке по всему дому |
seine Stimme hallte im Gewölbe | его голос отдавался под сводами |
seine Worte schallen mir noch im Ohr | его слова всё ещё звучат в моих ушах |
seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander im Einklang | его слова расходятся с его поступками |
seine Worte und Taten stehen nicht miteinander im Einklang | его слова расходятся с его поступками |
seine Zunge im Zaum halten | держать язык за зубами |
seine Zunge im Zaume halten | держать язык за зубами |
seinen Gram im Wein ersäufen | залить горе вином |
seinen Kummer im Alkohol ertränken | заливать горе вином |
seinen Kummer im Wein ersäufen | залить горе вином |
seiner Ladung folgend, war er um sieben Uhr im Gerichtsgebäude | согласно вызову он был в семь часов в здании суда |
Toll im Preis | "Толль им Прайс" (торговая марка кондитерских изделий одноимённой фирмы; ФРГ) |
Verhalten im Brandfall | действия при пожаре (dolmetscherr) |
Veränderung im Jahresvergleich | изменение за год (Ремедиос_П) |
Vielfältiges Programm im Kulturzentrum Polens | Разнообразная программа в Культурном центре Польши заголовок (ND 12/13. 7.80) |
vier Mal im Jahr | четыре раза в году (Andrey Truhachev) |
vier Mal im Jahr | четыре раза в год (Andrey Truhachev) |
vier Mal im Jahr | четырежды в году (Andrey Truhachev) |
vor kurzem erschienen zwei Nova im Buchhandel | недавно в продаже появились две новые книги |
vor kurzem habe ich unseren Professor im Rundfunk reden hören | недавно я слышала нашего профессора по радио |
wir blieben mit dem Wagen im Dreck stecken | мы застряли с машиной в грязи |
wir ernteten annähernd so viel wie im vergangenen Jahr | мы собрали приблизительно такой же урожай, как и в прошлом году |
wir fanden die Spuren eines Menschen im Sande | мы нашли следы человека на песке |
wir haben ein Bauer mit einem Kanarienvogel im Zimmer | у нас в комнате есть клетка с канарейкой |
wir haben einen Bauer mit einem Kanarienvogel im Zimmer | у нас в комнате есть клетка с канарейкой |
wir haben einen schlechten Platz im Theater bekommen | нам достались плохие места в театре |
wir haben im Garten ein lauschiges Plätzchen gefunden | мы нашли в саду укромное местечко |
wir haben im Garten ein lauschiges Plätzchen gefunden | мы нашли в саду уютное местечко |
wir haben im Garten einen Tisch hingestellt | в саду мы поставили стол |
wir haben plangemäß eine Versammlung im Monat | согласно плану собрание у нас бывает раз в месяц |
wir hatten im Urlaub mieses Wetter | во время нашего отпуска была дрянная погода |
wir kommen zweimal im Monat zwanglos zusammen | мы собираемся непринуждённой компанией два раза в месяц |
wir machen eine Reise im Auto | мы путешествуем в автомобиле |
wir müssen der im Kriege gefallenen Opfer gedenken | мы должны помнить о павших на войне .. |
wir müssen der im Kriege gefallenen Opfer gedenken | мы должны помнить о жертвах войны .. |
wir rasteten im Schatten am Quell | мы отдыхали в тени у ключа |
wir saßen im nächtigen Garten | мы сидели в ночном саду |
wir sind uns im Laufe der Zeit sehr nahegekommen | со временем мы очень сблизились |
wir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter I | на уроках истории мы проходим эпоху Петра Первого |
wir stehen im Geschichtsunterricht bei Peter I | на уроках истории мы изучаем эпоху Петра Первого |
wir tappten im dicksten Dunkel | мы бродили в непроглядной темноте |
wir werden im nächsten Monat wieder Zusammenkommen | мы соберёмся снова в следующем месяце |
wir werden im nächsten Monat wieder Zusammenkommen | мы встретимся снова в следующем месяце |
jemandem das Wort im Mund verdrehen | переиначивать чьи-либо слова |
jemandem das Wort im Munde her umdrehen | исказить смысл чьих-либо слов |
jemandem das Wort im Munde verdrehen | переиначивать чьи-либо слова |
Würstchen im Schlafrock | сосиска в тесте (Ин.яз) |
Würstchen im Schlafrock | запечённые в тесте сосиски |
Würstchen im Teigmantel | сосиска в тесте (Ин.яз) |