German | Russian |
aus dem Dienst ausscheiden | уйти в отставку (Andrey Truhachev) |
aus dem Dienst ausscheiden | уходить в отставку (Andrey Truhachev) |
die der Rechnungsabgrenzung dienen Posten | статьи, разграничивающие учёт поступлений и затрат между смежными отчётными периодами |
Dienst an Kunden | бесплатная дополнительная услуга (Ради поддержания хороших отношений с клиентом. Относится в германоговорящих странах к переводческой среде и подразумевает, напр., изготовление дополнительных бумажных копий без доплаты, отказ от наценки за срочность для постоянных клиентов и т. п. HolSwd) |
Dienst an Kunden | услуги клиентам и покупателям |
Dienst der Auslandsschulden | операции по погашению внешнего долга (напр., выплата процентов) |
Dienst der Auslandsschulden | операции по обслуживанию иностранного долга |
Föderaler Dienst für geistiges Eigentum, Patente und Warenzeichen | федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам РФ (YuriDDD) |
Föderaler Öffentlicher Dienst Wirtschaft, KMB, Mittelstand und Energie | Федеральная государственная служба экономики Бельгии (Лорина) |
Föderaler Öffentlicher Dienst Wirtschaft, KMB, Mittelstand und Energie | Министерство экономики Бельгии (Лорина) |
in Dienst stellen | сдавать в эксплуатацию |
Tarifordnung für Angestellte des öffentlichen Dienstes | тарифные правила для служащих муниципальных учреждений |
öffentlicher Dienst | работа в органах местного самоуправления |
öffentlicher Dienst | работа в некорпоративных организациях |