German | English |
all die schmutzigen Details hum. | all the gory details hum. |
alles, was mir unter die Hände kommt | anything I can get my hands on |
jdm. an die Bluse gehen | touch up |
jdn. an die Wand spielen | outplay |
jdn. an die Wand spielen | outact |
jdm. an die Wäsche gehen ugs. : über jdn. herfallen, auch fig. | lay into |
jdm. an die Wäsche wollen | try to get at |
auf die Bremse steigen | slam on the brake/brakes |
jdm. auf die dicke/große Zehe treten | give a rocket |
jdm. auf die dicke/große Zehe treten | give a good ticking-off |
jdm. auf die Füße tappen | tread on feet |
jdm. auf die Künstlertour kommen Pseudokunstverstand | go arty on |
jdm., etw. auf die Nase binden | let in on |
jdm. auf die Nerven gehen | bug |
jdm. auf die Nerven gehen | get to |
jdm. auf die Nerven gehen | to be a pain in the neck |
jdn. auf die Palme bringen | exasperate |
jdn. auf die Palme bringen | get goat |
jdn., total auf die Palme bringen | burn up |
auf die Palme gehen | go off the deep end |
jdm. auf die Pelle rücken | pester |
jdn./etw. auf die Platte bannen | capture on film |
etw. auf die Reihe kriegen | get straight in your head |
jdn. auf die Schippe nehmen | take for a ride |
auf die Toilette gehen | take a biobreak |
auf die Tränendrüsen drücken | to be tear-jerking |
auf die Tube drücken | floor car |
auf die 50 zugehen | to be pushing 50 |
bar auf die Hand | cash in hand |
bis in die Puppen | until the small hours of the morning |
bis in die Puppen aufbleiben | stay up till all hours |
bis in die Puppen feiern | celebrate into the small hours |
jdn. bös in die Pfanne hauen | skin and salt |
Da bleibt einem die Sprache weg! | That's jaw-dropping! |
Da bleibt einem die Spucke weg! | That's jaw-dropping! |
Da ging die Post ab. | All hell was let loose. |
Danke für die Rückinformation! | thank you for your reaction! (Andrey Truhachev) |
Das interessiert mich nicht die Bohne. | I couldn't care less about that. |
Das ist die richtige Einstellung! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
Das setzt dem Ganzen die Krone auf! | That caps it all! |
Das setzt doch allem die Krone auf! | That beats everything! |
Das sind mir so die Rechten. | They're a rum lot. брит. |
das Thema /die Sache /die Angelegenheit erledigen | settle the issue |
Das war dümmer als die Polizei erlaubt. | That was as stupid as you can get. |
Der Film drückt sehr auf die Tränendrüse. | The film is a real tear-jerker. |
die Abwehr zerlegen | slice up the defence |
Die Arbeit war ruck-zuck erledigt. | The work was done before you could say Jack Robinson. |
die Arschkarte ziehen | draw the shortest straw |
Die Aussage koennte nicht eindeutiger sein | That statement could not be much clearer (Andrey Truhachev) |
Die Aussage könnte nicht eindeutiger sein. | That statement could not be much clearer (Andrey Truhachev) |
die Backenbremse ziehen | land on backside |
die Beine in die Hand nehmen | leg it |
Die Bemerkung ging über seinen Horizont. | The remark went over his head. |
die Bremse durchtreten | slam on the brake/brakes |
die britische Spionageabwehr | MI5 formerly Military Intelligence section 5, now named Security Service |
die Butter ist alle | the butter is done (Andrey Truhachev) |
die Bösen | the bad guys |
die Bücher frisieren | fiddle the books |
die da oben | the big nobs |
die da oben | the top brass |
die da oben | the powers that be TPTB |
jdm. die Eier polieren ugs. : verprügeln | beat the daylights out of |
die Erwartungen erfüllen | to be up to scratch |
die Euphorie bremsen | dampen the euphoria |
die Fassung verlieren | lose cool |
die Fehler abstellen | eliminate the errors |
die Flatter machen | beat it |
die Fliege machen | clear off |
die Fliege machen | do a bunk |
die Frechheit haben, etw. zu tun | have the gall to do |
jdm. die Fresse polieren | smash face in |
jdm. die Freundin ausspannen | pinch girlfriend |
die Führung über die Zeit bringen | protect the lead to the end |
die ganze Bagage | the whole lot of them |
die ganze Schose | the whole caboodle |
Die Getränke gehen auf mich. | The drinks are on me. |
die große Klappe schwingen | have a big mouth |
die großen Fische fressen die kleinen | the strong overwhelm the weak |
die Guten | the good guys |
die Gäule scheu machen | upset the apple cart |
die Hand aufhalten | hold out a tin cup |
Die Hausherren bekamen ordentlich eins auf die Mütze. | The home team were given a good licking. |
jdm. die Haut gerben ugs. : verprügeln | beat the daylights out of |
die Hosen voll haben | have made a mess in pants |
jdm. die Hucke voll heulen | cry heart out in front of |
Die Hölle brach los. | Hell broke loose. |
jdm. die Hölle heiß machen zusetzen | make things very unpleasant for |
jdm. die Hölle heiß machen zusetzen | give an extremely hard time |
die Hölle lostreten | unleash hell (wladimir777) |
für jdn. die Kastanien aus dem Feuer holen | pull the chestnuts out of the fire |
die Kaution verfallen lassen | jump bail |
die Klappe aufreißen | have a big mouth |
die Klappe aufreißen | shoot off mouth |
die Klospülung betätigen | flush the loo |
die Kurve kriegen | get act together |
die Kurve kriegen | turn the corner |
Die könnte ja seine Mutter sein! | What a cradle-snatcher she is! |
die Leute anhauen | panhandle |
jdm. die Leviten lesen | read the riot act |
die Lippen verschließen | button the lips |
die Mafia | the Firm |
jdm. die Meinung geigen | give it to straight |
die Mens haben selten | menstruate |
die Nase hoch tragen | stick nose up |
die Nase hoch tragen | to be stuck-up |
die Nase in die Bücher stecken | hit the books |
die Nase rümpfen | scrunch nose |
die Nase voll haben | have had enough |
die Nase voll haben von | to be fed up with |
die Nase vorne haben | to be ahead by a nose |
die nötige Bettschwere haben | be tired enough to sleep |
die nötige Bettschwere haben | to be tired enough to sleep |
die oberen Zehntausend | the upper crust |
die Ollen | the old folks |
die Panik kriegen | hit the panic button |
jdm. die Papiere geben ugs. : jdn. entlassen | give his walking papers |
die Pferde scheu machen | upset the apple cart |
die Platte putzen | hop it |
die Platte putzen | make oneself scarce |
die Platte putzen sich unbemerkt entfernen | hop off |
die Puppen tanzen lassen in Luxus leben | live it up |
die Puppen tanzen lassen hart durchgreifen | shake things up |
die Puppen tanzen lassen ugs. : hemmungslos feiern | paint the town red |
die Puppen tanzen lassen fig. : viel Geld ausgeben | have a fling |
die Rechnung für jdn. bezahlen | pick up tab |
die Rechnung übernehmen | pick up the check |
die Rechnung übernehmen | pick up the bill |
die Rolle des Abräumers vor der Abwehr | the midfield holding role football |
die Räume eng machen | keep it tight |
Die Sache ist gegessen | That's over and done with (Andrey Truhachev) |
Die Sache ist geritzt! | Done deal! |
die Sache vergeigen | blow it |
die Sau rauslassen | let it all hang out |
jdm. die Schnauze polieren | smash face in |
die Schnauze voll haben | to be brassed off |
die Schule schwänzen | to mitch from school Irish |
die Spülung ziehen | pull the chain |
die Stadt unsicher machen | paint the town |
die Steuerschraube überdrehen | squeeze the taxpayer too hard |
jdm. die Stiefel lecken | bootlick |
jdm. die Stimmung verderben | rain on parade |
jdm. die Suppe versalzen | spoil things for |
jdm. die Suppe versalzen | put a spoke in wheel |
jdm. die Suppe versalzen | cook goose |
jdm. die Taschen leeren | clean out |
die Telefonitis haben | be telephone-mad |
die Telefonitis haben | to be telephone-mad |
die Tinte setzen unter | ink |
jdm. die Tour vermasseln | put paid to plans |
die Treppe hinauffallen | get an unexpected promotion |
die Trommel rühren für ... | whoop it up for ... |
jdm. die Unterhose hochziehen | give a wedgie |
Die Wette gilt. | You're on. |
wegen etw. die Wände hoch gehen | go off the deep end |
die Zeche für jdn. übernehmen | pick up tab |
die zigfache Menge | umpteen times the amount |
die Übertragung einstellen | pull coverage |
durch die Gegend ballern | fire all over the place |
jdm. durch die Lappen gehen | slip through fingers |
jdm. ein paar hinter die Löffel geben | give a clout round the ear |
jdm. ein paar hinter die Löffel geben | give a clip round the ear |
eine Standpauke, die sich gewaschen hat | a right royal dressing down |
einen draufmachen, die Stadt unsicher machen | paint the town red |
jdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen | put a spoke in wheel |
jdm. einen Strich durch die Rechnung machen | put a spoke in wheel |
jdm. einen Strich durch die Rechnung machen | queer pitch |
jdm. einen Strich durch die Rechnung machen | foil |
eins auf die Finger kriegen | get a rap on the knuckles |
jdm. eins auf die Klappe geben | give a clip round the ear |
jdm. eins auf die Nase geben | biff on the nose |
eins auf die Nase kriegen | get a rap over the knuckles |
eins auf die Nase kriegen | get it in the neck |
eins auf die Nase kriegen | get a punch on the nose |
eins auf die Nase kriegen/bekommen | get a good ticking-off |
eins auf die Nase kriegen/bekommen | get a good dressing-down |
jdm. eins hinter die Löffel geben | give a clout round the ear |
jdm. eins hinter die Löffel geben | give a clip round the ear |
Er geht auf die fünfzig zu. | He's knocking on for fifty. |
Er hat die Bemerkung nicht verstanden. | The remark went over his head. |
Er ist dümmer als die Polizei erlaubt. | He's as stupid as they come. |
Er macht es auf die gemütliche Tour. | He does it the easy way. |
Es wird schon nicht die Welt kosten. | It won't cost the earth. брит. |
frisierte die Bücher | cooked the accounts |
Futter für die Seele | comfort food |
für etw. die Werbetrommel rühren | plug |
Geld auf die hohe Kante legen | put money aside |
jdn. genauer unter die Lupe nehmen | run the rule over |
gleich um die Ecke | right around the corner (Andrey Truhachev) |
grün um die Nase | green around the gills |
Halt die Fresse! derb | Zip your lips! |
Halt die Klappe! | Belt up! |
Halt die Klappe! | Keep your strap shut! |
Halt mal die Luft an! ugs. : Sei leise! | Pipe down! |
Halt die Schnauze! | Zip your lips! |
Halt einfach die Fresse! derb | Just shut your mouth! |
Haltet die Klappe! | Shut your traps! |
herumrennen wie die Bekloppten | run around like a lunatic |
Hier sind die Puppen am Tanzen. | All hell breaks loose here. |
Hoch die Tassen! | Cheers! |
hässlich wie die Nacht sein | have fallen out of the ugly tree and hit every branch on the way down (Andrey Truhachev) |
Ich muss mal auf die Toilette | I must go to the bathroom (Andrey Truhachev) |
Ich werde ihm die Hölle heiß machen! | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
Ihm geht die Düse. | He's got the wind up. брит. |
Ihm geht die Muffe. | He has the wind up. брит. |
ihm scheint die Eitelkeit aus allen Knopflöchern | he just oozes vanity |
ihr scheint die Neugier aus allen Knopflöchern | she's just bursting with curiosity |
in die Binsen gehen | go up in smoke |
in die Binsen gehen | go down the drain |
in die Falle gehen | hit the sack (ugs.: schlafen gehen) |
in die Falle gehen | hit the hay (ugs.: schlafen gehen) |
in die Falle gehen ugs. : schlafen gehen | hit the sack |
in die Falle gehen ugs. : schlafen gehen | hit the hay |
etw. in die falsche Kehle bekommen fig. : etw. missverstehen | take the wrong way |
in die Federn kriechen | hit the sack (ugs.: schlafen gehen) |
in die Federn kriechen | hit the hay (ugs.: schlafen gehen) |
in die Federn kriechen ugs. : schlafen gehen | hit the sack |
in die Federn kriechen ugs. : schlafen gehen | hit the hay |
in die Grube fahren | give up the ghost |
in die Hose gehen | go tits-up |
in die Hose gehen | be a complete flop |
in die Hose gehen | to be a complete flop |
in die Klappe gehen/kriechen | hit the sack (ugs.: schlafen gehen) |
in die Klappe gehen/kriechen | hit the hay (ugs.: schlafen gehen) |
in die Klemme geraten lassen | stymie |
jdm. in die Krone fahren | get up nose |
jdm. in die Krone fahren | annoy |
jdm. in die Krone steigen | go to head |
in die Luft fliegen | blow up |
jdn. in die Mangel nehmen | put through the mangle |
jdn. in die Mangel nehmen | put through the wringer |
jdn. in die Mangel nehmen | give a grilling |
in die Pfanne hauen | blow away |
jdn. in die Pfanne hauen | cook goose |
jdm. in die Suppe spucken | rain on parade |
jdn., locker in die Tasche stecken | run rings round/around |
in die Tasten greifen | tinkle the ivories |
jdn. in die Wüste schicken | give the boot |
jd. bekommt die nötige Bettschwere | smb. gets tired enough to sleep |
jds. Herz fällt/rutscht jdm. in die Hose | sb.'s heart is in sb.'s mouth |
jemand bekommt die nötige Bettschwere | sb. gets tired enough to sleep |
Junggesellinnen-Abschiedsparty für die Braut | hen night |
Leben in die Bude bringen | liven up the joint |
Leben in die Bude bringen | shake things up |
Leben in die Bude bringen | liven things up |
Mach nicht die Pferde scheu! | Don't get worked up! |
etw. mit in die Pause nehmen | take into the half |
mit jdm. in die Wolle geraten | get into a scrap with |
jdn. mitten auf die Nase treffen | hit plumb on the nose |
nicht die Bohne | not at all |
nicht die geringste Chance haben | to not have a prayer |
nicht die geringste Chance haben | have not a snowball's chance in hell |
nicht die leiseste Spur | not the first hint |
Nicht die Spur! | Not in the slightest! as answer |
Preise in die Höhe treiben | jack up prices |
reif für die Klapsmühle sein | ring the funny farm |
Rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln. | It's "do this' one minute and 'do that" the next. |
seine Nase in die Angelegenheiten anderer Leute stecken | put nose in other people's business |
seine Nase in die Bücher stecken | get down to studies |
sich auf die Socken machen | make tracks |
sich die Augen ausheulen | bawl eyes out |
sich die Beine vertreten | stretch legs |
sich die Finger verbrennen | get one's fingers burnt (Andrey Truhachev) |
sich die Finger verbrennen | burn one's fingers (Andrey Truhachev) |
sich die Finger wund arbeiten | work fingers to the bone |
sich die Füße vertreten | stretch one's legs (Andrey Truhachev) |
sich die Hacken nach etw. ablaufen | run feet off |
sich die Hände schrubben | scrub up |
sich die Pfoten verbrennen | burn fingers |
sich die Radieschen von unten anschauen hum. | to be pushing up the daisies hum. |
sich die Radieschen von unten ansehen hum. | to be six feet under hum. |
sich die Rosinen herauspicken | to cherry-pick |
sich die Seele aus dem Leib ackern | slog guts out |
sich etw. durch die Lappen gehen lassen | let slip through fingers |
sich durch die Menge drängeln | barge way through the crowds |
sich ein paar hinter die Binde kippen/gießen | put a few drinks away |
sich fünf Stunden um die Ohren hauen | kill five hours |
sich etwas in die eigene Tasche lügen | kid oneself |
sich in die Falle hauen ugs. : schlafen gehen | hit the sack |
sich in die Falle hauen/legen | hit the sack (ugs.: schlafen gehen) |
sich in die Falle hauen/legen | hit the hay (ugs.: schlafen gehen) |
sich in die Klappe hauen | hit the sack (ugs.: schlafen gehen) |
sich in die Klappe hauen | hit the hay (ugs.: schlafen gehen) |
sich in die Klappe hauen ugs. : schlafen gehen | hit the hay |
sich in die Koje hauen ugs. : schlafen gehen | hit the sack |
sich in die Koje hauen | hit the hay (ugs.: schlafen gehen) |
sich in die Koje hauen | hit the sack (ugs.: schlafen gehen) |
sich in die Koje hauen ugs. : schlafen gehen | hit the hay |
sich mit jdm. in die Haare geraten | have a rumpus with |
sich etw. zwischen die Kiemen schieben | get down one |
sie ist die rechte Hand vom Chef/Boss | she is the boss's right-hand woman/girl/lady (ugs./sl.) |
Soldaten , die Küchendienst haben | kitchen police |
Sperr doch die Löffel auf! | Pin your lugholes back! |
tief in die Tasche greifen | dip deeply into one’s purse |
Tu mir einen Gefallen und halt die Klappe. | Do me a favour and shut up. брит. |
jdn. um die Ecke bringen | do in |
um die Ecke wohnen | live around the corner (Andrey Truhachev) |
jdm. um die Ohren fliegen | blow up in face |
den Wirt um die Zeche prellen | do a runner |
jdm., etw. unter die Nase reiben | rub in |
voll auf die Bremse steigen/latschen | jam on the brakes |
vor die Hunde gehen | go to the dogs |
vor die Hunde gehen | go to rack and ruin |
vor die Hunde gehen | go down the drain |
jdn. vor die Nase gesetzt bekommen | have plonked in front of one |
Was hast du die letzen Tage so getrieben? | What have you been up to the last couple of days? |
Was soll die ganze Aufregung | What's all the fuss about? (Andrey Truhachev) |
wenn sie schon das Wort X hört, geht bei ihr die Klappe runter | as soon as she hears the word x, the shutters come down |
wie die Pest stinken | stink like hell (Andrey Truhachev) |
wie die Sau | like mad |
Wir haben die Nase voll, und das schon eine ganze Weile. | We are fed up and have been for some time. |
etw. zwischen die Kiemen bekommen | get to eat |
über die Grenzen hinausgehen | go outside the envelope |