DictionaryForumContacts

   Latvian
Terms for subject Informal containing Par | all forms | exact matches only
LatvianRussian
aizbilst kādu vārdu par kāduзамолвить слово (словечко, за кого-л.)
aiziet par tāluзаходить слишком далеко
aiziet par tāluзарываться
aiziet par tāluзарваться
aiziet par tāluзайти слишком далеко
aizlikt kādu labu vārdu par kāduзамолвить словечко (доброе слово, за кого-л.)
aizmest kādu labu vārdu par kāduзамолвить словечко (доброе слово, за кого-л.)
aizmest par tāluперебрасывать (бросать слишком далеко)
aizrunāt par kāduзамолвить словечко (доброе слово, за кого-л.)
aizsviest par tāluперебрасывать (бросать слишком далеко)
apjautāties par cenuприцениться
apjautāties par cenuприцениваться
apjautāties par cenāmприцениться
apjautāties par cenāmприцениваться
apprasīties par cenuприцениться
apprasīties par cenuприцениваться
apprasīties par cenāmприцениться
apprasīties par cenāmприцениваться
apvaicāties par cenuприцениться
apvaicāties par cenuприцениваться
apvaicāties par cenāmприцениться
apvaicāties par cenāmприцениваться
atstāstīt par jaunuпересказывать (повторно, vēlreiz)
atstāstīt par jaunuпересказать (повторно, vēlreiz)
atvainojiet par izteicienuизвините за выражение (sar.)
atzīstos, es par to nemaz neiedomājosкаюсь, я об этом не подумал
auksti drebuli skrien par kauliemмурашки бегают (по спине, по телу)
auksti drebuli skrien par kauliemмороз по коже подирает
auksti drebuļi skrien pār kauliemмороз по коже пробегает
auksti drebuļi skrien pār kauliemмороз по коже подирает
bet par tālāko man nav ne silts, ne aukstsпо мне хоть трава не расти (sar.)
bet par tālāko man nav nekādas daļasпо мне хоть трава не расти
bet viņš — hop! pāri pār grāviа он — скок через канаву! (sar.)
braukt par zaķiехать зайцем
bērt par daudz cukuraпересахаривать (что-л., ar lok.)
būt augstās domās par seviмного мыслить о себе
būt augstās domās par seviмного возмечтать о себе
būt par advokātuадвокатствовать
būt par apnikuмозолить глаза (постоянным присутствием, sar.)
būt par dieniniekuдневалить
būt par direktoruдиректорствовать
būt par inspektoruинспекторствовать
būt par liekēdiдармоедничать
būt par maizes cepējuпекарничать
būt par maizes cepējuпекарить
būt par pavāriповарничать (быть поварихой)
būt par pavāriпова́рить (быть поварихой)
būt par pavāruповарничать (быть поваром)
būt par pavāruпова́рить (быть поваром)
būt par redaktoruредакторствовать
būt par reģentuрегентовать
būt par savedējuсводничать
būt par sekundantuсекундантствовать
būt par starpniekuпосредничать
būt par starpniekuбыть посредником
būt pie kāda par izsūtāmoбыть на побегушках (у кого-л., zēnu)
cel nu āzi par dārznieku!пусти козла в огород!
celt degunu par augstuмного забрать себе в голову (sar.)
celt āzi par dārzniekuпустить козла в огород
cik jāmaksā par visu kopā?всего сколько следует?
cik maksājāt par katūnu?по чём брали ситец?
cik ņēma par katūnu?по чём брали ситец?
cirst pāri par mēruзарываться (sar.)
cirst pāri par mēruзарваться (sar.)
dabūt par sviestmaiziкупить за бесценок
domā ūn runā tikai par jauno projektuносятся с новым проектом
drebuļi skrien pār kauliemмороз по коже подирает
drebēt par savu āduдрожать за свою шкуру (sar.)
dzert par daudzперепивать (выпивать лишнего, vīņa, degvīna)
es dzīvoju pasaulē ilgāk par teviя пожил на свете больше твоего (ilgāk nekā tu)
es nevaru to dabūt pār lūpāmязык не поворачивается сказать это
es pār viņa slieksni kāju vairs nesperšuмоей ноги у него больше не будет
es pār viņa slieksni kāju vairs nesperšuя к нему больше ни ногой
es strādāju ne mazāk par jumsя работаю не меньше вашего
es tev par to galvu noraušu!я тебе голову сверну за это! (sar.)
es tev par to kaklu apgriezīšu!я тебе голову сверну за это! (sar.)
es tev par to sprandu apgriezīšu!я тебе голову сверну за это! (sar.)
es to nevaru dabūt pār lūpāmязык у меня не повернётся сказать
es to nevaru dabūt pār lūpāmязык у меня не поворачивается сказать
es to nevaru dabūt pār lūpāmязык у меня не повернётся сказать это
es to nopirku par nieka nauduя это купил совершенно даром
es to nopirku par smiekla nauduя это купил совершенно даром
es to nopirku tikpat kā par veltiя это купил совершенно даром
esmu nodzīvojis pasaulē ilgāk par teviя пожил на свете больше твоего (ilgāk nekā tu)
griezt lietu sev par labuперевернуть дело в свою пользу
grēks būtu smieties par vecumuнад старостью смеяться грех
gulēt par ilguпересыпать (слишком)
iebērt par daudz cukuraпересахарить (что-л., ar lok.)
iebērt par daudz cukuraпересахаривать (что-л., ar lok.)
iedabūt par priekšsēdētājuпротащить в председатели
iedzert par daudzперепить выпить лишнего (чего-л., vīņa, degvīna)
iedzert par daudzперепивать (выпивать лишнего, vīņa, degvīna)
iegrozīt lietu sev par labuперевернуть дело в свою пользу
ieiet teātrī par zaķiпройти фуксом в театр
ielaist par daudzперепустить пустить больше, чем нужно (что-л., чего-л., kā)
ielaist par daudzперепускать (что-л., чего-л., kā)
ielavīties par zaķi teātrīпробраться зайцем в театр
iesmelt par daudzперечерпывать
iesmelt par daudzперечерпнуть
iet par lidotājuидти в лётчики (sar.)
iet par sievu pie ārstaвыходить за врача
iet par skolotājuидти учителем (sar.)
iet par skolotājuидти в учителя (sar.)
iešmaukt sar. teātrī par zaķiпройти фуксом в театр
izdarīt gājienu par jaunuпереходить (взяв ход обратно, piem., šaha spēlē)
izdarīt gājienu par jaunuперехаживать (взяв ход обратно, piem., šaha spēlē)
izdarīt vilcienu par jaunuпереходить (взяв ход обратно, piem., šaha spēlē)
izdarīt vilcienu par jaunuперехаживать (взяв ход обратно, piem., šaha spēlē)
iziet par sievu pie ārstaвыходить за врача
izlikties nopietnāks par nopietnuсерьёзничать
izlikties par varen cienīgu dāmuсолидничать (о женщине)
izlikties par varen cienīgu kunguсолидничать (о мужчине)
izlikties par varen cienīgu vīruсолидничать (о мужчине)
izlikties par varen lielu dāmuсолидничать (о женщине)
izlikties par varen lielu kunguсолидничать (о мужчине)
izlikties par varen lielu vīruсолидничать (о мужчине)
izlikties par muļķiстроить из себя дурака
izlikties par svētuханжить
izremontēt par jaunuперечинивать (занимаясь починкой — заново)
iztēlot sevi par lielu vīruнапустить на себя важность
karāties par ilguперевисеть
kas par jauku bērnu!прелесть, что за ребёнок!
kas par lietu?что за причина?
kas par mīkstčaulību!что за телячьи нежности! (об изнеженности)
kas par nelaimiчто за беда!
kas par niekiem!что за вздор!
kas par niekiem!что за ерунда вздор, чепуха!
kas par niekiem!что за глупости!
kas par to, ka...мало ли что (ну и что же)
kas tev par patiku ar viņu strīdēties!охота тебе спорить с ним!
kas tev par patiku ar viņu strīdēties!охота что за охота тебе спорить с ним!
kas tu par kungu, ka tev nedrīkst pateikt ne vārdaчто ты за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзя
kas tur par labumu!что толку в этом!
kas tur par labumu!что пользы от этого!
kas tur par labumu!что проку в этом!
kas tā par būšanu?ну что это такое?
kas tā par mīlināšanos!что за телячьи нежности!
katrs par seviпорознь
katrs par seviв разброс (порознь, разбросанно)
katrs par seviвразброс (порознь, разбросанно)
kaunināt kādu par kaut koколоть глаза (кому-л. чем-л.)
par nelaimiкак на грех
par nelaimiк несчастью
par spītiкак на грех
kādam par spītiв пику (кому-л.)
kļūt par birokratuобюрокрачиваться (стать бюрократом)
kļūt par birokratuобюрократиться (стать бюрократом)
kļūt par buržujuобуржуазиться
kļūt par delveriизбаловываться (стать баловником, sar.)
kļūt par delveriизбаловаться (стать баловником, sar.)
kļūt par huligānuисхулиганиться
kļūt par izvirtuliизразвратничаться
kļūt par klaidoniизбродяжничаться
kļūt par līdējuизраболепствоваться
kļūt par meliзалгаться (стать лгуном)
kļūt par mietpilsoniизмещаниться
kļūt par nelabojamu nebēdniисповесничаться
kļūt par nelabojamu palaidniисповесничаться
kļūt par nelabojamu resgaliисповесничаться (sar.)
kļūt par nelabojamu trakuliисповесничаться
kļūt par nerātniизбаловываться (стать баловником)
kļūt par nerātniизбаловаться (стать баловником)
kļūt par palaidniизбаловываться (стать баловником)
kļūt par palaidniизбаловаться (стать баловником)
kļūt par pēdējo blēdiизмошенничаться
kļūt par pēdējo nelietiисподличаться
kļūt par pēdējo neģēliисподличаться
kļūt par pēdīgo blēdiизмошенничаться
kļūt par pēdīgo nelietiисподличаться
kļūt par pēdīgo neģēliисподличаться
kļūt par sīkpilsoniомещаниться
kļūt par sīkpilsoniомещаниваться
kļūt par zagliизвороваться
kļūt par ākstuиспаясничаться (sar.)
kļūt par īgņuизбрюзжаться
laist pār kanti pēdējo kapeikuпоставить ребром последнюю копейку (vienk.)
lielīt par daudzзахваливать (nepelnīti)
likt par daudz cukuraпересахаривать (что-л., ar lok.)
lētāks par lētuдешевле пареной репы (sar.)
man par nelaimiна мою беду
maukt kādam ādu pār acīmдрать шкуру (с кого-л., sar.)
mazliet par agruрановато
mazliet par daudzмноговато
mest par tāluперебрасывать (бросать слишком далеко)
mesties pāri par žoguперекидываться через забор
mācīt par daudzпереучить (проявить излишество в обучении)
mācīt par daudzпереучивать (проявить излишество в обучении)
mācīties par inženieriучиться на инженера
nav par grēkuне грех (sar.)
nav par ļaunuне грех
nav par ļaunuне мешает
ne par grasi kapeikuни на грош (sar.)
ne par koни за что
ne par koни за понюшку табаку (погибнуть, iet bojā)
ne par kādiem pasaules dārgumiemни за какие сокровища
ne par kādiem pasaules labumiemни за какие сокровища
ne par kādiem pasaules labumiemни за какие благополучия
ne par kādu maksuни за какие сокровища
ne par kādu maksuни за какие благополучия
ne par kādu pasaules mantuни за какие благополучия
ne par kādu nauduни за какие благополучия
ne par kādu nauduни за какие сокровища
ne par kādu nauduни за что
ne par mata platumuни на йоту (sar.)
ne par mata platumuни на волос (sar.)
ne par mata tiesuни на йоту (sar.)
ne par mata tiesuни на волос (sar.)
ne par matuни на йоту (sar.)
ne par matuни на волос (sar.)
ne par naga melnumuни на йоту
ne par naga melnumuни на волос
ne par pēdu nepiekāpšosни на йоту не уступлю (sar.)
ne par soli nepiekāpšosни на йоту не уступлю (sar.)
ne par sprīdi nepiekāpšosни на йоту не уступлю (sar.)
ne par veltiнеспроста (недаром)
ne par šo, ne par toни за что ни про что
nebūtu parне мешало бы
nebūtu par ļaunuне мешало бы
nebūtu par ļaunuне мешает
nebūtu par ļaunuнеплохо было бы
nemaz jau nerunājot par visu pārējoпомимо всего прочего
neredzēt tālāk par savu degungaluне видеть дальше своего носа (sar.)
neņemt par pilnuне принимать не брать всерьёз
nociemoties par ilguзагоститься
nogriezt par īsuзастричь (nagu)
nogriezt par īsuзастригать (nagu)
nogulēt par ilguпересыпать (слишком)
noiet drusku vairāk par pieciem kilometriemпройти пять километров с хвостиком
ak tu nolādēts atkal par vēlu!проклятие! опять опоздал!
nomaukt kādam ādu pār acīmсодрать шкуру (с кого-л., sar.)
nopirkt par lētu nauduкупить по дешёвке
nopirkt par smidzis nauduкупить за смехотворную цену (за бесценок разг.)
nosaukt kādu par muļķiсказать дурака (кому-л.)
nosaukt kādu par nelietiпустить подлеца (кому-л.)
nosaukt kādu par nelietiсказать подлеца (кому-л.)
noturēt par kādu cituобознаться
noturēt par kādu cituобознаваться
nu, un kas no tā par labumu?да и к чему это?
pabūt kādu laiku par priekšniekuпоначальствовать
padarīt par birokratuобюрокрачивать (сделать бюрократом)
padarīt par birokratuобюрократить (сделать бюрократом)
padarīt par buržujuобуржуазить
padarīt par plikgalviоплешивить
padarīt par plikpauriоплешивить (sar.)
par agruпрежде времени
par brīvu dabūtsдаровой
par brīvu dabūtsдармовой
par cik dabūjāt katūnu?по чём брали ситец?
par cik pirkāt katūnu?по чём брали ситец?
par citu jau nerunājotпомимо всего прочего
par daudzчересчур
par daudz atdzesētперестуживать (слишком)
par daudz atdzesētперестужать (слишком)
par daudz atdzesētперестудить (слишком)
par daudz atdzisinātперестужать (слишком)
par daudz atdzisinātперестуживать (слишком)
par daudz atdzisinātперестудить (слишком)
par daudz atdzistперестужаться
par daudz atdzistперестуживаться
par daudz atdzistперестудиться
par daudz gudrotперехитрить (мудрствуя)
par daudz gudrotперехитрять (мудрствуя)
par daudz gudrotперемудрить (слишком намудрить)
par daudz iepilinātперекапывать (накапать больше, чем следует)
par daudz iepilinātперекапать (накапать больше, чем следует)
par daudz ietaukotпересалить (слишком смазать салом)
par daudz ietaukotпересаливать (слишком смазать салом)
par daudz pārāk izlielītперехвалить (слишком)
par daudz pārāk izlielītперехваливать (слишком)
par daudz pārāk izslavētперехвалить (слишком)
par daudz pārāk izslavētперехваливать (слишком)
par daudz prātotперехитрять (мудрствуя)
par daudz prātotперехитрить (мудрствуя)
par daudz prātotперемудрить (слишком намудрить)
par daudz prātuļotперехитрить (мудрствуя)
par daudz prātuļotперехитрять (мудрствуя)
par daudz prātuļotперемудрить (слишком намудрить)
par daudz pārāk salielītперехвалить (слишком)
par daudz pārāk salielītперехваливать (слишком)
par daudz pārāk saslavētперехвалить (слишком)
par daudz pārāk saslavētперехваливать (слишком)
par daudz saziestперемасливать (напр., сковороду, ar sviestu, eļļu)
par jaunuсызнова
par katru cenuвынь да положь (sar.)
par laimi bērns aizmigaещё благо, что ребёнок хоть уснул
par nelaimiна ту беду
par pieciem rubļiem gabalāпо пять рублей за штуку
par pieciem rubļiem gabalāпо пять рублей штука
par pliku paldies to neviens nedarīsза одно спасибо этого никто не сделает (sar.)
par pliku paldies to neviens neizdarīsза одно спасибо этого никто не сделает (sar.)
par smiekla nauduза бесценок
par sviestmaiziза бесценок (sar.)
par to jau runāts simtiem reižuсто раз говорилось об этом
par to jau visi runāслухом земля полнится
par to jau visur runāслухом земля полнится
par to nav ne miņasи помину нет об этом
par to nav vērts ne nospļautiesплюнуть да растереть (sar.)
par to ne runas navи помину нет об этом
par to viņam nācās dārgi maksātэто ему соком вышло
par to viņam nācās dārgi maksātэто ему боком вышло (sar.)
par to viņam nācās dārgi samaksātэто ему соком вышло
par to viņam nācās dārgi samaksātэто ему боком вышло (sar.)
par veltiпонапрасну
par veltiзря
par veltiвпустую
tikpat kā par veltiза бесценок
par velti iegūtsдаровой
par velti iegūtsдармовой
par visiem es neatbilduза всех я не ответчик
par visiem man nav jāatbildза всех я не ответчик
par visām lietāmв первую очередь
par visām lietāmпервым делом
par vēluпоздновато (слишком поздно)
pasacīt par daudzпересказывать (лишнее)
pasacīt par daudzпересказать (лишнее)
pasmelt par daudzперечерпнуть
pastāstīt par jaunuпересказывать (повторно, vēlreiz)
pastāstīt par jaunuпересказать (повторно, vēlreiz)
pataisīt par plikgalviоплешивить
pataisīt par plikpauriоплешивить (sar.)
pateikt par daudzпересказывать (лишнее)
pateikt par daudzпересказать (лишнее)
pats par sevi saprotams!об этом и разговору нет (само собой разумеется)
pats par sevi saprotams!об этом и разговору быть не может (само собой разумеется)
pats par sevi saprotamsпонятная вещь
pats par sevi saprotamsпонятное дело
viņš pats tagad to nožēlo, bet nu ir par vēluсам теперь кается в этом, да уж поздно
viņam pašam tagad žēl, bet nu ir par vēluсам теперь кается в этом, да уж поздно
pašūt par īsuокоротить
pašūt par īsuокорачивать
piebērt par daudz cukuraпересахарить (что-л., kam)
piebērt par daudz cukuraпересахаривать (что-л., kam)
piedodiet par izteicienuизвините за выражение (sar.)
pielikt par daudzпереложить положить сверх меры (чего-л., kā)
pielikt par daudzперекласть (чего-л., kā)
pielikt par daudzперекладывать (чего-л., kā)
pielikt par daudz cukuraпересахарить (что-л., kam)
pielikt par daudz cukuraпересахаривать (что-л., kam)
pārcirst pāri par mēruперегнуть палку (sar.)
pārcirst pāri par strīpuперегнуть палку (sar.)
pārdot par grašiemпродать за гроши
pārdot par lētuпродешевлять
pārdot par lētuпродешевить
pārdot par nieka smiekla nauduпродать за бесценок (гроши)
pārdot par smiekla nauduпродать за гроши
pārmesties pār sētuперекинуться через забор
pārmesties pār sētuпереброситься через забор
pārmesties pār žoguперекинуться через забор
pārmesties pār žoguпереброситься через забор
pārmesties pāri par žoguперекидываться через забор
pārsviesties pār sētuперекинуться через забор
pārsviesties pār sētuпереброситься через забор
pārsviesties pār žoguперекинуться через забор
pārsviesties pār žoguпереброситься через забор
pārsviesties pāri par žoguперекидываться через забор
pāršaut pār strīpuзарываться (sar.)
pāršaut pār strīpuслишком сильно нажать педаль (sar.)
pāršaut pār strīpuзарваться (sar.)
pāršaut pāri par mēruперегнуть палку (sar.)
pāršaut pāri par strīpuслишком сильно нажать педаль (sar.)
pāršaut pāri par strīpuперегнуть палку (sar.)
pāršaut pāri par strīpuперехватить через край
pāršaut pāri par strīpuхватить через край
reiz par visām reizēmраз и навсегда
reiz par visām reizēmи навсегда
reiz par visām reizēmраз навсегда
reizi par visām reizēmраз навсегда
remontēt par jaunuперечинивать (занимаясь починкой — заново)
rokas par kādamруки коротки (у кого-л.)
rokas par īsāmруки коротки (у кого-л.)
runāt par augstām lietāmговорить о высоких материях (sar.)
runāt par deviņiem mēmiemговорить за троих
sacerēt par jaunuпересочинять
sacerēt par jaunuпересочинить
sadzejot par jaunuпересочинять (поэтическое произведение)
sadzejot par jaunuпересочинить (поэтическое произведение)
sadzīvot par ilguзажиться
sadzīvot par ilguзаживаться
salti drebuļi skrien pār kauliemмороз по коже пробегает
salti drebuļi skrien pār kauliemмороз по коже подирает
salts pār kauliem pārskrienмороз по коже подирает
saremontēt par jaunuперечинивать (занимаясь починкой — заново)
sarunāt par deviņiem mēmiemнаговорить с три короба (sar.)
ak tu sasodīts atkal par vēlu!проклятие! опять опоздал!
pats sev par nelaimiна свою шею (postu)
sev par postuна свою беду
sev par postuна свою голову
slavēt par daudzзахваливать (nepelnīti)
smelt par daudzперечерпывать
spraust sev par mērķiзадаться мыслью
strādāt par advokātuадвокатствовать
strādāt par atslēdzniekuслесарничать
strādāt par atslēdzniekuслесарить
strādāt par galdniekuстолярничать
strādāt par galdniekuстолярить
strādāt par kurpniekuсапожничать
strādāt par kurpniekuработать сапожником
strādāt par pavāriповарничать (быть поварихой)
strādāt par pavāriпова́рить (быть поварихой)
strādāt par pavāruповарничать (быть поваром)
strādāt par pavāruпова́рить (быть поваром)
strādāt par redaktoru-редакторствовать
strādāt par virpotājuтокарничать
strādāt par vēderuработать за кусок хлеба
stāstīt par jaunuпересказывать (повторно, vēlreiz)
stāvēt un krist par kāduстоять грудью (горой, за кого-л.)
sviest par tāluперебрасывать (бросать слишком далеко)
sviesties pāri par žoguперекидываться через забор
tas ir gandrīz pus par veltiэто стоит гроши
tas man par dārguэто мне не по карману
tas tev sarunās par deviņiem mēmiemон тебе с три короба наговорит (sar.)
te sanāks vairāk par tūkstoš rubļiemтут больше тысячи рублей наберёшь
tirpas skrien pār kauliemмороз по коже подирает
trīcēt par katru kapeikuтрястись над каждой копейкой
trīcēt par savu āduдрожать за свою шкуру (sar.)
trīcēt un drebēt par savu āduдрожать за свою шкуру (sar.)
trīsas skrien pār kauliemмороз по коже подирает
tu esi par jaunu, lai mani mācītuмолод ты меня учить
tu viņu ne par kādu naudu šurp neatmanīsiего калачом сюда не заманишь
tu viņu ne par kādu naudu šurp neatvilināsiего калачом сюда не заманишь
tukšot kausu viesim par goduосушить тост в честь гостя
tur tavs prāts par īsuне твоего ума дело
tā ir lieta pati par seviэто — особая статья
tīri par nekoни за что ни про что
tūliņ redzams, kas par lietuсейчас видно, в чём дело
un kas par to?что же тут такого?
un kas tad par to?ну так что же?
un kas tad tur par nelaimi?что же тут такого?
uz turieni gan mani ne par kādu naudu nedabūsменя туда калачом не заманишь
uzmesties kādam par drauguнабиться в друзья (к кому-л.)
uzmesties kādam par kaklakunguсесть на голову (кому-л.)
uzstrādāties par meistaruдоработаться до должности мастера
vienoties par cenuдоговориться о цене
vienoties par cenuсторговаться
vienoties par cenuсойтись в цене
vilkt kādam ādu pār acīmдрать кожу (с кого-л., sar.)
vilkt kādam ādu pār acīmдрать шкуру (с кого-л., sar.)
vilkt kādam ādu pār acīmдрать с кого-л. шкуру (sar.)
viņa vairs nevalda pār saviem nerviemу неё нервы расходились
viņa ņem dārgi par darbuза работу она берёт дорого
viņam augums par mazuон ростом не вышел
viņam jau pāri par septiņdesmit gadiemему уже перевалило за семьдесят
viņam jau pāri par septiņdesmit gadiemему уже за семьдесят
viņam jau pāri par septiņdesmit gadiemему уже больше семидесяти лет
viņam jau pāri par četrdesmitему перевалило за сорок (gadiem)
viņam neviens žogs nav par augstuему море по колено
viņam par to maza bēdaему и заботы мало
viņam par to nav ne jausmasон об этом не имеет ни малейшего понятия (не подозревает)
viņam par to nekasему это ничего
viņam par to vairākkārt atgādināts, taču viņš neliekas ne zinisему об этом неоднократно напоминали, однако он и ухом не ведёт
viņam pat jūra nav par dziļuему море по колено
viņam prāta par mazон умом не вышел
viņam vienmēr jābūt par grēkāziна бедного Макара все шишки валятся
viņam vēl par agru...у него ещё нос не дорос...
viņi lika kājas pār pleciemони давай бог ноги (sar.)
viņi ņēma kājas pār pleciemони давай бог ноги (sar.)
viņu daudzina par labu literatūras pazinējuон слывёт за хорошего знатока литературы
viņu daudzina par labu literatūras pazinējuон слывёт хорошим знатоком литературы
viņu noturēs par īstu aktieriон сойдёт за настоящего актёра
viņu tur par labu literatūras pazinējuон слывёт за хорошего знатока литературы
viņu tur par labu literatūras pazinējuон слывёт хорошим знатоком литературы
viņu uzskatīs par īstu aktieriон сойдёт за настоящего актёра
viņus notur par brāļiemони сходят за братьев
viņus tur par brāļiemони сходят за братьев
viņus uzskata par brāļiemони сходят за братьев
viņš aizvien par vēlu apķerasон задним умом крепок
viņš aizvien par vēlu atjēdzasон задним умом крепок
viņš aizvien par vēlu attopasон задним умом крепок
viņš iedomājas sevi par lielu vīruему сам чёрт не брат
viņš izdaudzināts par labu literatūras pazinējuон слывёт за хорошего знатока литературы
viņš izdaudzināts par labu literatūras pazinējuон слывёт хорошим знатоком литературы
viņš iztēlojas sevi par lielu vīruему сам чёрт не брат
viņš lika kājas pār pleciemон давай бежать
viņš ne par ko nebēdāему всё трын-трава
viņš par to neliekas ne zinisон и знать не хочет об этом
viņš par to neliekas ne zinisон на это не обращает никакого внимания
viņš par to vien domāон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš par to vien domāон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš par to vien domāон и спит и бредит об этом
viņš par to vien sapņoон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš par to vien sapņoон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to domāон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to domāон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to sapņoон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to sapņoон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš zina labāk par maniон знает лучше моего
viņš ņēma kājas pār pleciemон давай бежать
vēl par zaļuмало каши ел (sar.)
zinu, kas tam par cēloniзнаю, откуда сыр-бор горит
zinu, kas tam par cēloniзнаю, из-за чего сыр-бор загорелся
zinu, kas tam par cēloniзнаю, из-за чего сыр-бор горит
zinu, kas tam par cēloniзнаю, откуда сыр-бор загорелся
ņemt kājas pār pleciemнавострить лыжи (sar.)
ņemt visu par pilnuразвесить уши (sar.)
šalkas skrien pār kauliemмороз по коже подирает
šaut pāri par mēruперегнуть палку
šaut pāri par strīpuперегнуть палку
šermuļi skrien pār kauliemмороз по коже подирает
šis nav ne par matu labāksэтот ни на йоту не лучше (sar.)
žēl, bet es par to neiedomājosкаюсь, я об этом не подумал
Showing first 500 phrases